和合本
祭司以斯拉站起來,對他們說:「你們有罪了;因你們娶了外邦的女子為妻,增添以色列人的罪惡。
當代聖經譯本
以斯拉祭司站起來對他們說:「你們對上帝不忠,娶外族的女子為妻,加重了以色列的罪惡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以斯拉祭司站起來,對他們說:「你們對 神不忠,娶了外族的女子為妻,增添了以色列的罪過。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
祭司以斯拉站起來,對他們說:「你們不忠實,娶了外族女子,使以色列犯了罪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
祭司以斯拉站起來,對他們說:「你們有罪了;因你們娶了外邦的女子為妻,增添以色列人的罪惡。
CNET中譯本
祭司以斯站起來,對他們說:「你們行事不忠了,因你們娶了外邦的女子為妻!這增添以色列人的罪惡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
祭司以斯拉起而謂之曰、爾曹干咎、娶異族之女為妻、增以色列族之罪、