和合本
他對我說:「千萬不可!我與你和你的弟兄眾先知,並那些守這書上言語的人,同是作僕人的。你要敬拜神。」

當代聖經譯本
天使對我說:「千萬不可!我與你、你的眾先知弟兄和那些遵行這書上話語的人同是上帝的奴僕,你要敬拜上帝。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他對我說:「千萬不可以這樣!我和你,以及你的弟兄眾先知,還有那些遵守這書上的話的人,都是同作僕人的。你應當敬拜 神。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是他對我說:「千萬不可這樣!我和你,以及你的同道們,就是那些先知和所有遵守這書上的話的,同樣都是僕人。你應該敬拜上帝!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他對我說:「千萬不可!我與你和你的弟兄眾先知,並那些守這書上言語的人,同是作僕人的。你要敬拜上帝。」

CNET中譯本
但是他對我說:「千萬不可!我與你和你的弟兄眾先知,並那些守這書上言語的人,都是同作僕人的。敬拜 神!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼謂我曰、毋以為也、我與爾及爾諸兄弟即先知、並守此書之言者、同為僕、爾當拜上帝也、○

新漢語譯本
他對我說:「萬萬不可!我和你,還有你的弟兄眾先知,以及那些遵守這書上的話的人,同是僕人。你當敬拜神。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但他對我說:「不可這樣!我和你跟你那些說預言的弟兄,以及所有遵守這書中預言的人,都是上帝的僕人。你應該敬拜上帝。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”