和合本
我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。」
當代聖經譯本
我是阿拉法,我是俄梅加;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我是阿拉法,是俄梅格;我是首先的,也是末後的;我是創始的,也是成終的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我是阿爾法和亞米茄,是首先和末後,是開始和終結。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。」
CNET中譯本
我是阿拉法,我是俄梅戛,我是首先的,我是末後的,我是始,我是終!)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我為始與終、先與後、本與末、
新漢語譯本
我是阿拉法,也是俄梅嘎;是首先的,也是末後的;是開始,也是終結。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我是「阿爾法」和「俄梅格」-最初和最後,開始和終了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”