|
1 |
以斯拉禱告,認罪,哭泣,俯伏在神殿前的時候,有以色列中的男女孩童聚集到以斯拉那裡,成了大會,眾民無不痛哭。
【當】以斯拉禱告、認罪、哭泣、俯伏在上帝的殿前時,一大群以色列人,包括男女和孩子,都聚集到他那裡,與他一起痛哭。
【新】 以斯拉禱告、認罪、哭泣,俯伏在 神的殿前的時候,有一大群以色列人,包括男女小孩,在他面前聚集;眾人也都痛哭。
【現】 以斯拉伏在聖殿前面禱告,哭泣,承認這些罪的時候,有一大群以色列人,包括男女和小孩,聚集圍繞著他,悲傷痛哭。
【呂】 以斯拉禱告 認罪 哭泣 俯伏在上帝殿前的時候﹐以色列中有很大群的人男男女女 以及孩童 都集合了來到以斯拉那裡;眾民都哭泣﹐哭得很悲痛。
【欽】 以斯拉禱告,認罪,哭泣,俯伏在上帝殿前的時候,有以色列中的男女孩童聚集到以斯拉那裡,成了大會,眾民無不痛哭。
【文】 以斯拉祈禱、認罪、涕泣、俯伏上帝室前、以色列中男女孩提、大會其所、民皆痛哭、
【中】 以斯拉禱告、認罪、哭泣,俯伏在神殿前的時候,以色列中大群的以色列人—男女和孩童都聚集到以斯那裡。眾民無不痛哭。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 斯(ㄙ) 拉(ㄌㄚ) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) ,認(ㄖㄣˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,哭(ㄎㄨ) 泣(ㄑㄧˋ) ,俯(ㄈㄨˇ) 伏(ㄈㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 男(ㄋㄢˊ) 女(ㄋㄩˇ) 孩(ㄏㄞˊ) 童(ㄊㄨㄥˊ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 到(ㄉㄠˋ) 以(ㄧˇ) 斯(ㄙ) 拉(ㄌㄚ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,成(ㄔㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) ,眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 無(ㄨˊ) 不(ㄅㄨˊ) 痛(ㄊㄨㄥˋ) 哭(ㄎㄨ) 。
【NIV】While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself down before the house of God, a large crowd of Israelites-men, women and children-gathered around him. They too wept bitterly.
以斯拉記 10:1
|
|
2 |
屬以攔的子孫、耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們在此地娶了外邦女子為妻,干犯了我們的神,然而以色列人還有指望。
【當】以攔宗族耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們對我們的上帝不忠,娶這地方的外族女子為妻,但以色列還有希望。
【新】 屬以攔的子孫、耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們對 神不忠,娶了這地這外族女子為妻。雖然這樣,以色列現在還有希望。
【現】 以攔宗族耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們娶了外族女子,對上帝不忠;雖然這樣,以色列還有一線希望。
【呂】 屬以攔的子孫 耶歇的兒子示迦尼應時對以斯拉說:「我們娶此地別族之民的外籍女人為妻﹐對我們的上帝不忠實了;但現在呢 對於這事以色列人還有希望。
【欽】 屬以攔的子孫、耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們在此地娶了外邦女子為妻,干犯了我們的上帝,然而以色列人還有指望。
【文】 以攔裔、耶歇子示迦尼、謂以斯拉曰、我儕干犯我上帝、娶斯土異族之女為妻、然以色列族猶有望焉、
【中】 之後,屬以攔的子孫、耶歇的兒子示迦尼對以斯說:「我們在此地娶了本地的外邦女子為妻,對我們的神不忠。然而以色列人在這事上還有指望。
【漢】
【簡】
【注】屬(ㄓㄨˇ) 以(ㄧˇ) 攔(ㄌㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 、耶(ㄧㄝ) 歇(ㄒㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 示(ㄕˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 以(ㄧˇ) 斯(ㄙ) 拉(ㄌㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 此(ㄘˇ) 地(ㄉㄧˋ) 娶(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 為(ㄨㄟˊ) 妻(ㄑㄧ) ,干(ㄍㄢ) 犯(ㄈㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 指(ㄓˇ) 望(ㄨㄤˋ) 。
【NIV】Then Shekaniah son of Jehiel, one of the descendants of Elam, said to Ezra, "We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the peoples around us. But in spite of this, there is still hope for Israel.
以斯拉記 10:2
|
|
3 |
現在當與我們的神立約,休這一切的妻,離絕他們所生的,照著我主和那因神命令戰兢之人所議定的,按律法而行。
【當】現在,我們來與我們的上帝立約,聽從你和那些敬畏我們上帝誡命之人的指示,遵照律法而行,送走這些妻子和她們的兒女。
【新】 現在,我們應當與我們的 神立約,按著我主和那些因我們 神的誡命而戰兢的人所議定的,照著律法而行,送走這些妻子和她們所生的兒女。
【現】 現在,我們必須向上帝立嚴肅的誓約:我們要把這些女子和她們的孩子送走。我們要聽從你和那些敬重上帝命令的人的忠告。我們要奉行上帝法律的要求。
【呂】 現在我們應當和我們的上帝立約:將我們的妻子(傳統:一切妻子)和她們所生的孩子都離出去﹐照我主和那因上帝之命令而戰戰兢兢的人所議定的;讓這事按律法而行。
【欽】 現在當與我們的上帝立約,休這一切的妻,離絕她們所生的,照著我主和那因我們上帝命令戰兢之人所議定的,按律法而行。
【文】 今當與我上帝立約、必出此妻、屏其所生、從我主及懍遵我上帝命者之議、俱循法律而行、
【中】 現在當與我們的神立約,送走這一切的女人和她們所生的,照著我主和那尊重神命令的人吩咐。一切都按律法而行。
【漢】
【簡】
【注】現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 當(ㄉㄤ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) ,休(ㄒㄧㄡ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) ,離(ㄌㄧˊ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 我(ㄨㄛˇ) 主(ㄓㄨˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 那(ㄋㄚˇ) 因(ㄧㄣ) 神(ㄕㄣˊ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 令(ㄌㄧㄥˋ) 戰(ㄓㄢˋ) 兢(ㄐㄧㄥ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 議(ㄧˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,按(ㄢˋ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 而(ㄦˊ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】Now let us make a covenant before our God to send away all these women and their children, in accordance with the counsel of my lord and of those who fear the commands of our God. Let it be done according to the Law.
以斯拉記 10:3
|
|
4 |
你起來,這是你當辦的事,我們必幫助你,你當奮勉而行。」
【當】起來吧!這事由你處理,我們支持你,放膽去做吧!」
【新】 你起來!因為這事全在你身上,我們支持你,你當堅強地去作。」
【現】 你有責任把這事付諸行動。我們支持你;你應該有勇氣去辦這事。」
【呂】 你起來;這是你應當行的事;我們擁護著你;你要剛強去作。」
【欽】 你起來,這是你當辦的事,我們必幫助你,你當奮勉而行。」
【文】 爾起、此屬爾事、我儕偕爾、強乃志而為之、
【中】 你起來,這是你當辦的事。我們與你一起,你當堅強堅決而行。」
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 辦(ㄅㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 奮(ㄈㄣˋ) 勉(ㄇㄧㄢˇ) 而(ㄦˊ) 行(ㄏㄤˊ) 。」
【NIV】Rise up; this matter is in your hands. We will support you, so take courage and do it."
以斯拉記 10:4
|
|
5 |
以斯拉便起來,使祭司長和利未人,並以色列眾人起誓說,必照這話去行;他們就起了誓。
【當】於是,以斯拉起來,要祭司長、利未人和所有以色列人起誓照這話去做,他們就都起了誓。
【新】 於是以斯拉起來,使祭司首領、利未人和以色列眾人起誓要照著這話去行;他們就起誓。
【現】 於是,以斯拉要祭司,利未人,以及其餘民眾的領袖們發誓,保証他們要照示迦尼的建議去做。他們照著做了。
【呂】 以斯拉便起來﹐使祭司領袖和利未人跟以色列眾人都起誓要照這話而行。他們就起誓。
【欽】 以斯拉便起來,使祭司長和利未人,並以色列眾人起誓說,必照這話去行;他們就起了誓。
【文】 以斯拉遂起、使諸祭司長利未人、以色列眾發誓、必循此言而行、眾乃發誓、
【中】 以斯拉便起來,使祭司長和利未人並以色列眾人起誓依這辦法去行。他們就起了誓。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 斯(ㄙ) 拉(ㄌㄚ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,使(ㄕˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 長(ㄓㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) 說(ㄩㄝˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 照(ㄓㄠˋ) 這(ㄓㄜˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 去(ㄑㄩˋ) 行(ㄏㄤˊ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 起(ㄑㄧˇ) 了(ㄌㄜ˙) 誓(ㄕˋ) 。
【NIV】So Ezra rose up and put the leading priests and Levites and all Israel under oath to do what had been suggested. And they took the oath.
以斯拉記 10:5
|
|
6 |
以斯拉從神殿前起來,進入以利亞實的兒子約哈難的屋裡,到了那裡不吃飯,也不喝水;因為被擄歸回之人所犯的罪,心裡悲傷。
【當】以斯拉從上帝的殿前起來,進了以利亞實的兒子約哈難的房間。他在那裡不吃不喝,為流亡歸來者的不忠而憂傷。
【新】 以斯拉就從 神的殿前起來,走進以利亞實的兒子約哈難的屋裡去;他在那裡不吃飯,也不喝水,因為他為了被擄歸回的人的不忠而悲傷。
【現】 接著,以斯拉從聖殿前面走進以利亞實兒子約哈難的房間,在那裡過夜,他不吃不喝,為流亡人民的不忠哀傷。
【呂】 以斯拉從上帝殿前起來﹐進入以利亞實的兒子約哈難的廂房﹐就在那裡過夜(傳統:就在那裡)﹐飯也不喫﹐水也不喝;因為他為了流亡返回的人之不忠實心裡悲傷。
【欽】 以斯拉從上帝殿前起來,進入以利亞實的兒子約哈難的屋裡,到了那裡不吃飯,也不喝水;因為被擄歸回之人所犯的罪,心裡悲傷。
【文】 以斯拉離上帝室、詣以利亞實子約哈難室、既入、緣俘囚之罪而憂、不食不飲、
【中】 以斯拉從神殿前起來,進入以利亞實的兒子約哈難的屋裡。他在那裡不吃飯,也不喝水,為了被擄歸回之人所犯的罪哀悼。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 斯(ㄙ) 拉(ㄌㄚ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 實(ㄕˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 哈(ㄎㄚ) 難(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 屋(ㄨ) 裡(ㄌㄧˇ) ,到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 吃(ㄐㄧˊ) 飯(ㄈㄢˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 喝(ㄏㄜ) 水(ㄕㄨㄟˇ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 犯(ㄈㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 悲(ㄅㄟ) 傷(ㄕㄤ) 。
【NIV】Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he was there, he ate no food and drank no water, because he continued to mourn over the unfaithfulness of the exiles.
以斯拉記 10:6
|
|
7 |
他們通告猶大和耶路撒冷被擄歸回的人,叫他們在耶路撒冷聚集。
【當】他們在猶大和耶路撒冷發出通告,要求所有流亡歸來的人在耶路撒冷集合。
【新】 於是,領袖們就在猶大和耶路撒冷向所有被擄歸回的人發出通告,叫他們到耶路撒冷聚集。
【現】 民間領袖發令到全耶路撒冷和猶大,要所有從流亡歸來的人到耶路撒冷聚集。如果有人在三天內不到,他的財產要被沒收;他要從會眾中開除。
【呂】 領袖們又將布告傳達在猶大和耶路撒冷﹐叫流亡返回的人都聚集在耶路撒冷;
【欽】 他們通告猶大和耶路撒冷被擄歸回的人,叫他們在耶路撒冷聚集。
【文】 諭令猶大耶路撒冷俘囚之眾、咸集於耶路撒冷、
【中】 有通告傳遍猶大和耶路撒冷要被擄歸回的人,在耶路撒冷聚集。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 通(ㄊㄨㄥ) 告(ㄍㄠˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】A proclamation was then issued throughout Judah and Jerusalem for all the exiles to assemble in Jerusalem.
以斯拉記 10:7
|
|
8 |
凡不遵首領和長老所議定、三日之內不來的,就必抄他的家,使他離開被擄歸回之人的會。
【當】按照眾首領和長老的決定,三天之內未到者,其財產會被沒收,他本人也要被逐出流亡歸來者的會。
【新】 所有不照著眾領袖和眾長老所議定,在三日之內來到的人,所有的財物都要充公,也要從被擄歸回之人的會中被逐出。
【現】
【呂】 凡不遵首領和長老所議定而在三天之內來到的﹐他的財物就必永獻歸神﹐他也必受隔開 不得屬於流亡返回之大眾。
【欽】 凡不遵首領和長老所議定、三日之內不來的,就必抄他的家,使他離開被擄歸回之人的會。
【文】 凡不從牧伯長老之議、三日內不至者、必籍其所有、絕於俘囚之會、
【中】 凡不遵首領和長老所議定、三日之內不來的,就必抄他的家;本人也要逐出被擄歸回之人的會。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 不(ㄅㄨˊ) 遵(ㄗㄨㄣ) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 議(ㄧˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 、三(ㄙㄢ) 日(ㄖˋ) 之(ㄓ) 內(ㄋㄟˋ) 不(ㄅㄨˊ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 抄(ㄔㄠ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 會(ㄎㄨㄞˋ) 。
【NIV】Anyone who failed to appear within three days would forfeit all his property, in accordance with the decision of the officials and elders, and would himself be expelled from the assembly of the exiles.
以斯拉記 10:8
|
|
9 |
於是,猶大和便雅憫眾人,三日之內都聚集在耶路撒冷。那日正是九月二十日,眾人都坐在神殿前的寬闊處;因這事,又因下大雨,就都戰兢。
【當】三天內,所有的猶大人和便雅憫人都聚集在耶路撒冷。九月二十日,大家都坐在上帝的殿前面的廣場上。因為這事,加上當時下大雨,眾人都戰戰兢兢。
【新】 於是猶大和便雅憫眾人,三日之內都在耶路撒冷聚集,那時是九月二十日,眾人坐在 神殿的廣場上;因為這事,又因為天下大雨的緣故,大家就都戰慄發抖。
【現】 三天內,就是九月二十日,所有住在猶大和便雅憫境內的人都到了耶路撒冷,集合在聖殿的廣場。那天,雨下得很大,由於天氣的關係和這集會的重要性,每個人都戰慄發抖。
【呂】 於是猶大和便雅憫的眾人三天之內都聚集在耶路撒冷;那時正是九月二十日。眾民都坐在上帝殿前的廣場上;就因為這事﹐又因為天下了大雨﹐大家直震顫發抖。
【欽】 於是,猶大和便雅憫眾人,三日之內都聚集在耶路撒冷。那日正是九月二十日,眾人都坐在上帝殿的街上;因這事,又因下大雨,就都戰兢。
【文】 三日內九月二十日、猶大與便雅憫人、咸集於耶路撒冷、坐於上帝室前之場、緣此事及霪雨、莫不戰慄、
【中】 於是,所有猶大和便雅憫人,三日之內都聚集在耶路撒冷。(那日正是九月二十日,)。所有人都坐在神殿前的廣場戰兢;為了這事也為了當時的大雨。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) ,猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,三(ㄙㄢ) 日(ㄖˋ) 之(ㄓ) 內(ㄋㄟˋ) 都(ㄉㄡ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 。那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) 正(ㄓㄥ) 是(ㄕˋ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 月(ㄩㄝˋ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 日(ㄖˋ) ,眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 寬(ㄎㄨㄢ) 闊(ㄎㄨㄛˋ) 處(ㄔㄨˇ) ;因(ㄧㄣ) 這(ㄓㄜˋ) 事(ㄕˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 因(ㄧㄣ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 大(ㄉㄚˋ) 雨(ㄩˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 都(ㄉㄡ) 戰(ㄓㄢˋ) 兢(ㄐㄧㄥ) 。
【NIV】Within the three days, all the men of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. And on the twentieth day of the ninth month, all the people were sitting in the square before the house of God, greatly distressed by the occasion and because of the rain.
以斯拉記 10:9
|
|
10 |
祭司以斯拉站起來,對他們說:「你們有罪了;因你們娶了外邦的女子為妻,增添以色列人的罪惡。
【當】以斯拉祭司站起來對他們說:「你們對上帝不忠,娶外族的女子為妻,加重了以色列的罪惡。
【新】 以斯拉祭司站起來,對他們說:「你們對 神不忠,娶了外族的女子為妻,增添了以色列的罪過。
【現】 祭司以斯拉站起來,對他們說:「你們不忠實,娶了外族女子,使以色列犯了罪。
【呂】 祭司以斯拉站了起來﹐對他們說:「你們不忠實了:你們娶外籍女人為妻﹐以致以色列人更加有罪。
【欽】 祭司以斯拉站起來,對他們說:「你們有罪了;因你們娶了外邦的女子為妻,增添以色列人的罪惡。
【文】 祭司以斯拉起而謂之曰、爾曹干咎、娶異族之女為妻、增以色列族之罪、
【中】 祭司以斯站起來,對他們說:「你們行事不忠了,因你們娶了外邦的女子為妻!這增添以色列人的罪惡。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 以(ㄧˇ) 斯(ㄙ) 拉(ㄌㄚ) 站(ㄓㄢˋ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 有(ㄧㄡˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) ;因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 娶(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 為(ㄨㄟˊ) 妻(ㄑㄧ) ,增(ㄗㄥ) 添(ㄊㄧㄢ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 惡(ㄨ) 。
【NIV】Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have been unfaithful; you have married foreign women, adding to Israel's guilt.
以斯拉記 10:10
|
|
11 |
現在當向耶和華你們列祖的神認罪,遵行他的旨意,離絕這些國的民和外邦的女子。」
【當】現在,你們要向你們祖先的上帝耶和華認罪,遵行祂的旨意,與這地方的人和你們的外族妻子斷絕關係。」
【新】 現在你們要向耶和華你們列祖的 神認罪,遵行他所喜悅的旨意,與這地的民族和外族的女子分離。」
【現】 現在,你們要向上主─你們祖先的上帝認罪,做他喜悅的事,要跟住在我們土地的外族人斷絕關係,離開你們的外族妻子。」
【呂】 現在你們要向永恆主你們列祖的上帝認罪(原文:將頌讚獻給永恆主你們列祖的上帝)﹐遵行他所喜悅的﹐自己分別出來 脫離此地別族之民﹐脫離外籍的女人。」
【欽】 現在當向耶和華─你們列祖的上帝認罪,遵行他的旨意,離絕這些國的民和外邦的妻子。」
【文】 今當向爾列祖之上帝耶和華認罪、行其所悅、自絕於斯土之民、與異族之女、
【中】 現在當向耶和華你們列祖的神稱頌,遵行他的旨意。離開這些國的民和外邦的妻子。」
【漢】
【簡】
【注】現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 當(ㄉㄤ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 認(ㄖㄣˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 旨(ㄓˇ) 意(ㄧˋ) ,離(ㄌㄧˊ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 。」
【NIV】Now honor the Lord, the God of your ancestors, and do his will. Separate yourselves from the peoples around you and from your foreign wives."
以斯拉記 10:11
|
|
12 |
會眾都大聲回答說:「我們必照著你的話行,
【當】會眾都高聲回答說:「你說的對,我們必照你的話做。
【新】 全體會眾都大聲回答說:「你怎麼說,我們就怎麼行。
【現】 民眾大聲回答:「你怎麼說,我們就怎麼做。」
【呂】 全體大眾都大聲回答說:「你怎麼說﹐我們便怎麼行就是了。
【欽】 會眾都大聲回答說:「我們必照著你的話行,
【文】 會眾大聲對曰、爾之所言、我必行之、
【中】 會眾都大聲回答說:「我們必照著你的話行!
【漢】
【簡】
【注】會(ㄎㄨㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 都(ㄉㄡ) 大(ㄉㄚˋ) 聲(ㄕㄥ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 答(ㄉㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 行(ㄏㄤˊ) ,
【NIV】The whole assembly responded with a loud voice: "You are right! We must do as you say.
以斯拉記 10:12
|
|
13 |
只是百姓眾多,又逢大雨的時令,我們不能站在外頭,這也不是一兩天辦完的事,因我們在這事上犯了大罪;
【當】可是,人這麼多,又逢大雨季節,我們不能總站在外面,並且這事一兩天也解決不了,因為我們在這事上犯了大罪。
【新】 可是人太多,又逢下大雨的季節,我們不能停留在外面;這又不是一兩天可以完成的事,因為我們很多人在這事上犯了罪!
【現】 不過,他們又說:「會眾這麼多,雨又這麼大,我們不能這樣老站在外面。這不是一兩天能辦完的事,因為有很多人都捲入這罪中。
【呂】 然而人民眾多﹐又是下大雨節氣﹐我們不能站在外頭;這又不是一天兩天的事﹐因為我們在這事上大有罪過了。
【欽】 只是百姓眾多,又逢大雨的時令,我們不能站在外頭,這也不是一兩天辦完的事,因我們在這事上犯了大罪;
【文】 惟民眾多、又值霪兩、我儕不能立於外、且犯罪甚重、一二日間、不能畢事、
【中】 只是百姓眾多,又逢大雨的時令,我們不能站在外頭。而且,這也不是一兩天辦完的事,因我們在這事上犯了大罪。
【漢】
【簡】
【注】只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 多(ㄉㄨㄛ) ,又(ㄧㄡˋ) 逢(ㄈㄥˊ) 大(ㄉㄚˋ) 雨(ㄩˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 令(ㄌㄧㄥˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 外(ㄨㄞˋ) 頭(ㄊㄡ˙) ,這(ㄓㄜˋ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 天(ㄊㄧㄢ) 辦(ㄅㄢˋ) 完(ㄨㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 事(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 犯(ㄈㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ;
【NIV】But there are many people here and it is the rainy season; so we cannot stand outside. Besides, this matter cannot be taken care of in a day or two, because we have sinned greatly in this thing.
以斯拉記 10:13
|
|
14 |
不如為全會眾派首領辦理。凡我們城邑中娶外邦女子為妻的,當按所定的日期,同著本城的長老和士師而來,直到辦完這事,神的烈怒就轉離我們了。」
【當】不如讓我們的首領為全體會眾處理這事,讓那些娶了外族女子為妻的人在指定的時間與本城的長老和審判官一起來找首領解決,直到我們的上帝因這事而發的烈怒離開我們。」
【新】 讓我們的領袖代表全體會眾站在耶和華面前,所有在我們的城中娶了外族女子為妻的人,也都要在指定的日期,與本城的長老和審判官一起來,解決了這事,好使 神因這事所發的烈怒離開我們。」
【現】 讓我們的官長留在耶路撒冷為會眾處理這件事。叫那些娶了外族妻子的人在指定的時間跟他城裡的領袖和審判官一起來。這樣,上帝對這事的怒氣就會消除。」
【呂】 請為全體大眾設立我們的首領;凡在我們各城市中 娶外籍女人為妻的 都要在指定的日期來;一城一城的長老和它的審判官也要和他們一同來﹐好使我們的上帝對於這事的烈怒轉離我們。」
【欽】 不如為全會眾派首領辦理。凡我們城邑中娶外邦女子為妻的,當按所定的日期,同著本城的長老和士師而來,直到辦完這事,我們上帝的烈怒就轉離我們了。」
【文】 今當立我牧伯、為會眾理此事、凡我邑中、娶異族之女者、偕其長老士師、屆期咸至、迨上帝因斯事之怒息焉、
【中】 不如由全會眾的首領起頭辦理。凡我們城邑中娶外邦女子為妻的,按所定的日期,同著該城的長老和審判官起來,直到神的烈怒固這事離開我們的。」
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 如(ㄖㄨˊ) 為(ㄨㄟˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 派(ㄆㄞˋ) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 辦(ㄅㄢˋ) 理(ㄌㄧˇ) 。凡(ㄈㄢˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 娶(ㄑㄩˇ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 為(ㄨㄟˊ) 妻(ㄑㄧ) 的(ㄉㄜ˙) ,當(ㄉㄤ) 按(ㄢˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 期(ㄐㄧ) ,同(ㄊㄨㄥˊ) 著(ㄓㄠ) 本(ㄅㄣˇ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 士(ㄕˋ) 師(ㄕ) 而(ㄦˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 辦(ㄅㄢˋ) 完(ㄨㄢˊ) 這(ㄓㄜˋ) 事(ㄕˋ) ,神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 烈(ㄌㄧㄝˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 離(ㄌㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 了(ㄌㄜ˙) 。」
【NIV】Let our officials act for the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at a set time, along with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us."
以斯拉記 10:14
|
|
15 |
惟有亞撒黑的兒子約拿單,特瓦的兒子雅哈謝阻擋(或作:總辦)這事,並有米書蘭和利未人沙比太幫助他們。
【當】只有撒黑的兒子約拿單和特瓦的兒子雅哈謝反對這事,支持他們的還有米書蘭和利未人沙比太。
【新】 只有亞撒黑的兒子約拿單和特瓦的兒子雅哈謝起來反對這提議,還有米書蘭和利未人沙比太支持他們。
【現】 大家都贊成這計劃,只有亞撒黑的兒子約拿單和特瓦的兒子雅哈謝兩人反對;他們有米書蘭和利未人沙比太的支持。
【呂】 惟有亞撒黑的兒子約拿單 特瓦的兒子雅哈謝起來反對這事;並且有米書蘭和利未人沙比太支持他們。
【欽】 惟有亞撒黑的兒子約拿單,特瓦的兒子雅哈謝總辦這事,並有米書蘭和利未人沙比太幫助他們。
【文】 惟亞撒黑子約拿單、特瓦子雅哈謝、抵禦此事、米書蘭及利未人沙比太助之、
【中】 惟有亞撒黑的兒子約拿單、特瓦的兒子雅哈謝反對這事,並有米書蘭和利未人沙比太幫助他們。
【漢】
【簡】
【注】惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 黑(ㄏㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) ,特(ㄊㄜˋ) 瓦(ㄨㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 雅(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 阻(ㄗㄨˇ) 擋(ㄉㄤˇ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :總(ㄗㄨㄥˇ) 辦(ㄅㄢˋ) )這(ㄓㄜˋ) 事(ㄕˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 有(ㄧㄡˇ) 米(ㄇㄧˇ) 書(ㄕㄨ) 蘭(ㄌㄢˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 沙(ㄕㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 太(ㄊㄞˋ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah, supported by Meshullam and Shabbethai the Levite, opposed this.
以斯拉記 10:15
|
|
16 |
被擄歸回的人如此而行。祭司以斯拉和些族長按著宗族都指名見派;在十月初一日,一同在座查辦這事,
【當】流亡歸來的人都遵照建議而行。以斯拉祭司按家族選出各族長,都是點名指定的。他們從十月一日開始著手查辦這事,
【新】 於是,被擄歸回的人就這樣行。以斯拉祭司提名選派了一些人,他們是各宗族的族長,他們在十月初一坐下來查辦這事。
【現】 流亡歸來的人都接受這計劃,所以以斯拉祭司就從族長中指定一些人,記下他們的名字。十月初一日,這些人開始調查,
【呂】 流亡返回的人就這樣行。祭司以斯拉和一些父系族長的人就按著他們父系的家屬把人分別出來(傳統:『被動態』)﹐全都按名字被記錄過(參拉 8:20加上的)。這些人便在十月一日坐下來 查辦這事。
【欽】 被擄歸回的人如此而行。祭司以斯拉和些族長按著宗族都指名見派;在十月初一日,一同在座查辦這事,
【文】 俘囚之眾遵言而行、祭司以斯拉與族長數人、循其宗族、按名見委、乃於十月朔、偕坐而察此事、
【中】 於是被擄歸回的人按計劃而行。祭司以斯和些按名分出來的族長,在十月初一日,一同查辦這事。
【漢】
【簡】
【注】被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 而(ㄦˊ) 行(ㄏㄤˊ) 。祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 以(ㄧˇ) 斯(ㄙ) 拉(ㄌㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 些(ㄒㄧㄝ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 都(ㄉㄡ) 指(ㄓˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 派(ㄆㄞˋ) ;在(ㄗㄞˋ) 十(ㄕˊ) 月(ㄩㄝˋ) 初(ㄔㄨ) 一(ㄧ) 日(ㄖˋ) ,一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 查(ㄓㄚ) 辦(ㄅㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 事(ㄕˋ) ,
【NIV】So the exiles did as was proposed. Ezra the priest selected men who were family heads, one from each family division, and all of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to investigate the cases,
以斯拉記 10:16
|
|
17 |
到正月初一日,才查清娶外邦女子的人數。
【當】到次年一月一日才查清娶外族女子為妻的人。
【新】 直到正月初一,他們才完成審查所有娶了外族的女子為妻的人。
【現】 到正月初一日,他們把所有娶外族女子的案件都調查過了。
【呂】 到正月一日他們纔把所有娶了外籍女人為妻的人查辦完畢。
【欽】 到正月初一日,才查清娶外邦女子的人數。
【文】 正月朔、凡娶異族之女者、已蕆其事、
【中】 到正月初一日,才查清娶外邦女子的人數。
【漢】
【簡】
【注】到(ㄉㄠˋ) 正(ㄓㄥ) 月(ㄩㄝˋ) 初(ㄔㄨ) 一(ㄧ) 日(ㄖˋ) ,才(ㄘㄞˊ) 查(ㄓㄚ) 清(ㄑㄧㄥ) 娶(ㄑㄩˇ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 數(ㄕㄨˇ) 。
【NIV】and by the first day of the first month they finished dealing with all the men who had married foreign women.
以斯拉記 10:17
|
|
18 |
在祭司中查出娶外邦女子為妻的,就是耶書亞的子孫約薩達的兒子,和他弟兄瑪西雅、以利以謝、雅立、基大利;
【當】祭司中娶外族女子為妻的有耶書亞的子孫約薩達的兒子及其弟兄瑪西雅、以利以謝、雅立和基大利。
【新】 在祭司子孫中,娶了外族的女子為妻的有耶書亞的子孫,約薩達的兒子和他的兄弟瑪西雅、以利以謝、雅立、基大利。
【現】 以下是娶外族女子的人的名單:祭司(以宗族排列):約薩達的子孫,耶書亞和他兄弟們的宗族:瑪西雅,以利以謝,雅立,基大利。
【呂】 在祭司的子孫中 娶外籍女人為妻被查出的:耶書亞的子孫中有約薩達的兒子和他的弟兄瑪西雅 以利以謝 雅立 基大利。
【欽】 在祭司中查出娶外邦女子為妻的,就是耶書亞的子孫約薩達的兒子,和他弟兄瑪西雅、以利以謝、雅立、基大利;
【文】 察得祭司諸子中、娶異族之女者、耶書亞裔約薩達子、及其昆弟瑪西雅、以利以謝、雅立、基大利、
【中】 在祭司中查出娶外邦女子為妻的:耶書亞的子孫約薩達的兒子,和他弟兄:瑪西雅、以利以謝、雅立、基大利,
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 中(ㄓㄨㄥ) 查(ㄓㄚ) 出(ㄔㄨ) 娶(ㄑㄩˇ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 為(ㄨㄟˊ) 妻(ㄑㄧ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 約(ㄩㄝ) 薩(ㄙㄚˋ) 達(ㄉㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 瑪(ㄇㄚˇ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 、雅(ㄧㄚˇ) 立(ㄌㄧˋ) 、基(ㄐㄧ) 大(ㄉㄚˋ) 利(ㄌㄧˋ) ;
【NIV】Among the descendants of the priests, the following had married foreign women: From the descendants of Joshua son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.
以斯拉記 10:18
|
|
19 |
他們便應許必休他們的妻。他們因有罪,就獻群中的一隻公綿羊贖罪。
【當】他們答應休掉自己的妻子,並從羊群中獻上一隻公綿羊為自己贖罪。
【新】 他們舉手起誓要送走他們的妻子,並獻贖罪祭。他們就獻上一隻公綿羊,作他們的贖罪祭。
【現】 他們答應跟妻子離婚,獻上了一隻公綿羊作牲祭,替他們贖罪。
【呂】 他們便舉手起誓要將他們的妻子離出去;他們的解罪責祭牲(傳統:那有罪責的) 是一隻公綿羊來解除他們的罪責。
【欽】 他們便應許必休他們的妻。他們因有罪,就獻群中的一隻公綿羊贖罪。
【文】 皆執手為盟、許出其妻、因負罪戾、乃獻牡綿羊一、以贖其罪、
【中】 (他們應許休他們的妻。他們的贖罪祭是一隻公綿羊。)
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 便(ㄅㄧㄢˋ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 必(ㄅㄧˋ) 休(ㄒㄧㄡ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 因(ㄧㄣ) 有(ㄧㄡˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】(They all gave their hands in pledge to put away their wives, and for their guilt they each presented a ram from the flock as a guilt offering.)
以斯拉記 10:19
|
|
20 |
音麥的子孫中,有哈拿尼、西巴第雅。
【當】音麥的子孫中有哈拿尼和西巴第雅。
【新】 音麥的子孫中,有哈拿尼和西巴第雅。
【現】 音麥宗族:哈拿尼,西巴第雅。
【呂】 音麥的子孫中有哈拿尼 西巴第雅。
【欽】 音麥的子孫中,有哈拿尼、西巴第雅。
【文】 又有音麥裔哈拿尼、西巴第雅、
【中】 音麥的子孫中有哈拿尼、西巴第雅。
【漢】
【簡】
【注】音(ㄧㄣ) 麥(ㄇㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 、西(ㄒㄧ) 巴(ㄅㄚ) 第(ㄉㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 。
【NIV】From the descendants of Immer: Hanani and Zebadiah.
以斯拉記 10:20
|
|
21 |
哈琳的子孫中,有瑪西雅、以利雅、示瑪雅、耶歇、烏西雅。
【當】哈琳的子孫中有瑪西雅、以利雅、示瑪雅、耶歇和烏西雅。
【新】 哈琳的子孫中,有瑪西雅、以利雅、示瑪雅、耶歇和烏西雅。
【現】 哈琳宗族:瑪西雅,以利雅,示瑪雅,耶歇,烏西雅。
【呂】 哈琳的子孫中有瑪西雅 以利雅 示瑪雅 耶歇 烏西雅。
【欽】 哈琳的子孫中,有瑪西雅、以利雅、示瑪雅、耶歇、烏西雅。
【文】 哈琳裔瑪西雅、以利雅、示瑪雅、耶歇、烏西雅、
【中】 哈琳的子孫中有瑪西雅、以利雅、示瑪雅、耶歇、烏西雅。
【漢】
【簡】
【注】哈(ㄎㄚ) 琳(ㄌㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 、耶(ㄧㄝ) 歇(ㄒㄧㄝ) 、烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 。
【NIV】From the descendants of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah.
以斯拉記 10:21
|
|
22 |
巴施戶珥的子孫中,有以利約乃、瑪西雅、以實瑪利、拿坦業、約撒拔、以利亞撒。
【當】巴施戶珥的子孫中有以利約乃、瑪西雅、以實瑪利、拿坦業、約撒拔和以利亞撒。
【新】 巴施戶珥的子孫中,有以利約乃、瑪西雅、以實瑪利、拿坦業、約撒拔和以利亞撒。
【現】 巴施戶珥宗族:以利約乃,瑪西雅,以實瑪利,拿坦業,約撒拔,以利亞撒。
【呂】 巴施戶珥的子孫中有以利約乃 瑪西雅 以實瑪利 拿坦業 約撒拔 以利亞撒。
【欽】 巴施戶珥的子孫中,有以利約乃、瑪西雅、以實瑪利、拿坦業、約撒拔、以利亞撒。
【文】 巴施戶珥裔以利約乃、瑪西雅、以實瑪利、拿坦業、約撒拔、以利亞撒、
【中】 巴施戶珥的子孫中有以利約乃、瑪西雅、以實瑪利、拿坦業、約撒拔、以利亞撒。
【漢】
【簡】
【注】巴(ㄅㄚ) 施(ㄕ) 戶(ㄏㄨˋ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) 乃(ㄋㄞˇ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 、以(ㄧˇ) 實(ㄕˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 、拿(ㄋㄚˊ) 坦(ㄊㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 、約(ㄩㄝ) 撒(ㄙㄚ) 拔(ㄅㄚˊ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 。
【NIV】From the descendants of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah.
以斯拉記 10:22
|
|
23 |
利未人中,有約撒拔、示每、基拉雅(基拉雅就是基利他),還有毗他希雅、猶大、以利以謝。
【當】利未人中有約撒拔、示每、基拉雅——又名基利他、毗他希雅、猶大和以利以謝。
【新】 利未人中有約撒拔、示每、基拉雅(又叫基利他),還有毗他希雅、猶大和以利以謝。
【現】 利未人:約撒拔,示每,基拉雅(又叫基利他),比他希雅,猶大,以利以謝。
【呂】 利未人中有約撒拔 示每 基拉雅〔就是基利他〕 還有毘他希雅 猶大 以利以謝。
【欽】 利未人中,有約撒拔、示每、基拉雅(基拉雅就是基利他),還有毗他希雅、猶大、以利以謝。
【文】 利未人約撒拔、示每、基拉雅、又名基利他、毘他希雅、猶大、以利以謝、
【中】 利未人中有約撒拔、示每、基雅(基雅就是基利他),還有毘他希雅、猶大、以利以謝。
【漢】
【簡】
【注】利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 約(ㄩㄝ) 撒(ㄙㄚ) 拔(ㄅㄚˊ) 、示(ㄕˋ) 每(ㄇㄟˇ) 、基(ㄐㄧ) 拉(ㄌㄚ) 雅(ㄧㄚˇ) (基(ㄐㄧ) 拉(ㄌㄚ) 雅(ㄧㄚˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 他(ㄊㄚ) ),還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 毗(ㄆㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 希(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 、猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 。
【NIV】Among the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah and Eliezer.
以斯拉記 10:23
|
|
24 |
歌唱的人中有以利亞實。守門的人中,有沙龍、提聯、烏利。
【當】歌樂手中有以利亞實。殿門守衛中有沙龍、提聯、烏利。
【新】 歌唱者中,有以利亞實。守門的人中,有沙龍、提聯和烏利。
【現】 歌手:以利亞實。聖殿守衛:沙龍,提聯,烏利。
【呂】 歌唱人之中有以利亞實。守門人之中有沙龍 提聯 烏利。
【欽】 歌唱的人中有以利亞實。守門的人中,有沙龍、提聯、烏利。
【文】 謳歌者以利亞實、司閽者沙龍、提聯、烏利、
【中】 歌唱的人中有以利亞實。守門的人中有沙龍、提聯、烏利。
【漢】
【簡】
【注】歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 實(ㄕˊ) 。守(ㄕㄡˇ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 沙(ㄕㄚ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) 、提(ㄊㄧˊ) 聯(ㄌㄧㄢˊ) 、烏(ㄨ) 利(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】From the musicians: Eliashib. From the gatekeepers: Shallum, Telem and Uri.
以斯拉記 10:24
|
|
25 |
以色列人巴錄的子孫中,有拉米、耶西雅、瑪基雅、米雅民、以利亞撒、瑪基雅、比拿雅。
【當】其他以色列人中有巴錄的子孫拉米、耶西雅、瑪基雅、米雅民、以利亞撒、瑪基雅和比拿雅。
【新】 屬以色列人的巴錄的子孫中,有拉米、耶西雅、瑪基雅、米雅民、以利亞撒、瑪基雅、比拿雅。
【現】 其他的人:巴錄宗族:拉米,耶西雅,瑪基雅,米雅民,以利亞撒,瑪基亞,比拿雅。
【呂】 屬以色列人的 巴錄的子孫中有拉米 耶西雅 瑪基雅 米雅民 以利亞撒 哈沙比雅(傳統:瑪基雅) 比拿雅。
【欽】 以色列人巴錄的子孫中,有拉米、耶西雅、瑪基雅、米雅民、以利亞撒、瑪基雅、比拿雅。
【文】 以色列人、巴錄裔拉米、耶西雅、瑪基亞、米雅民、以利亞撒、瑪基亞、比拿雅、
【中】 以色列人:巴錄的子孫中有米、耶西雅、瑪基雅、米雅民、以利亞撒、瑪基雅、比拿雅。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 巴(ㄅㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 拉(ㄌㄚ) 米(ㄇㄧˇ) 、耶(ㄧㄝ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 基(ㄐㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 、米(ㄇㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 基(ㄐㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 、比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 。
【NIV】And among the other Israelites: From the descendants of Parosh: Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Malkijah and Benaiah.
以斯拉記 10:25
|
|
26 |
以攔的子孫中,有瑪他尼、撒迦利亞、耶歇、押底、耶利末、以利雅。
【當】以攔的子孫中有瑪他尼、撒迦利亞、耶歇、押底、耶利末和以利雅。
【新】 以攔的子孫中,有瑪他尼、撒迦利亞、耶歇、押底、耶利末和以利雅。
【現】 以攔宗族:瑪他尼,撒迦利亞,耶歇,押底,耶利末,以利雅。
【呂】 以攔的子孫中有瑪他尼 撒迦利亞 耶歇 押底 耶利末 以利雅。
【欽】 以攔的子孫中,有瑪他尼、撒迦利亞、耶歇、押底、耶利末、以利雅。
【文】 以攔裔瑪他尼、撒迦利亞、耶歇、押底、耶利末、以利雅、
【中】 以攔的子孫中有瑪他尼、撒迦利亞、耶歇、押底、耶利末、以利雅。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 攔(ㄌㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) 、撒(ㄙㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 、耶(ㄧㄝ) 歇(ㄒㄧㄝ) 、押(ㄧㄚ) 底(ㄉㄧˇ) 、耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 末(ㄇㄛˋ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 。
【NIV】From the descendants of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah.
以斯拉記 10:26
|
|
27 |
薩土的子孫中,有以利約乃、以利亞實、瑪他尼、耶利末、撒拔、亞西撒。
【當】薩土的子孫中有以利約乃、以利亞實、瑪他尼、耶利末、撒拔和亞西撒。
【新】 薩土的子孫中,有以利約乃、以利亞實、瑪他尼、耶利末、撒拔和亞西撒。
【現】 薩土宗族:以利約乃,以利亞實,瑪他尼,耶利末,撒拔,亞西撒。
【呂】 薩土的子孫中有以利約乃 以利亞實 瑪他尼 耶利末 撒拔 亞西撒。
【欽】 薩土的子孫中,有以利約乃、以利亞實、瑪他尼、耶利末、撒拔、亞西撒。
【文】 薩土裔以利約乃、以利亞實、瑪他尼、耶利末、撒拔、亞西撒、
【中】 薩土的子孫中有以利約乃、以利亞實、瑪他尼、耶利末、撒拔、亞西撒。
【漢】
【簡】
【注】薩(ㄙㄚˋ) 土(ㄊㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) 乃(ㄋㄞˇ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 實(ㄕˊ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) 、耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 末(ㄇㄛˋ) 、撒(ㄙㄚ) 拔(ㄅㄚˊ) 、亞(ㄧㄚˇ) 西(ㄒㄧ) 撒(ㄙㄚ) 。
【NIV】From the descendants of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza.
以斯拉記 10:27
|
|
28 |
比拜的子孫中,有約哈難、哈拿尼雅、薩拜、亞勒。
【當】比拜的子孫中有約哈難、哈拿尼雅、薩拜和亞勒。
【新】 比拜的子孫中,有約哈難、哈拿尼雅、薩拜和亞勒。
【現】 比拜宗族:約哈難,哈拿尼雅,薩拜,亞勒。
【呂】 比拜的子孫中有約哈難 哈拿尼雅 薩拜 亞勒。
【欽】 比拜的子孫中,有約哈難、哈拿尼雅、薩拜、亞勒。
【文】 比拜裔約哈難、哈拿尼雅、薩拜、亞勒、
【中】 比拜的子孫中有約哈難、哈拿尼雅、薩拜、亞勒。
【漢】
【簡】
【注】比(ㄅㄧˇ) 拜(ㄅㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 約(ㄩㄝ) 哈(ㄎㄚ) 難(ㄋㄢˊ) 、哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、薩(ㄙㄚˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 勒(ㄌㄟ) 。
【NIV】From the descendants of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai.
以斯拉記 10:28
|
|
29 |
巴尼的子孫中,有米書蘭、瑪鹿、亞大雅、雅述、示押、耶利末。
【當】巴尼的子孫中有米書蘭、瑪鹿、亞大雅、雅述、示押和耶利末。
【新】 巴尼的子孫中,有米書蘭、瑪鹿、亞大雅、雅述、示押和耶利末。
【現】 巴尼宗族:米書蘭,瑪鹿,亞大雅,雅述,示押,耶利末。
【呂】 巴尼的子孫中有米書蘭 瑪鹿 亞大雅 雅述 示押﹐耶利末。
【欽】 巴尼的子孫中,有米書蘭、瑪鹿、亞大雅、雅述、示押、耶利末。
【文】 巴尼裔米書蘭、瑪鹿、亞大雅、雅述、示押、耶利末、
【中】 巴尼的子孫中有米書蘭、瑪鹿、亞大雅、雅述、示押、耶利末。
【漢】
【簡】
【注】巴(ㄅㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 米(ㄇㄧˇ) 書(ㄕㄨ) 蘭(ㄌㄢˊ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 鹿(ㄌㄨˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 大(ㄉㄚˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、雅(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 、示(ㄕˋ) 押(ㄧㄚ) 、耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 末(ㄇㄛˋ) 。
【NIV】From the descendants of Bani: Meshullam, Malluk, Adaiah, Jashub, Sheal and Jeremoth.
以斯拉記 10:29
|
|
30 |
巴哈摩押的子孫中,有阿底拿、基拉、比拿雅、瑪西雅、瑪他尼、比撒列、賓內、瑪拿西。
【當】巴哈·摩押的子孫中有阿底拿、基拉、比拿雅、瑪西雅、瑪他尼、比撒列、賓內和瑪拿西。
【新】 巴哈.摩押的子孫中,有阿底拿、基拉、比拿雅、瑪西雅、瑪他尼、比撒列、賓內和瑪拿西。
【現】 巴哈點摩押宗族:阿底拿,基拉,比拿雅,瑪西雅,瑪他尼,比撒列,賓內,瑪拿西。
【呂】 巴哈摩押的子孫中有阿底拿 基拉 比拿雅 瑪西雅 瑪他尼 比撒列 賓內 瑪拿西。
【欽】 巴哈摩押的子孫中,有阿底拿、基拉、比拿雅、瑪西雅、瑪他尼、比撒列、賓內、瑪拿西。
【文】 巴哈摩押裔阿底拿、基拉、比拿雅、瑪西雅、瑪他尼、比撒列、賓內、瑪拿西、
【中】 巴哈—摩押的子孫中有阿底拿、基拉、比拿雅、瑪西雅、瑪他尼、比撒列、賓內、瑪拿西。
【漢】
【簡】
【注】巴(ㄅㄚ) 哈(ㄎㄚ) 摩(ㄇㄛˊ) 押(ㄧㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 阿(ㄚ) 底(ㄉㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 、基(ㄐㄧ) 拉(ㄌㄚ) 、比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) 、比(ㄅㄧˇ) 撒(ㄙㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 、賓(ㄅㄧㄣ) 內(ㄋㄟˋ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 。
【NIV】From the descendants of Pahath-Moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh.
以斯拉記 10:30
|
|
31 |
哈琳的子孫中,有以利以謝、伊示雅、瑪基雅、示瑪雅、西緬、
【當】哈琳的子孫中有以利以謝、伊示雅、瑪基雅、示瑪雅、西緬、
【新】 哈琳的子孫中,有以利以謝、伊示雅、瑪基雅、示瑪雅、西緬、
【現】 哈琳宗族:以利以謝,伊示雅,瑪基雅,示瑪雅,西緬,便雅憫,瑪鹿,示瑪利雅。
【呂】 哈琳的子孫中有以利以謝 伊示雅 瑪基雅 示瑪雅 西緬﹐
【欽】 哈琳的子孫中,有以利以謝、伊示雅、瑪基雅、示瑪雅、西緬、
【文】 哈琳裔以利以謝、伊示雅、瑪基雅、示瑪雅、西緬、
【中】 哈琳的子孫中有以利以謝、伊示雅、瑪基雅、示瑪雅、西緬、
【漢】
【簡】
【注】哈(ㄎㄚ) 琳(ㄌㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 、伊(ㄧ) 示(ㄕˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 基(ㄐㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 、示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 、西(ㄒㄧ) 緬(ㄇㄧㄢˇ) 、
【NIV】From the descendants of Harim: Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah, Shimeon,
以斯拉記 10:31
|
|
32 |
便雅憫、瑪鹿、示瑪利雅。
【當】便雅憫、瑪鹿、示瑪利雅。
【新】 便雅憫、瑪鹿和示瑪利雅。
【現】
【呂】 便雅憫 瑪鹿 示瑪利雅。
【欽】 便雅憫、瑪鹿、示瑪利雅。
【文】 便雅憫、瑪鹿、示瑪利雅、
【中】 便雅憫、瑪鹿、示瑪利雅。
【漢】
【簡】
【注】便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 鹿(ㄌㄨˋ) 、示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 。
【NIV】Benjamin, Malluk and Shemariah.
以斯拉記 10:32
|
|
33 |
哈順的子孫中,有瑪特乃、瑪達他、撒拔、以利法列、耶利買、瑪拿西、示每。
【當】哈順的子孫中有瑪特乃、瑪達他、撒拔、以利法列、耶利買、瑪拿西和示每。
【新】 哈順的子孫中,有瑪特乃、瑪達他、撒拔、以利法列、耶利買、瑪拿西和示每。
【現】 哈順宗族:瑪特乃,瑪達他,撒拔,以利法列,耶利買,瑪拿西,示每。
【呂】 哈順的子孫中有瑪特乃 瑪達他 撒拔 以利法列 耶利買 瑪拿西 示每。
【欽】 哈順的子孫中,有瑪特乃、瑪達他、撒拔、以利法列、耶利買、瑪拿西、示每。
【文】 哈順裔瑪特乃、瑪達他、撒拔、以利法列、耶利買、瑪拿西、示每、
【中】 哈順的子孫中有瑪特乃、瑪達他、撒拔、以利法列、耶利買、瑪拿西、示每;
【漢】
【簡】
【注】哈(ㄎㄚ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 特(ㄊㄜˋ) 乃(ㄋㄞˇ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 達(ㄉㄚˊ) 他(ㄊㄚ) 、撒(ㄙㄚ) 拔(ㄅㄚˊ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 法(ㄈㄚˊ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 、耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 買(ㄇㄞˇ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 、示(ㄕˋ) 每(ㄇㄟˇ) 。
【NIV】From the descendants of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and Shimei.
以斯拉記 10:33
|
|
34 |
巴尼的子孫中,有瑪玳、暗蘭、烏益、
【當】巴尼的子孫中有瑪玳、暗蘭、烏益、
【新】 巴尼的子孫中,有瑪代、暗蘭、烏益、
【現】 巴尼宗族:瑪玳,暗蘭,烏益,比拿雅,比底雅,基祿,瓦尼雅,米利末,以利亞實,瑪他尼,瑪特乃,雅掃。
【呂】 巴尼的子孫中有瑪玳 暗蘭 烏益(當作『約珥』〔參尼11: 9〕)
【欽】 巴尼的子孫中,有瑪玳、暗蘭、烏益、
【文】 巴尼裔瑪玳、暗蘭、烏益、
【中】 巴尼的子孫中有瑪玳、暗蘭、烏益、
【漢】
【簡】
【注】巴(ㄅㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 玳(ㄉㄞˋ) 、暗(ㄢˋ) 蘭(ㄌㄢˊ) 、烏(ㄨ) 益(ㄧˋ) 、
【NIV】From the descendants of Bani: Maadai, Amram, Uel,
以斯拉記 10:34
|
|
35 |
比拿雅、比底雅、基祿、
【當】比拿雅、比底雅、基祿、
【新】 比拿雅、比底雅、基祿、
【現】
【呂】 比拿雅 比底雅 基祿
【欽】 比拿雅、比底雅、基祿、
【文】 比拿雅、比底雅、基祿、
【中】 比拿雅、比底雅、基祿、
【漢】
【簡】
【注】比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、比(ㄅㄧˇ) 底(ㄉㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 、基(ㄐㄧ) 祿(ㄌㄨˋ) 、
【NIV】Benaiah, Bedeiah, Keluhi,
以斯拉記 10:35
|
|
36 |
瓦尼雅、米利末、以利亞實、
【當】瓦尼雅、米利末、以利亞實、
【新】 瓦尼雅、米利末、以利亞實、
【現】
【呂】 瓦尼雅 米利末 以利亞實
【欽】 瓦尼雅、米利末、以利亞實、
【文】 瓦尼雅、米利末、以利亞實、
【中】 瓦尼雅、米利末、以利亞實、
【漢】
【簡】
【注】瓦(ㄨㄚˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、米(ㄇㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 末(ㄇㄛˋ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 實(ㄕˊ) 、
【NIV】Vaniah, Meremoth, Eliashib,
以斯拉記 10:36
|
|
37 |
瑪他尼、瑪特乃、雅掃、
【當】瑪他尼、瑪特乃和雅掃。
【新】 瑪他尼、瑪特乃、雅掃、
【現】
【呂】 瑪他尼 瑪特乃 雅掃。
【欽】 瑪他尼、瑪特乃、雅掃、
【文】 瑪他尼、瑪特乃、雅掃、
【中】 瑪他尼、瑪特乃、雅掃、
【漢】
【簡】
【注】瑪(ㄇㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 特(ㄊㄜˋ) 乃(ㄋㄞˇ) 、雅(ㄧㄚˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 、
【NIV】Mattaniah, Mattenai and Jaasu.
以斯拉記 10:37
|
|
38 |
巴尼、賓內、示每、
【當】賓內的子孫中有示每、
【新】 巴尼、賓內、示每、
【現】 賓內宗族:示每,示利米雅,拿單,亞大雅,瑪拿底拜,沙賽,沙賴,亞薩利,示利米雅,示瑪利雅,沙龍,亞瑪利雅,約瑟。
【呂】 賓內的子孫中(傳統:巴尼賓內。今仿七十子譯之)有示每
【欽】 巴尼、賓內、示每、
【文】 巴尼、賓內、示每、
【中】 賓內的子孫中有示每、
【漢】
【簡】
【注】巴(ㄅㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) 、賓(ㄅㄧㄣ) 內(ㄋㄟˋ) 、示(ㄕˋ) 每(ㄇㄟˇ) 、
【NIV】From the descendants of Binnui: Shimei,
以斯拉記 10:38
|
|
39 |
示利米雅、拿單、亞大雅、
【當】示利米雅、拿單、亞大雅、
【新】 示利米雅、拿單、亞大雅、
【現】
【呂】 示利米雅 拿單 亞大雅
【欽】 示利米雅、拿單、亞大雅、
【文】 示利米雅、拿單、亞大雅、
【中】 示利米雅、拿單、亞大雅、
【漢】
【簡】
【注】示(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 、拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) 、亞(ㄧㄚˇ) 大(ㄉㄚˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、
【NIV】Shelemiah, Nathan, Adaiah,
以斯拉記 10:39
|
|
40 |
瑪拿底拜、沙賽、沙賴、
【當】瑪拿底拜、沙賽、沙賴、
【新】 瑪拿底拜、沙賽、沙賴、
【現】
【呂】 瑪拿底拜 沙賽 沙賴
【欽】 瑪拿底拜、沙賽、沙賴、
【文】 瑪拿底拜、沙賽、沙賴、
【中】 瑪拿底拜、沙賽、沙賴、
【漢】
【簡】
【注】瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 底(ㄉㄧˇ) 拜(ㄅㄞˋ) 、沙(ㄕㄚ) 賽(ㄙㄞˋ) 、沙(ㄕㄚ) 賴(ㄌㄞˋ) 、
【NIV】Maknadebai, Shashai, Sharai,
以斯拉記 10:40
|
|
41 |
亞薩利、示利米雅、示瑪利雅、
【當】亞薩利、示利米雅、示瑪利雅、
【新】 亞薩利、示利米雅、示瑪利雅、
【現】
【呂】 亞薩利 示利米雅 示瑪利雅
【欽】 亞薩利、示利米雅、示瑪利雅、
【文】 亞薩利、示利米雅、示瑪利雅、
【中】 亞薩利、示利米雅、示瑪利雅、
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 利(ㄌㄧˋ) 、示(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 、示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、
【NIV】Azarel, Shelemiah, Shemariah,
以斯拉記 10:41
|
|
42 |
沙龍、亞瑪利雅、約瑟。
【當】沙龍、亞瑪利雅和約瑟。
【新】 沙龍、亞瑪利雅、約瑟。
【現】
【呂】 沙龍 亞瑪利雅 約瑟。
【欽】 沙龍、亞瑪利雅、約瑟。
【文】 沙龍、亞瑪利雅、約瑟、
【中】 沙龍、亞瑪利雅、約瑟。
【漢】
【簡】
【注】沙(ㄕㄚ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) 、亞(ㄧㄚˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 。
【NIV】Shallum, Amariah and Joseph.
以斯拉記 10:42
|
|
43 |
尼波的子孫中,有耶利、瑪他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、約珥、比拿雅。
【當】尼波的子孫中有耶利、瑪他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、約珥和比拿雅。
【新】 尼波的子孫中,有耶利、瑪他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、約珥和比拿雅。
【現】 尼波宗族:耶利,瑪他提雅,撒拔,西比拿,雅玳,約珥,比拿雅。
【呂】 尼波的子孫中有耶利 瑪他提雅 撒拔 西比拿 雅玳 約珥 比拿雅。
【欽】 尼波的子孫中,有耶利、瑪他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、約珥、比拿雅。
【文】 尼波裔耶利、瑪他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、約珥、比拿雅、
【中】 尼波的子孫中有耶利、瑪他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、約珥、比拿雅。
【漢】
【簡】
【注】尼(ㄋㄧˊ) 波(ㄆㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 提(ㄊㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、撒(ㄙㄚ) 拔(ㄅㄚˊ) 、西(ㄒㄧ) 比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 、雅(ㄧㄚˇ) 玳(ㄉㄞˋ) 、約(ㄩㄝ) 珥(ㄦˇ) 、比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 。
【NIV】From the descendants of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and Benaiah.
以斯拉記 10:43
|
|
44 |
這些人都娶了外邦女子為妻,其中也有生了兒女的。
【當】以上這些人都娶了外族女子為妻,其中有些還生了子女。
【新】 這些人都娶了外族的女子為妻,但他們都把妻子和兒女送走了(本節經文殘缺,意義難確定,或譯︰「有的妻子也生了兒女」)。
【現】 以上這些人都娶了外族的女子。他們都把妻子和兒女送走。
【呂】 這些人都娶了外籍女人為妻;但是他們都把妻子和兒女打發走(經文有殘缺﹐意難確定。今仿次經以斯拉上九:36譯之)。
【欽】 這些人都娶了外邦女子為妻,其中也有生了兒女的。
【文】 以上所載、俱娶異族之女為妻、亦有由之生育子女者、
【中】 這些人都娶了外邦女子為妻,其中也有生了兒女的。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 娶(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 為(ㄨㄟˊ) 妻(ㄑㄧ) ,其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 也(ㄧㄝˇ) 有(ㄧㄡˇ) 生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】All these had married foreign women, and some of them had children by these wives.
以斯拉記 10:44
|