和合本
不義的,叫他仍舊不義;污穢的,叫他仍舊污穢;為義的,叫他仍舊為義;聖潔的,叫他仍舊聖潔。
當代聖經譯本
不義的,讓他繼續不義;污穢的,讓他繼續污穢;公義的,讓他保持公義;聖潔的,讓他保持聖潔。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
不義的,要他仍舊不義;污穢的,要他仍舊污穢;行義的,要他仍舊行義;聖潔的,要他仍舊聖潔。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
作惡的必然繼續作惡;污穢的仍然污穢。行善的必然繼續行善;聖潔的仍然聖潔。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
不義的,叫他仍舊不義;污穢的,叫他仍舊污穢;為義的,叫他仍舊為義;聖潔的,叫他仍舊聖潔。」
CNET中譯本
不義的必仍舊不義,污穢的必仍舊污穢,為義的必繼續為義,聖潔的必繼續聖潔。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
不義者仍為不義、污穢者仍為污穢、義者仍為義、聖者仍為聖、
新漢語譯本
行不義的,讓他仍舊行不義;污穢的,讓他仍舊污穢;義的,讓他仍舊行義;聖潔的,讓他仍舊聖潔。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
讓那些做惡的人仍然做惡,污穢的人仍然污穢,行善的人仍然行善,聖潔的人仍然聖潔。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”