和合本
「看哪,我必快來!賞罰在我,要照各人所行的報應他。
當代聖經譯本
「看啊,我快要來了,到時候我要按各人的行為施行賞罰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「看哪,我必快來!賞賜在我,我要照著各人所行的報應他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌說:「看吧,我快要來了!我要帶來報賞,按照每一個人的行為賜給每一個人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「看哪,我必快來!賞罰在我,要照各人所行的報應他。
CNET中譯本
(看哪!我必快來!賞罰在我,要照各人所行的報應他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我必速至、攜其值、各依其工而報之、
新漢語譯本
「看啊,我必快來!賞罰在我,我要照各人的行為報應他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
天使代表耶穌說:「記住,我快要來了!我要帶來獎賞。到時候我要按照各人所做的賞賜給他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”