|
1 |
天使又指示我在城內街道當中一道生命水的河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來。
【當】天使讓我看城內街道當中一道流淌著生命水的河,清澈如水晶,從上帝和羔羊的寶座那裡流出。
【新】 天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,從 神和羊羔的寶座那裡流出來,
【現】 天使又讓我看一道生命水的河流,閃耀像水晶,從上帝和羔羊的寶座流出來,
【呂】 天使指給我看在城內街道當中有一道生命水之河﹐明亮如水晶從上帝和羔羊的寶座間流出來。
【欽】 天使又指示我一道純淨的生命水的河,明亮如水晶,從上帝和羔羊的寶座流出來。
【文】 使者又以邑衢中維生水之河示我、其水光明如晶、自上帝及羔之座而出、
【中】 然後,天使指示我在城內正街當中一道生命水的河,河水明亮如水晶,從 神和羔羊的寶座流出來。
【漢】 那天使又指給我看一道生命水的河,光亮如水晶,從神和羊羔的寶座流出來。
【簡】 天使又讓我看一條清澈得像水晶似的生命河。那河從上帝和羔羊的寶座流出,
【注】天(ㄊㄧㄢ) 使(ㄕˇ) 又(ㄧㄡˋ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 城(ㄔㄥˊ) 內(ㄋㄟˋ) 街(ㄐㄧㄝ) 道(ㄉㄠˋ) 當(ㄉㄤ) 中(ㄓㄨㄥ) 一(ㄧ) 道(ㄉㄠˋ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 河(ㄏㄜˊ) ,明(ㄇㄧㄥˊ) 亮(ㄌㄧㄤˋ) 如(ㄖㄨˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 晶(ㄐㄧㄥ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 神(ㄕㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 羔(ㄍㄠ) 羊(ㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 寶(ㄅㄠˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
啟示錄 22:1
|
|
2 |
在河這邊與那邊有生命樹,結十二樣(或作:回)果子,每月都結果子;樹上的葉子乃為醫治萬民。
【當】河兩岸有結十二種果子的生命樹,每個月都結果子,葉子能醫治萬民。
【新】 經過城裡的街道。河的兩邊有生命樹,結十二次果子,每月都結果子;樹葉可以醫治列國。
【現】 通過城中心的街道。河的兩邊有生命樹,每年結果子十二次,每月一次;樹的葉子能夠醫治萬國。
【呂】 在河這邊和那邊有生命樹 結著十二樣(或譯:回)的果子﹐每月各出果子。樹上的葉子可做醫治列國的用處;
【欽】 在城內街道當中,在河這邊與那邊有生命樹,結十二樣果子,每月都結果子;樹上的葉子乃為醫治萬民。
【文】 河之左右、有維生之樹、其果十有二種、月結其實、其葉以醫列邦、
【中】 河的兩岸有生命樹,結十二樣果子,每月都結果子;樹上的葉子乃為醫治萬國。
【漢】 在城裡的街道中間,在河的兩邊有生命樹,結十二個果子,每月都結果子;樹上的葉子能醫治萬民。
【簡】 經過城內大街的中央,兩岸有生命樹,每年結十二種果實,每月結一種。樹葉可以醫治全人類。
【注】在(ㄗㄞˋ) 河(ㄏㄜˊ) 這(ㄓㄜˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) 與(ㄩˇ) 那(ㄋㄚˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 有(ㄧㄡˇ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 樹(ㄕㄨˋ) ,結(ㄐㄧㄝ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 樣(ㄧㄤˋ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :回(ㄏㄨㄟˊ) )果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) ,每(ㄇㄟˇ) 月(ㄩㄝˋ) 都(ㄉㄡ) 結(ㄐㄧㄝ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) ;樹(ㄕㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 葉(ㄧㄝˋ) 子(ㄗ˙) 乃(ㄋㄞˇ) 為(ㄨㄟˊ) 醫(ㄧ) 治(ㄓˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。
【NIV】down the middle of the great street of the city. On each side of the river stood the tree of life, bearing twelve crops of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.
啟示錄 22:2
|
|
3 |
以後再沒有咒詛;在城裡有神和羔羊的寶座;他的僕人都要事奉他,
【當】再也沒有咒詛,因為城裡有上帝和羔羊的寶座,祂的奴僕都要事奉祂。
【新】 所有咒詛都不再有了。城裡有 神和羊羔的寶座,他的僕人都要事奉他,
【現】 城裡不再有上帝所詛咒的事。上帝和羔羊的寶座要在這城裡;他的僕人都要敬拜他。
【呂】 一切咒詛必不再有。必有上帝和羔羊的寶座在城中;他的僕人必事奉他﹐
【欽】 以後再沒有咒詛;在城?有上帝和羔羊的寶座;他的僕人都要事奉他,
【文】 咒詛不復有、上帝及羔之座在焉、其僕將事之、
【中】 以後再沒有咒詛。在城裡有 神和羔羊的寶座。他的僕人都要敬拜他,
【漢】 以後再也沒有任何詛咒。城裡將有神和羊羔的寶座,他的僕人都要事奉他,
【簡】 那城再也沒有上帝的詛咒。上帝和羔羊的寶座將在那城裡;他的僕人將服侍他,
【注】以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) 再(ㄗㄞˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 咒(ㄓㄡˋ) 詛(ㄗㄨˇ) ;在(ㄗㄞˋ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 神(ㄕㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 羔(ㄍㄠ) 羊(ㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 寶(ㄅㄠˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 他(ㄊㄚ) ,
【NIV】No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.
啟示錄 22:3
|
|
4 |
也要見他的面。他的名字必寫在他們的額上。
【當】他們必見上帝的面,上帝的名字必印在他們的額上。
【新】 也要見他的面。他的名字必寫在他們的額上。
【現】 他們要朝見上帝,而他的名要寫在他們的額上。
【呂】 必見他的聖容;必有他的的名字在他們的額上。
【欽】 也要見他的面,他的名字必寫在他們的額?。
【文】 且覲主面、主名亦在其額、
【中】 也要見他的面,他的名字必寫在他們的額上。
【漢】 也要見他的面。他的名字在他們的額上。
【簡】 和他面對面相見;他們的額頭將寫著他的名字。
【注】也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 。他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 字(ㄗˋ) 必(ㄅㄧˋ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 額(ㄜˊ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】They will see his face, and his name will be on their foreheads.
啟示錄 22:4
|
|
5 |
不再有黑夜;他們也不用燈光、日光,因為主神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。
【當】再沒有黑夜,也不需要燈光和陽光,因為主上帝必作他們的光。他們要執掌王權直到永永遠遠。
【新】 不再有黑夜了,他們也不需要燈光或日光了,因為主 神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。
【現】 那裡不再有黑夜;他們不需要燈光或日光,因為主上帝是他們的光。他們要作王統治,直到永遠。
【呂】 必不再有黑夜;他們也不需要燈光或日光﹐因為主上帝必做他們的光。他們必掌王權 世世無窮。
【欽】 不再有黑夜;他們也不用燈光、日光,因為主上帝要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。
【文】 不復有夜、無需燈光日光、蓋主上帝光耀之、且彼眾秉權、以至世世、○
【中】 不再有黑夜,他們也不用燈光、日光,因為主 神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。
【漢】 以後再也沒有黑夜,他們也不需要燈光或日光,因為主神要光照他們,他們要掌王權,直到永永遠遠。
【簡】 那裡不會再有夜晚;他們將不需要燈光或陽光,因為主上帝將會賜給他們亮光。他們將會做王,直到永永遠遠。
【注】不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 黑(ㄏㄟ) 夜(ㄧㄝˋ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 用(ㄩㄥˋ) 燈(ㄉㄥ) 光(ㄍㄨㄤ) 、日(ㄖˋ) 光(ㄍㄨㄤ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 主(ㄓㄨˇ) 神(ㄕㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 光(ㄍㄨㄤ) 照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。
【NIV】There will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light. And they will reign for ever and ever.
啟示錄 22:5
|
|
6 |
天使又對我說:「這些話是真實可信的。主就是眾先知被感之靈的神,差遣他的使者,將那必要快成的事指示他僕人。」
【當】天使對我說:「這些話真實可靠。賜聖靈感動眾先知的主上帝已差遣祂的天使,將那些快要發生的事指示給祂的奴僕們。」
【新】 天使對我說:「這些話是可信的、真實的!主,就是眾先知之靈的 神,差遣了他的天使,把那快要發生的事,指示他的僕人。」
【現】 天使對我說:「這些話是真實可靠的。那賜下聖靈給先知們的主上帝差遣他的使者,把必定在短期內要發生的事指示給他的僕人們。」
【呂】 天使對我說:「這些話是可信可靠真實的話;主 神言人們之靈的上帝 差遣了他的使者(與『天使』一詞同字) 將必須快成的事指示他的僕人們。
【欽】 天使又對我說:「這些話是真實可信的。主就是聖潔的眾先知被感之靈的上帝,差遣他的天使,將那必要快成的事指示他僕人。」
【文】 又謂我曰、此言信且真也、主即感諸先知之上帝、遣其使者、以必速成之事示其諸僕、
【中】 然後天使對我說:「這些話是真實可信的。主,就是眾先知之靈的 神,差遣了他的天使將那必要快成的事指示他的僕人們。」
【漢】 那天使對我說:「這些話是忠信和真實的。主,就是眾先知之靈的神,差遣了他的天使,把那必定快將成就的事,指示他的眾僕人。」
【簡】 天使對我說:「這些話是真實可靠的。主-[那引導]先知之靈的上帝[也就是向先知預告未來之事的上帝]-派我這個天使來,把很快就一定要發生的事情顯示給你們這些服侍他的僕人看了。」[天使又代表耶穌說:]
【注】天(ㄊㄧㄢ) 使(ㄕˇ) 又(ㄧㄡˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 是(ㄕˋ) 真(ㄓㄣ) 實(ㄕˊ) 可(ㄎㄜˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。主(ㄓㄨˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 被(ㄅㄟˋ) 感(ㄍㄢˇ) 之(ㄓ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,差(ㄔㄚ) 遣(ㄑㄧㄢˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 那(ㄋㄚˇ) 必(ㄅㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 成(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。」
【NIV】The angel said to me, "These words are trustworthy and true. The Lord, the God who inspires the prophets, sent his angel to show his servants the things that must soon take place."
啟示錄 22:6
|
|
7 |
看哪,我必快來!凡遵守這書上預言的有福了!」
【當】「看啊,我快要來了。遵行這書中預言的人有福了!」
【新】 「看哪!我必快來!那遵守這書上預言的人是有福的!」
【現】 耶穌說:「看吧,我快要來了!那遵守這書上預言的人有福了!」
【呂】 你看吧﹐我必快來。那執守這書上神言傳講之話的有福阿!」
【欽】 「看哪,我必快來!凡遵守這書上預言的有福了!」
【文】 我必速至、守此書之豫言者福矣、○
【中】 (看哪!我必快來!凡遵守這書上預言的有福了!)
【漢】 「看啊,我必快來!那遵守這書上預言的人有福了。」
【簡】 「記住,我很快就要來了!遵守這書上預言的人將會得到上帝的祝福。」
【注】看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 來(ㄌㄞˊ) !凡(ㄈㄢˊ) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 這(ㄓㄜˋ) 書(ㄕㄨ) 上(ㄕㄤˇ) 預(ㄩˋ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) !」
【NIV】"Look, I am coming soon! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy written in this scroll."
啟示錄 22:7
|
|
8 |
這些事是我約翰所聽見、所看見的;我既聽見、看見了,就在指示我的天使腳前俯伏要拜他。
【當】以上都是我約翰親眼看見、親耳聽見的事。當我聽見、看見這些事後,就俯伏敬拜將這一切指示給我的天使。
【新】 聽見又看見了這些事的,就是我約翰。我聽見又看見了之後,就俯伏在指示我這些事的天使腳前要拜他。
【現】 我─約翰聽見並且看見了這一切事。我聽見看見之後,俯伏在指示我這些事的天使腳前要拜他。
【呂】 我約翰就是聽見又看見這些事的。我既聽見又看見了﹐就俯伏在把這些事指給我看的天使腳前﹐要敬拜他。
【欽】 這些事是我約翰所聽見、所看見的;我既聽見、看見了,就在指示我的天使腳前俯伏要敬拜他。
【文】 於此事聞且見者、我約翰也、既聞見之、遂伏拜示我此事之使者前、
【中】 這些事是我約翰所聽見、所看見的。我既聽見、看見了,就在指示我的天使腳前俯伏要拜他。
【漢】 我約翰就是聽見又看見這些事的人。我聽見又看見了,就俯伏在那指示我這些事的天使的腳前,要敬拜他。
【簡】 我-約翰-就是聽見、看見這些事的人。我聽見、看見之後,便俯伏在那個向我顯示這一切的天使腳前敬拜他,
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 事(ㄕˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 約(ㄩㄝ) 翰(ㄏㄢˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 、所(ㄙㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;我(ㄨㄛˇ) 既(ㄐㄧˋ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 、看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 天(ㄊㄧㄢ) 使(ㄕˇ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 俯(ㄈㄨˇ) 伏(ㄈㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 拜(ㄅㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】I, John, am the one who heard and saw these things. And when I had heard and seen them, I fell down to worship at the feet of the angel who had been showing them to me.
啟示錄 22:8
|
|
9 |
他對我說:「千萬不可!我與你和你的弟兄眾先知,並那些守這書上言語的人,同是作僕人的。你要敬拜神。」
【當】天使對我說:「千萬不可!我與你、你的眾先知弟兄和那些遵行這書上話語的人同是上帝的奴僕,你要敬拜上帝。」
【新】 他對我說:「千萬不可以這樣!我和你,以及你的弟兄眾先知,還有那些遵守這書上的話的人,都是同作僕人的。你應當敬拜 神。」
【現】 但是他對我說:「千萬不可這樣!我和你,以及你的同道們,就是那些先知和所有遵守這書上的話的,同樣都是僕人。你應該敬拜上帝!」
【呂】 他對我說:「千萬不可;我和你同你的弟兄 那些神言人和那些執守這書上話語的人 都是同做僕人的;你只要敬拜上帝。」
【欽】 他對我說:「千萬不可!我與你和你的弟兄眾先知,並那些守這書上言語的人,同是作僕人的。你要敬拜上帝。」
【文】 彼謂我曰、毋以為也、我與爾及爾諸兄弟即先知、並守此書之言者、同為僕、爾當拜上帝也、○
【中】 但是他對我說:「千萬不可!我與你和你的弟兄眾先知,並那些守這書上言語的人,都是同作僕人的。敬拜 神!」
【漢】 他對我說:「萬萬不可!我和你,還有你的弟兄眾先知,以及那些遵守這書上的話的人,同是僕人。你當敬拜神。」
【簡】 但他對我說:「不可這樣!我和你跟你那些說預言的弟兄,以及所有遵守這書中預言的人,都是上帝的僕人。你應該敬拜上帝。」
【注】他(ㄊㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「千(ㄑㄧㄢ) 萬(ㄨㄢˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) !我(ㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 守(ㄕㄡˇ) 這(ㄓㄜˋ) 書(ㄕㄨ) 上(ㄕㄤˇ) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,同(ㄊㄨㄥˊ) 是(ㄕˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) 。」
【NIV】But he said to me, "Don't do that! I am a fellow servant with you and with your fellow prophets and with all who keep the words of this scroll. Worship God!"
啟示錄 22:9
|
|
10 |
他又對我說:「不可封了這書上的預言,因為日期近了。」
【當】他又對我說:「不可封住這卷書上的預言,因為時候快到了。
【新】 他又對我說:「不要封住這書上的預言,因為時候近了。
【現】 他又對我說:「不要把這書上的預言封閉起來,因為這一切事情實現的時刻快要到了。
【呂】 他對我說:「不可蓋印封這書上神言傳講的話;因為時機近了。
【欽】 他又對我說:「不可封了這書上的預言,因為日期近了。
【文】 又曰、勿緘此書之豫言、蓋時邇矣、
【中】 他又對我說:「不可封了這書上的預言,因為日期近了。
【漢】 他又對我說:「不可封住這書上的預言,因為時候快到了。
【簡】 他又對我說:「不要把這書中的預言封起來,因為時候快到了。
【注】他(ㄊㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 封(ㄈㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 書(ㄕㄨ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 預(ㄩˋ) 言(ㄧㄢˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 日(ㄖˋ) 期(ㄐㄧ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。」
【NIV】Then he told me, "Do not seal up the words of the prophecy of this scroll, because the time is near.
啟示錄 22:10
|
|
11 |
不義的,叫他仍舊不義;污穢的,叫他仍舊污穢;為義的,叫他仍舊為義;聖潔的,叫他仍舊聖潔。
【當】不義的,讓他繼續不義;污穢的,讓他繼續污穢;公義的,讓他保持公義;聖潔的,讓他保持聖潔。」
【新】 不義的,要他仍舊不義;污穢的,要他仍舊污穢;行義的,要他仍舊行義;聖潔的,要他仍舊聖潔。」
【現】 作惡的必然繼續作惡;污穢的仍然污穢。行善的必然繼續行善;聖潔的仍然聖潔。」
【呂】 不義的讓他仍舊不義;垢污的讓他仍舊蒙垢污;義的讓他仍舊行義;聖潔的讓他仍舊聖潔。」
【欽】 不義的,叫他仍舊不義;污穢的,叫他仍舊污穢;為義的,叫他仍舊為義;聖潔的,叫他仍舊聖潔。」
【文】 不義者仍為不義、污穢者仍為污穢、義者仍為義、聖者仍為聖、
【中】 不義的必仍舊不義,污穢的必仍舊污穢,為義的必繼續為義,聖潔的必繼續聖潔。」
【漢】 行不義的,讓他仍舊行不義;污穢的,讓他仍舊污穢;義的,讓他仍舊行義;聖潔的,讓他仍舊聖潔。」
【簡】 讓那些做惡的人仍然做惡,污穢的人仍然污穢,行善的人仍然行善,聖潔的人仍然聖潔。」
【注】不(ㄅㄨˊ) 義(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 仍(ㄖㄥˊ) 舊(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 義(ㄧˋ) ;污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 仍(ㄖㄥˊ) 舊(ㄐㄧㄡˋ) 污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) ;為(ㄨㄟˊ) 義(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 仍(ㄖㄥˊ) 舊(ㄐㄧㄡˋ) 為(ㄨㄟˊ) 義(ㄧˋ) ;聖(ㄕㄥˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 仍(ㄖㄥˊ) 舊(ㄐㄧㄡˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 。
【NIV】Let the one who does wrong continue to do wrong; let the vile person continue to be vile; let the one who does right continue to do right; and let the holy person continue to be holy."
啟示錄 22:11
|
|
12 |
「看哪,我必快來!賞罰在我,要照各人所行的報應他。
【當】「看啊,我快要來了,到時候我要按各人的行為施行賞罰。
【新】 「看哪,我必快來!賞賜在我,我要照著各人所行的報應他。
【現】 耶穌說:「看吧,我快要來了!我要帶來報賞,按照每一個人的行為賜給每一個人。
【呂】 「你看吧﹐我必快來;我的賞報在我這兒;我必照各人所行的報應各人。
【欽】 「看哪,我必快來!賞罰在我,要照各人所行的報應他。
【文】 我必速至、攜其值、各依其工而報之、
【中】 (看哪!我必快來!賞罰在我,要照各人所行的報應他。
【漢】 「看啊,我必快來!賞罰在我,我要照各人的行為報應他。
【簡】 天使代表耶穌說:「記住,我快要來了!我要帶來獎賞。到時候我要按照各人所做的賞賜給他。
【注】「看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 來(ㄌㄞˊ) !賞(ㄕㄤˇ) 罰(ㄈㄚˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,要(ㄧㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 報(ㄅㄠˋ) 應(ㄧㄥ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】"Look, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to each person according to what they have done.
啟示錄 22:12
|
|
13 |
我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。」
【當】我是阿拉法,我是俄梅加;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。
【新】 我是阿拉法,是俄梅格;我是首先的,也是末後的;我是創始的,也是成終的。」
【現】 我是阿爾法和亞米茄,是首先和末後,是開始和終結。」
【呂】 我是阿拉法﹐是俄梅戛(此二音譯詞乃希臘字母首末二字):是首先﹐是末後;是起初﹐是末終。」
【欽】 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。」
【文】 我為始與終、先與後、本與末、
【中】 我是阿拉法,我是俄梅戛,我是首先的,我是末後的,我是始,我是終!)
【漢】 我是阿拉法,也是俄梅嘎;是首先的,也是末後的;是開始,也是終結。
【簡】 我是「阿爾法」和「俄梅格」-最初和最後,開始和終了。
【注】我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 阿(ㄚ) 拉(ㄌㄚ) 法(ㄈㄚˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 俄(ㄜˊ) 梅(ㄇㄟˊ) 戛(ㄐㄧㄚˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 首(ㄕㄡˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 末(ㄇㄛˋ) 後(ㄏㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 初(ㄔㄨ) ,我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 終(ㄓㄨㄥ) 。」
【NIV】I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
啟示錄 22:13
|
|
14 |
那些洗淨自己衣服的有福了!可得權柄能到生命樹那裡,也能從門進城。
【當】那些洗淨自己衣裳的人有福了!他們有權吃生命樹的果子,也可以從城門進入城中。
【新】 那些洗淨自己袍子的人是有福的!他們可以有權到生命樹那裡,也可以從門進到城裡。
【現】 那洗淨自己衣服的人多麼有福啊!他們有權吃生命樹上的果子,並且可以從城門進入城裡。
【呂】 那些洗自己袍子 好得權柄享受生命樹 好得由門進城的人 有福阿!
【欽】 那些遵行他誡命的有福了,可得權柄能到生命樹那?,也能從門進城。
【文】 滌其袍者福矣、俾得權於維生之樹、由諸門而入邑、
【中】 那些洗淨自己衣袍的有福了!他們能到生命樹那裡,也能從門進城。
【漢】 「那些洗淨自己袍子的人有福了;他們可得權柄到生命樹那裡,也可以從門進入那城。
【簡】 「那些洗淨自己衣服的人將會得到上帝的祝福。他們將有權利吃生命樹上的果實,也可以從城門進入聖城。
【注】那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 洗(ㄒㄧˇ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) !可(ㄎㄜˇ) 得(ㄉㄜ˙) 權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) 能(ㄋㄥˊ) 到(ㄉㄠˋ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 樹(ㄕㄨˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,也(ㄧㄝˇ) 能(ㄋㄥˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 門(ㄇㄣˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 城(ㄔㄥˊ) 。
【NIV】"Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city.
啟示錄 22:14
|
|
15 |
城外有那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,並一切喜好說謊言、編造虛謊的。
【當】那些如同惡犬的敗類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的和一切喜歡弄虛作假的,都要被拒之城外。
【新】 在城外,有那些狗,那些行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,以及所有喜愛說謊的和實行說謊的人。
【現】 但是那些犬類,行邪術的,淫亂的,殺人的,拜偶像的,在言語和行為上虛偽的人,則都留在城外。
【呂】 外面呢 卻有那些犬類 那些行邪術的 做男倡或嫖妓的 做兇手的 拜偶像的 和一切喜愛虛謊 行虛謊的人。
【欽】 城外有那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,並一切喜好說謊言、編造虛謊的。
【文】 其外則有犬類、巫術、淫亂、兇殺、拜像、及凡好誑而行之者、○
【中】 城外有那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,並一切喜好說謊言行虛謊的。
【漢】 城外有狗、行邪術的、淫蕩的、殺人的、拜偶像的,以及一切喜愛並編造謊言的人。
【簡】 那些玩弄巫術、姦淫、殺人、拜偶像、愛說謊話、經常造假-也就是像狗一類不聖潔的人,將被擋在城外。
【注】城(ㄔㄥˊ) 外(ㄨㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 犬(ㄑㄩㄢˊ) 類(ㄌㄟˋ) 、行(ㄏㄤˊ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 術(ㄕㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 、淫(ㄧㄣˊ) 亂(ㄌㄨㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 、殺(ㄕㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 、拜(ㄅㄞˋ) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 喜(ㄒㄧˇ) 好(ㄏㄠˇ) 說(ㄩㄝˋ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) 言(ㄧㄢˊ) 、編(ㄅㄧㄢ) 造(ㄗㄠˋ) 虛(ㄒㄩ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Outside are the dogs, those who practice magic arts, the sexually immoral, the murderers, the idolaters and everyone who loves and practices falsehood.
啟示錄 22:15
|
|
16 |
「我耶穌差遣我的使者為眾教會將這些事向你們證明。我是大衛的根,又是他的後裔。我是明亮的晨星。」
【當】我耶穌差遣我的天使到眾教會,向你們證明這些事。我是大衛的根,也是大衛的後裔,又是明亮的晨星。」
【新】 「差遣了我的使者、為眾教會向你們證明這些事的,就是我耶穌。我是大衛的根,又是他的後裔,我是明亮的晨星。」
【現】 「我─耶穌差遣我的天使,在各教會向你們宣佈這些事。我就是大衛家族的後代;我就是明亮的晨星。」
【呂】 「我耶穌差了我的使者(與『天使』一詞同字)為了眾教會向你們明證這些事。我是大衛的根 大衛的族裔 是明亮的啟明星。」
【欽】 「我─耶穌差遣我的天使為眾教會將這些事向你們證明。我是大衛的根,又是他的後裔。我是明亮的晨星。」
【文】 我耶穌已遣我使、為諸會以此事證於爾曹、我乃大衛之根株苗裔、及光明之晨星、○
【中】 「我,耶穌,差遣了我的天使為眾教會將這些事向你們見證。我是大衛的根,又是他的後裔。我是明亮的晨星!」
【漢】 「我耶穌派了我的天使,為眾教會向你們見證這些事。我是大衛的根,是他的後裔;我是光亮的晨星。」
【簡】 「我-耶穌-已經派天使到各教會把這些事告訴你們了。我是大衛的根,也是他的後裔;我是明亮的晨星。」
【注】「我(ㄨㄛˇ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 差(ㄔㄚ) 遣(ㄑㄧㄢˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) 為(ㄨㄟˊ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 事(ㄕˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 證(ㄓㄥˋ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 。我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 根(ㄍㄣ) ,又(ㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 。我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 亮(ㄌㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 晨(ㄔㄣˊ) 星(ㄒㄧㄥ) 。」
【NIV】"I, Jesus, have sent my angel to give you ote style="f" caller="+"> 22:16 The Greek is plural. this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star."
啟示錄 22:16
|
|
17 |
聖靈和新婦都說:「來!」聽見的人也該說:「來!」口渴的人也當來;願意的,都可以白白取生命的水喝。
【當】聖靈和新娘都說:「來吧!」聽見的也要說:「來吧!」口渴的,讓他來吧!願意的,讓他白白享用生命水吧!
【新】 聖靈和新娘都說:「來!」聽見的人也要說:「來!」口渴的人也要來!願意的人都要白白接受生命的水!
【現】 聖靈和新娘都說:「來!」所有聽見的人也該應聲說:「來!」來吧,口渴的人都來;願意的人都可以白白地來接受生命的水。
【呂】 聖靈和新婦說 「來」。聽見的人也該說 「來」。口渴的可以來;願意的可以白取生命之水。
【欽】 聖靈和新婦都說:「來!」聽見的人也該說:「來!」口渴的人也當來;願意的,都可以白白取生命的水喝。
【文】 聖神與新婦皆曰來、聞者亦當曰來、渴者當來、凡願之者、可得維生之水、而無費也、○
【中】 聖靈和新婦都說:「來!」讓聽見的人說:「來!」讓口渴的人來,願意的,都可以白白取生命的水喝。
【漢】 「聖靈和新娘都說:『來吧!』聽見的人也要說:『來吧!』口渴的人也要來,願意的人都要無償地領受生命的水。」
【簡】 聖靈和新娘說:「來!」聽見的人也應該說:「來!」口渴的人也應該來。誰想要那給人生命的水,都可以來白白地拿去喝。
【注】聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 新(ㄒㄧㄣ) 婦(ㄈㄨˋ) 都(ㄉㄡ) 說(ㄩㄝˋ) :「來(ㄌㄞˊ) !」聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 該(ㄍㄞ) 說(ㄩㄝˋ) :「來(ㄌㄞˊ) !」口(ㄎㄡˇ) 渴(ㄎㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 當(ㄉㄤ) 來(ㄌㄞˊ) ;願(ㄩㄢˋ) 意(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 白(ㄅㄛˊ) 白(ㄅㄛˊ) 取(ㄑㄩˇ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) 喝(ㄏㄜ) 。
【NIV】The Spirit and the bride say, "Come!" And let the one who hears say, "Come!" Let the one who is thirsty come; and let the one who wishes take the free gift of the water of life.
啟示錄 22:17
|
|
18 |
我向一切聽見這書上預言的作見證,若有人在這預言上加添什麼,神必將寫在這書上的災禍加在他身上;
【當】我鄭重警告所有聽見這書上預言的人:如果誰在這書上增添什麼,上帝必將這書上所記載的災禍加在他身上;
【新】 我警告所有聽見這書上預言的人:如果有人在這些預言上加添什麼, 神必把寫在這書上的災難加在他身上。
【現】 我─約翰鄭重警告那些聽見這書上預言的人:如果有人在這些話上加添甚麼,上帝要把這書上所寫的災難加給他;
【呂】 我警告一切聽這書上神言傳講之話的人:「若有人在這些話上加添甚麼﹐上帝必將所記在這書上的災殃加在他身上。
【欽】 我向一切聽見這書上預言的作見證,若有人在這預言上加添甚麼,上帝必將寫在這書上的災禍加在他身上;
【文】 我語凡聞此書之豫言者、或加增之、上帝必以此書所錄之災、加諸彼、
【中】 我向一切聽見這書上預言的作見證:若有人在這預言上加添甚麼, 神必將寫在這書上的災禍加在他身上。
【漢】 「我向一切聽見這書上預言的作見證:若有人在這些預言上加添甚麼,神必把這書上所記的災害加在他身上。
【簡】 我要警告一切聽到這書中預言的人:如果有人在這預言中加進甚麼,上帝將會把這書中所描寫的災殃加在他身上。
【注】我(ㄨㄛˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 書(ㄕㄨ) 上(ㄕㄤˇ) 預(ㄩˋ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 證(ㄓㄥˋ) ,若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 預(ㄩˋ) 言(ㄧㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 添(ㄊㄧㄢ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) ,神(ㄕㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 書(ㄕㄨ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 災(ㄗㄞ) 禍(ㄏㄨㄛˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ;
【NIV】I warn everyone who hears the words of the prophecy of this scroll: If anyone adds anything to them, God will add to that person the plagues described in this scroll.
啟示錄 22:18
|
|
19 |
這書上的預言,若有人刪去什麼,神必從這書上所寫的生命樹和聖城刪去他的分。
【當】如果有人從這預言書上刪減什麼,上帝必使他無份於這書上所記載的生命樹和聖城。
【新】 如果有人從這書上的預言刪減什麼, 神必從這書上所記的生命樹和聖城刪去他的分。
【現】 如果有人從這書上的預言刪掉甚麼,上帝要把他除名,使他不能享受這書上所記載那生命樹和聖城的福澤。
【呂】 若有人從這神言傳講之書的話上除掉甚麼﹐上帝必從所記在這書上的生命樹和聖城 除掉他的分兒。」
【欽】 這書上的預言,若有人刪去甚麼,上帝必從這書上所寫的生命冊,和聖城,刪去他的分。
【文】 或刪減之、上帝必由此書所錄維生樹及聖邑、刪除其分、○
【中】 若有人從這書上的預言刪去甚麼, 神必從這書上所寫的生命樹和聖城,刪去他的分。
【漢】 若有人刪去這預言書上的話語,神必從這書上所記的生命樹和聖城,刪去他的分。」
【簡】 如果有人從這預言書中刪掉甚麼,上帝將不讓他分享這書中所描寫的生命樹上的果實和聖城裡的福分。
【注】這(ㄓㄜˋ) 書(ㄕㄨ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 預(ㄩˋ) 言(ㄧㄢˊ) ,若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 刪(ㄕㄢ) 去(ㄑㄩˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) ,神(ㄕㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 書(ㄕㄨ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 樹(ㄕㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 城(ㄔㄥˊ) 刪(ㄕㄢ) 去(ㄑㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 分(ㄈㄣ) 。
【NIV】And if anyone takes words away from this scroll of prophecy, God will take away from that person any share in the tree of life and in the Holy City, which are described in this scroll.
啟示錄 22:19
|
|
20 |
證明這事的說:「是了,我必快來!阿們!主耶穌啊,我願你來!
【當】那位證明這些事的說:「是的,我快要來了。」阿們!主耶穌啊,我願你來!
【新】 證明這些事的那一位說:「是的,我必快來!」阿們!主耶穌啊,請你來吧!
【現】 為這一切事作證的那一位說:「是的,我快要來了!」阿們。主耶穌啊,請來吧!
【呂】 明證這些事的說 「是的;我必快來。」誠心所願(音譯:阿們)!主耶穌阿﹐願你來!
【欽】 證明這事的說:「是了,我必快來!」阿們!主耶穌阿,我願你來!
【文】 證此書者曰、然、我乃速至、阿們、主耶穌其至哉、
【中】 見證這些事的說:「是,我必快來。」阿們!主耶穌啊,我願你來!
【漢】 見證這些事的那一位說:「是的,我必快來!」阿們,主耶穌啊,我願你來!
【簡】 為這一切做證的那位說:「是的,我快要來了!」阿們!主耶穌,請您來!
【注】證(ㄓㄥˋ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 這(ㄓㄜˋ) 事(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「是(ㄕˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 來(ㄌㄞˊ) !阿(ㄚ) 們(ㄇㄣ˙) !主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) !
【NIV】He who testifies to these things says, "Yes, I am coming soon." Amen. Come, Lord Jesus.
啟示錄 22:20
|
|
21 |
願主耶穌的恩惠常與眾聖徒同在。阿們!
【當】願主耶穌的恩典與眾聖徒同在。阿們!
【新】 願主耶穌的恩惠與所有的聖徒同在!阿們!
【現】 願主耶穌賜恩典給你們大家!
【呂】 願主耶穌的恩和你們眾人(有古卷作無『你們』一詞;有古卷作:眾聖徒;有的作:聖徒)同在。(有古卷加:阿們)
【欽】 願主耶穌基督的恩惠,常與眾聖徒同在。阿們。
【文】 願主耶穌之恩、與諸聖徒偕焉、阿們、
【中】 願主耶穌的恩惠,常與眾聖徒同在!阿們。
【漢】 願主耶穌的恩惠與眾人同在!阿們。
【簡】 願主耶穌恩待上帝的百姓!阿們!
【注】願(ㄩㄢˋ) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 惠(ㄏㄨㄟˋ) 常(ㄔㄤˊ) 與(ㄩˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 徒(ㄊㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 。阿(ㄚ) 們(ㄇㄣ˙) !
【NIV】The grace of the Lord Jesus be with God's people. Amen.
啟示錄 22:21
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here