和合本
那心中不敬虔的人積蓄怒氣;神捆綁他們,他們竟不求救;
當代聖經譯本
不信上帝的人心存憤怒, 被上帝捆綁也不求救。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那些心裡不敬虔的人積存怒氣, 神捆綁他們,他們竟不呼求。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
不敬畏上帝的人怒氣不息;他們受懲罰,仍不向上帝求助。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那心中假冒為善的人積蓄怒氣;上帝捆綁他們,他們竟不求救;
CNET中譯本
那心中不敬虔的人積蓄怒氣, 神捆綁他們,他們竟不求救,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
心不虔者、積累震怒、雖受束縛、而不祈求、