和合本
現在當向耶和華你們列祖的神認罪,遵行他的旨意,離絕這些國的民和外邦的女子。」
當代聖經譯本
現在,你們要向你們祖先的上帝耶和華認罪,遵行祂的旨意,與這地方的人和你們的外族妻子斷絕關係。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
現在你們要向耶和華你們列祖的 神認罪,遵行他所喜悅的旨意,與這地的民族和外族的女子分離。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
現在,你們要向上主─你們祖先的上帝認罪,做他喜悅的事,要跟住在我們土地的外族人斷絕關係,離開你們的外族妻子。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
現在當向耶和華─你們列祖的上帝認罪,遵行他的旨意,離絕這些國的民和外邦的妻子。」
CNET中譯本
現在當向耶和華你們列祖的神稱頌,遵行他的旨意。離開這些國的民和外邦的妻子。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
今當向爾列祖之上帝耶和華認罪、行其所悅、自絕於斯土之民、與異族之女、