和合本
神也必引你出離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。

New International Version
"He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food.

King James Version
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.

English Revised Version
Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.

Updated King James Version
Even so would he have removed you out of the strait into a broad place, where there is no strictness; and that which should be set on your table should be full of fatness.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.

American Standard Version
Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.

Young's Literal Translation
And also He moved thee from a strait place, `To' a broad place -- no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.

Bible in Basic English
...

World English Bible
Yes, he would have allured you out of distress,

English Standard Version
ERROR