和合本
於是,猶大和便雅憫眾人,三日之內都聚集在耶路撒冷。那日正是九月二十日,眾人都坐在神殿前的寬闊處;因這事,又因下大雨,就都戰兢。
當代聖經譯本
三天內,所有的猶大人和便雅憫人都聚集在耶路撒冷。九月二十日,大家都坐在上帝的殿前面的廣場上。因為這事,加上當時下大雨,眾人都戰戰兢兢。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是猶大和便雅憫眾人,三日之內都在耶路撒冷聚集,那時是九月二十日,眾人坐在 神殿的廣場上;因為這事,又因為天下大雨的緣故,大家就都戰慄發抖。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
三天內,就是九月二十日,所有住在猶大和便雅憫境內的人都到了耶路撒冷,集合在聖殿的廣場。那天,雨下得很大,由於天氣的關係和這集會的重要性,每個人都戰慄發抖。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
於是,猶大和便雅憫眾人,三日之內都聚集在耶路撒冷。那日正是九月二十日,眾人都坐在上帝殿的街上;因這事,又因下大雨,就都戰兢。
CNET中譯本
於是,所有猶大和便雅憫人,三日之內都聚集在耶路撒冷。(那日正是九月二十日,)。所有人都坐在神殿前的廣場戰兢;為了這事也為了當時的大雨。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
三日內九月二十日、猶大與便雅憫人、咸集於耶路撒冷、坐於上帝室前之場、緣此事及霪雨、莫不戰慄、