|
1 |
「你要注意亞筆月,向耶和華你的神守逾越節,因為耶和華你的神在亞筆月夜間領你出埃及。
【當】「你們要在亞筆月為你們的上帝耶和華守逾越節,因為祂在這個月的一個晚上帶領你們離開了埃及。
【新】 「你要守亞筆月,向耶和華你的 神守逾越節,因為耶和華你的 神在亞筆月的一個晚上,把你從埃及地領出來。
【現】 「你們必須在亞筆月守逾越節,對上主─你們的上帝表示尊敬,因為他曾經在這月的一個夜晚救你們出了埃及。
【呂】 你要守亞筆月﹐向永恆主你的上帝舉行逾越節﹐因為永恆主你的上帝領你們出埃及 是在亞筆月夜裡。
【欽】 「你要注意亞筆月,向耶和華─你的上帝守逾越節,因為耶和華─你的上帝在亞筆月夜間領你出埃及。
【文】 屆亞筆月、必為爾上帝耶和華守逾越節、因於是月之夜爾上帝耶和華導爾出埃及、
【中】 你要守亞筆月,向耶和華你的 神守逾越節,因為耶和華你的 神在亞筆月夜間,領你出埃及。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 注(ㄓㄨˋ) 意(ㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 筆(ㄅㄧˇ) 月(ㄩㄝˋ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 守(ㄕㄡˇ) 逾(ㄩˊ) 越(ㄩㄝˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 筆(ㄅㄧˇ) 月(ㄩㄝˋ) 夜(ㄧㄝˋ) 間(ㄐㄧㄢ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 你(ㄋㄧˇ) 出(ㄔㄨ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】Observe the month of Aviv and celebrate the Passover of the Lord your God, because in the month of Aviv he brought you out of Egypt by night.
申命記 16:1
|
|
2 |
你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛群羊群中,將逾越節的祭牲獻給耶和華你的神。
【當】你們要在你們的上帝耶和華選定的敬拜場所,把牛羊作為逾越節的祭牲獻給祂。
【新】 你要在耶和華選擇立為他名的居所的地方,把羊和牛作逾越節的祭牲獻給耶和華你的 神。
【現】 你們要到上主─你們上帝所選定的敬拜場所,在那裡宰殺牛羊,作為逾越節的祭牲獻給他。
【呂】 你要在永恆主所要選擇做他名之居所的地方 將羊和牛做逾越祭牲 宰獻與永恆主你的上帝。
【欽】 你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛群羊群中,將逾越節的祭牲獻給耶和華─你的上帝。
【文】 必在耶和華所選寄名之處、獻牛羊於爾上帝耶和華、以為逾越之祭、
【中】 你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛群羊群中,將逾越節的祭牲獻給耶和華你的 神。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 擇(ㄗㄜˊ) 要(ㄧㄠ) 立(ㄌㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,將(ㄐㄧㄤ) 逾(ㄩˊ) 越(ㄩㄝˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】Sacrifice as the Passover to the Lord your God an animal from your flock or herd at the place the Lord will choose as a dwelling for his Name.
申命記 16:2
|
|
3 |
你吃這祭牲,不可吃有酵的餅;七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅,(你本是急忙出了埃及地)要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。
【當】吃祭牲的時候,不可吃有酵的餅,七天之內要吃無酵餅,即憶苦餅,以便你們一生謹記離開埃及的日子,因為當時你們離開得很倉促。
【新】 你吃這祭的時候,不可和有酵的餅一同吃;七日之內,你要吃無酵餅,就是困苦餅,因為你是急急忙忙從埃及地出來的,好使你一生的年日都可以記念你從埃及地出來的日子。
【現】 逾越節的食物不可有發酵的。你們必須吃無酵餅七天,正像當年你們匆匆忙忙離開埃及,吃了無酵餅一樣。這種餅又叫苦難餅;你們要吃,好使你們終生記念出埃及,脫離苦難的那一天。
【呂】 不可將有酵餅連祭肉一齊喫;七天之內要將無酵餅 就是困苦餅 連祭肉一齊喫──因為你出埃及地 是慌慌張張出來的──好使你一生的日子都能記念你從埃及地出來的日子。
【欽】 你吃這祭牲,不可吃有酵的餅;七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅─你本是急忙出了埃及地─要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。
【文】 毋食有酵之餅、七日之內、必食無酵餅、即困苦餅、以爾昔出埃及維速、當憶是日、畢生勿忘、
【中】 你吃這祭牲,不可吃有酵的餅,七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅,因為你是急急忙忙出了埃及地,要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 這(ㄓㄜˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 有(ㄧㄡˇ) 酵(ㄒㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 餅(ㄅㄧㄥˇ) ;七(ㄑㄧ) 日(ㄖˋ) 之(ㄓ) 內(ㄋㄟˋ) 要(ㄧㄠ) 吃(ㄐㄧˊ) 無(ㄨˊ) 酵(ㄒㄧㄠˋ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 困(ㄎㄨㄣˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) ,(你(ㄋㄧˇ) 本(ㄅㄣˇ) 是(ㄕˋ) 急(ㄐㄧˊ) 忙(ㄇㄤˊ) 出(ㄔㄨ) 了(ㄌㄜ˙) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) )要(ㄧㄠ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 一(ㄧ) 生(ㄕㄥ) 一(ㄧ) 世(ㄕˋ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Do not eat it with bread made with yeast, but for seven days eat unleavened bread, the bread of affliction, because you left Egypt in haste-so that all the days of your life you may remember the time of your departure from Egypt.
申命記 16:3
|
|
4 |
在你四境之內,七日不可見麵酵,頭一日晚上所獻的肉,一點不可留到早晨。
【當】那七天之內,你們境內不可有酵母。第一天傍晚獻的祭肉不可留到第二天早晨。
【新】 七天之內,在你的全境不可見有酵。第一天晚上你獻的祭肉,一點也不可剩下,留到早晨。
【現】 這七天,你們境內的每一家都不准有任何酵母;第一晚所宰牲畜的肉要在當晚吃完。
【呂】 你全境內 七天都不可見有酵在你那裡:頭一天晚上你所宰獻的肉 一點也不可留過夜到早晨。
【欽】 在你四境之內,七日不可見有酵的餅,頭一天晚上所獻的肉,一點不可留到早晨。
【文】 七日間、爾四境毋存酵、首日薄暮、所獻祭肉、毋留於明晨、
【中】 在你四境之內,七日不可見麵酵,頭一日晚上所獻的肉,一點不可留到早晨。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 四(ㄙˋ) 境(ㄐㄧㄥˋ) 之(ㄓ) 內(ㄋㄟˋ) ,七(ㄑㄧ) 日(ㄖˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) 酵(ㄒㄧㄠˋ) ,頭(ㄊㄡ˙) 一(ㄧ) 日(ㄖˋ) 晚(ㄨㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 肉(ㄖㄡˋ) ,一(ㄧ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 到(ㄉㄠˋ) 早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 。
【NIV】Let no yeast be found in your possession in all your land for seven days. Do not let any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until morning.
申命記 16:4
|
|
5 |
在耶和華你神所賜的各城中,你不可獻逾越節的祭;
【當】在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,你們不可隨便獻逾越節的祭牲,
【新】 你不能在耶和華你的 神賜給你的任何一座城裡,宰殺逾越節的祭牲;
【現】 「你們要在上主─你們的上帝所選定的敬拜場所宰逾越節的祭牲,不可在他要賜給你們的其他土地上宰殺。宰殺要等太陽下山以後,就是出埃及的時間進行;
【呂】 你不能在永恆主你的上帝所賜給你的任一座城(原文:城門)去宰獻逾越節祭牲;
【欽】 在耶和華─你上帝所賜的各城中,你不可獻逾越節的祭;
【文】 勿於爾上帝耶和華所賜諸邑、獻逾越之祭、
【中】 在耶和華你 神所賜的各城中,你不可獻逾越節的祭;
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 的(ㄉㄜ˙) 各(ㄍㄜˋ) 城(ㄔㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 逾(ㄩˊ) 越(ㄩㄝˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) ;
【NIV】You must not sacrifice the Passover in any town the Lord your God gives you
申命記 16:5
|
|
6 |
只當在耶和華你神所選擇要立為他名的居所,晚上日落的時候,乃是你出埃及的時候,獻逾越節的祭。
【當】而是要在傍晚日落時分,即你們離開埃及的時候,到你們的上帝耶和華選定的敬拜場所獻逾越節的祭牲。
【新】 只能在耶和華你的 神選擇作他名的居所的地方,晚上日落的時候,就是你出埃及的時刻,宰殺逾越節的祭牲;
【現】
【呂】 你只能到永恆主你的上帝所要選擇做他名之居所的地方 在晚上日落的時候 你出埃及的時刻 在那裡去宰獻逾越節祭牲;
【欽】 只當在耶和華─你上帝所選擇要立為他名的居所,晚上日落的時候,乃是你出埃及的時候,獻逾越節的祭。
【文】 惟獻於爾上帝耶和華所選寄名之處、在薄暮日入時、即爾出埃及時也、
【中】 只當在耶和華你 神所選擇要立為他名的居所,晚上日落的時候,乃是你出埃及的時候,獻逾越節的祭。
【漢】
【簡】
【注】只(ㄓ) 當(ㄉㄤ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 擇(ㄗㄜˊ) 要(ㄧㄠ) 立(ㄌㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ,晚(ㄨㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 日(ㄖˋ) 落(ㄌㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 出(ㄔㄨ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,獻(ㄒㄧㄢˋ) 逾(ㄩˊ) 越(ㄩㄝˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】except in the place he will choose as a dwelling for his Name. There you must sacrifice the Passover in the evening, when the sun goes down, on the anniversary of your departure from Egypt.
申命記 16:6
|
|
7 |
當在耶和華你神所選擇的地方把肉烤了吃(烤:或作煮),次日早晨就回到你的帳棚去。
【當】你們要在那裡煮祭肉吃,第二天早晨可以返回自己的帳篷。
【新】 你要在耶和華你的 神選擇的地方,把祭肉煮了吃;到了早晨,你才可以回到家裡去。
【現】 要在他所選定的敬拜場所煮祭肉,吃祭肉,第二天早晨就回家去。
【呂】 在永恆主你的上帝所要選擇的地方煮來喫;早晨纔轉身回家去。
【欽】 當在耶和華─你上帝所選擇的地方把肉烤了吃,次日早晨就回到你的帳棚去。
【文】 在爾上帝耶和華所選之處、烹而食之、明晨歸於己幕、
【中】 當在耶和華你 神所選擇的地方把肉烤了吃,次日早晨就回到你的帳棚去。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 擇(ㄗㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 把(ㄅㄚˇ) 肉(ㄖㄡˋ) 烤(ㄎㄠˇ) 了(ㄌㄜ˙) 吃(ㄐㄧˊ) (烤(ㄎㄠˇ) :或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 煮(ㄓㄨˇ) ),次(ㄘˋ) 日(ㄖˋ) 早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】Roast it and eat it at the place the Lord your God will choose. Then in the morning return to your tents.
申命記 16:7
|
|
8 |
你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華你的神守嚴肅會,不可做工。」
【當】在隨後的六天之內,你們要吃無酵餅。第七天,要舉行莊嚴的聚會,敬拜你們的上帝耶和華。那一天你們不可做工。
【新】 六日之內你要吃無酵餅;到了第七日,要向耶和華你的 神守聖會;什麼工都不可作。
【現】 你們要再吃無酵餅六天;第七天要聚集敬拜上主─你們的上帝,不可工作。」
【呂】 你要喫無酵餅六天;第七天要向永恆主你的上帝守聖節會;不可作工。
【欽】 你要吃無酵餅六日,第七天要向耶和華─你的上帝守嚴肅會,不可作工。
【文】 六日間、必食無酵餅、越至七日、必有肅會、以事爾上帝耶和華、是日不可操作、○
【中】 你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華你的 神守嚴肅會,不可做工。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 吃(ㄐㄧˊ) 無(ㄨˊ) 酵(ㄒㄧㄠˋ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 日(ㄖˋ) ,第(ㄉㄧˋ) 七(ㄑㄧ) 日(ㄖˋ) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 守(ㄕㄡˇ) 嚴(ㄧㄢˊ) 肅(ㄙㄨˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 工(ㄍㄨㄥ) 。」
【NIV】For six days eat unleavened bread and on the seventh day hold an assembly to the Lord your God and do no work.
申命記 16:8
|
|
9 |
「你要計算七七日:從你開鐮收割禾稼時算起,共計七七日。
【當】「從收割那天開始算起,你們要算出七週的時間。
【新】 「你要計算七個七日,從開鐮收割禾稼的時候算起,共計七個七日。
【現】 「你們要從收割那一天起,算七個禮拜,
【呂】 「你要算算七個七日:從開始拿鐮刀收割站著的莊稼時開始 算到七個七日。
【欽】 「你要計算七七日:從你開鐮收割禾稼時算起,共計七七日。
【文】 當核七七日、自刈麥之首日始、
【中】 要計算七個七日:從你開鐮收割禾稼時算起,共計七七日。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 計(ㄐㄧˋ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 七(ㄑㄧ) 七(ㄑㄧ) 日(ㄖˋ) :從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 開(ㄎㄞ) 鐮(ㄌㄧㄢˊ) 收(ㄕㄡ) 割(ㄍㄜ) 禾(ㄏㄜˊ) 稼(ㄐㄧㄚˋ) 時(ㄕˊ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 起(ㄑㄧˇ) ,共(ㄍㄨㄥ) 計(ㄐㄧˋ) 七(ㄑㄧ) 七(ㄑㄧ) 日(ㄖˋ) 。
【NIV】Count off seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.
申命記 16:9
|
|
10 |
你要照耶和華你神所賜你的福,手裡拿著甘心祭,獻在耶和華你的神面前,守七七節。
【當】七週後,要為你們的上帝耶和華守七七收穫節。那時,你們要按照你們的上帝耶和華所賜的福分,甘心樂意地獻上祭物。
【新】 你要向耶和華你的 神舉行七七節,照著耶和華你的 神賜福你的,盡你所能的獻上你手裡的甘心祭。
【現】 然後守七七收穫節,對上主─你們的上帝表示尊敬。你們要照著他所賜的收成,帶著你們自願獻上的祭物來獻給他。
【呂】 要向永恆主你的上帝舉行七七節﹐儘你所給的 你手自願獻的祭的分量 照永恆主你的上帝所賜福你的來舉行。
【欽】 你要照耶和華─你上帝所賜你的福,手裡拿著甘心祭,獻在耶和華─你的上帝面前,守七七節。
【文】 守七七節、以事爾上帝耶和華、依爾上帝耶和華所錫之嘏、以樂獻祭奉之、
【中】 你要照耶和華你 神所賜你的福,手裡拿著甘心祭,獻在耶和華你的 神面前,守七七節。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 福(ㄈㄨˊ) ,手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 著(ㄓㄠ) 甘(ㄍㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 祭(ㄐㄧˋ) ,獻(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,守(ㄕㄡˇ) 七(ㄑㄧ) 七(ㄑㄧ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 。
【NIV】Then celebrate the Festival of Weeks to the Lord your God by giving a freewill offering in proportion to the blessings the Lord your God has given you.
申命記 16:10
|
|
11 |
你和你兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,以及在你們中間寄居的與孤兒寡婦,都要在耶和華你神所選擇立為他名的居所,在耶和華你的神面前歡樂。
【當】你們要和兒女、僕婢、同城的利未人、寄居者及孤兒寡婦在你們的上帝耶和華選定的敬拜場所,在祂面前一起歡喜快樂。
【新】 你和你的兒女、僕婢,以及在你城裡的利未人、在你們中間的寄居者、孤兒和寡婦,都要在耶和華你的 神選擇作他名的居所的地方歡樂。
【現】 你們要跟你們的兒女,奴婢,住在你們城裡的利未人,外僑,孤兒,和寡婦等,在上主─你們的上帝所選定的敬拜場所一起慶祝。
【呂】 要在永恆主你的上帝面前歡樂﹐你跟你兒子和女兒 你的奴僕和使女 以及在你城內的利未人 跟在你中間的寄居者和孤兒寡婦 都要在永恆主你的上帝所要選擇做他名之居所的地方歡樂。
【欽】 你和你兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,以及在你們中間寄居的與孤兒寡婦,都要在耶和華─你上帝所選擇立為他名的居所,在耶和華─你的上帝面前歡樂。
【文】 爾與子女僕婢、暨居爾中之利未人、以及賓旅孤寡、咸在爾上帝耶和華所選寄名之處、樂於其前、
【中】 你和你兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,以及在你們中間寄居的與孤兒寡婦,都要在耶和華你 神所選擇立為他名的居所,在耶和華你的 神面前歡樂。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) 、僕(ㄆㄨˊ) 婢(ㄅㄧˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,以(ㄧˇ) 及(ㄐㄧˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 寄(ㄐㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 與(ㄩˇ) 孤(ㄍㄨ) 兒(ㄦ) 寡(ㄍㄨㄚˇ) 婦(ㄈㄨˋ) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 擇(ㄗㄜˊ) 立(ㄌㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 歡(ㄏㄨㄢ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】And rejoice before the Lord your God at the place he will choose as a dwelling for his Name-you, your sons and daughters, your male and female servants, the Levites in your towns, and the foreigners, the fatherless and the widows living among you.
申命記 16:11
|
|
12 |
你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。」
【當】你們要記住自己曾在埃及做過奴隸,因此要謹遵這些律例。
【新】 你也要記得你在埃及作過奴僕;你要謹守遵行這些律例。
【現】 你們必須切實遵守這些條例;不可忘記你們曾經在埃及作過奴隸。」
【呂】 要記得你在埃及做過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
【欽】 你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。
【文】 爾當追憶、昔在埃及為奴、必守此典、而遵行之、○
【中】 你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 奴(ㄋㄨˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 。你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) 。」
【NIV】Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.
申命記 16:12
|
|
13 |
「你把禾場的穀、酒醡的酒收藏以後,就要守住棚節七日。
【當】「在收藏好穀物和新酒後,你們要守七天的住棚節。
【新】 「你從禾場上和搾酒池裡收藏了出產以後,就要舉行住棚節七日。
【現】 「你們儲藏五穀和新酒以後,要守住棚節七天。
【呂】 「你從禾場上和酒池中收藏了出產以後 就要舉行住棚節七天。
【欽】 「你把穀和酒收藏以後,就要守住棚節七日。
【文】 禾場酒醡所出、爾既斂藏、當守構廬節七日、
【中】 你把禾場的穀、酒醡的酒收藏以後,就要守住棚節七日。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 把(ㄅㄚˇ) 禾(ㄏㄜˊ) 場(ㄔㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 穀(ㄍㄨˇ) 、酒(ㄐㄧㄡˇ) 醡(ㄓㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 收(ㄕㄡ) 藏(ㄗㄤˋ) 以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 守(ㄕㄡˇ) 住(ㄓㄨˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 七(ㄑㄧ) 日(ㄖˋ) 。
【NIV】Celebrate the Festival of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress.
申命記 16:13
|
|
14 |
守節的時候,你和你兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,以及寄居的與孤兒寡婦,都要歡樂。
【當】住棚節期間,你們要和兒女、僕婢、同城的利未人、寄居者及孤兒寡婦一起歡慶。
【新】 在這節期以內,你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裡的利未人、寄居者、孤兒和寡婦,都要歡樂。
【現】 你們跟你們的兒女,奴婢,和住在你們城裡的利未人,外僑,孤兒,寡婦,要一起慶祝。
【呂】 過節的時候 你要歡樂﹐你跟你兒子和女兒 你的奴僕和使女 以及在你城內的利未人 寄居者 孤兒 寡婦 都要歡樂。
【欽】 守節的時候,你和你兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,以及寄居的與孤兒寡婦,都要歡樂。
【文】 節期之間、爾與子女僕婢、暨居爾邑之利未人、以及賓旅孤寡、俱必喜樂、
【中】 守節的時候,你和你兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,以及寄居的與孤兒寡婦,都要歡樂。
【漢】
【簡】
【注】守(ㄕㄡˇ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) 、僕(ㄆㄨˊ) 婢(ㄅㄧˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,以(ㄧˇ) 及(ㄐㄧˊ) 寄(ㄐㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 與(ㄩˇ) 孤(ㄍㄨ) 兒(ㄦ) 寡(ㄍㄨㄚˇ) 婦(ㄈㄨˋ) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 歡(ㄏㄨㄢ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】Be joyful at your festival-you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levites, the foreigners, the fatherless and the widows who live in your towns.
申命記 16:14
|
|
15 |
在耶和華所選擇的地方,你當向耶和華你的神守節七日;因為耶和華你神在你一切的土產上和你手裡所辦的事上要賜福與你,你就非常地歡樂。
【當】要在你們的上帝耶和華選定的地方,為祂守住棚節七天;要滿心歡喜,因為你們的上帝耶和華賜福你們,使你們的出產豐富、凡事順利。
【新】 你要在耶和華選擇的地方,向耶和華你的 神守節七日,因為耶和華你的 神,要在你一切土產上,和你手所作的一切事上,賜福給你,你就滿有歡樂。
【現】 你們要在上主─你們的上帝所選定的敬拜場所守住棚節七天,表示尊敬。大家要歡樂;因為上主使你們豐收,使你們所做的一切都順利。
【呂】 你要在永恆主所要選擇的地方 過節拜永恆主你的上帝;因為永恆主你的上帝在你一切的出產上 和你手裡辦的一切事上 必賜福與你﹐你就要痛痛快快地歡樂。
【欽】 在耶和華所選擇的地方,你當向耶和華─你的上帝守聖節七日;因為耶和華─你上帝在你一切的土產上和你手裡所辦的事上要賜福與你,你就非常的歡樂。
【文】 七日必守節於爾上帝耶和華前、在其所選之處、蓋爾上帝耶和華、於爾物產、及凡所為、錫嘏於爾、必當喜樂不勝、
【中】 在耶和華所選擇的地方,你當向耶和華你的 神守節七日,因為耶和華你 神在你一切的土產上,和你手裡所辦的事上要賜福與你,你就非常的歡樂。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 擇(ㄗㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) ,你(ㄋㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 守(ㄕㄡˇ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 七(ㄑㄧ) 日(ㄖˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 土(ㄊㄨˇ) 產(ㄔㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 辦(ㄅㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 要(ㄧㄠ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 非(ㄈㄟ) 常(ㄔㄤˊ) 地(ㄉㄧˋ) 歡(ㄏㄨㄢ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】For seven days celebrate the festival to the Lord your God at the place the Lord will choose. For the Lord your God will bless you in all your harvest and in all the work of your hands, and your joy will be complete.
申命記 16:15
|
|
16 |
你一切的男丁要在除酵節、七七節、住棚節,一年三次,在耶和華你神所選擇的地方朝見他,卻不可空手朝見。
【當】「你們所有男子要每年三次,即在無酵節、七七收穫節和住棚節,在你們的上帝耶和華指定的地方朝見祂。你們不可空手朝見,
【新】 每年三次,就是在除酵節、七七節、住棚節,你所有的男丁都要在耶和華選擇的地方,朝見耶和華你的 神;但不可空手朝見耶和華。
【現】 「全國所有的男人要一年三次,就是逾越節,七七收穫節,住棚節,到上主所選定的場所敬拜他。每一個人要照上主─你們的上帝所賜的福份,盡自己的能力,帶禮物奉獻給他。」
【呂】 「一年三次你所有的男丁都要朝見永恆主你的上帝﹐在他所要選擇的地方 當除酵節七七節住棚節的時候朝見他;可不要空手朝見永恆主;
【欽】 你一切的男丁要在除酵節、七七節、住棚節,一年三次,在耶和華─你上帝所選擇的地方朝見他,卻不可空手朝見。
【文】 除酵節、七七節、構廬節、爾之丁男、每歲三覲爾上帝耶和華、於其所選之處、毋徒手而至、
【中】 你一切的男丁要在除酵節、七七節、住棚節,一年三次,在耶和華你 神所選擇的地方朝見他,卻不可空手朝見。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 男(ㄋㄢˊ) 丁(ㄉㄧㄥ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 除(ㄔㄨˊ) 酵(ㄒㄧㄠˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 、七(ㄑㄧ) 七(ㄑㄧ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 、住(ㄓㄨˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 節(ㄐㄧㄝˊ) ,一(ㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 三(ㄙㄢ) 次(ㄘˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 擇(ㄗㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 朝(ㄓㄠ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 空(ㄎㄨㄥ) 手(ㄕㄡˇ) 朝(ㄓㄠ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 。
【NIV】Three times a year all your men must appear before the Lord your God at the place he will choose: at the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks and the Festival of Tabernacles. No one should appear before the Lord empty-handed:
申命記 16:16
|
|
17 |
各人要按自己的力量,照耶和華你神所賜的福分,奉獻禮物。」
【當】各人要按祂賜的福分,盡自己的能力獻上禮物。
【新】 各人要按手中的力量,照著耶和華你的 神賜你的福,奉獻禮物。
【現】
【呂】 各人要按手頭的力量照永恆主你的上帝所賜給你的福獻禮物。
【欽】 各人要按自己的力量,照耶和華─你上帝所賜的福分,奉獻禮物。
【文】 各依爾上帝耶和華所錫之嘏、隨力以獻、○
【中】 各人要按自己的力量,照耶和華你 神所賜的福分,奉獻禮物。
【漢】
【簡】
【注】各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) ,照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 的(ㄉㄜ˙) 福(ㄈㄨˊ) 分(ㄈㄣ) ,奉(ㄈㄥˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 。」
【NIV】Each of you must bring a gift in proportion to the way the Lord your God has blessed you.
申命記 16:17
|
|
18 |
「你要在耶和華你神所賜的各城裡,按著各支派設立審判官和官長。他們必按公義的審判判斷百姓。
【當】「要在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,按支派委任審判官及其他官員。官員們要秉公審判,
【新】 「在耶和華你的 神賜給你的各城裡,你要按著各支派設立審判官和官長;他們要按著公義的判斷審判人民。
【現】 「你們要從各支族中,為上主─你們的上帝所賜給你們的城鎮委派審判官和其他官員。這些人必須以公平審判人民,
【呂】 「你要在永恆主你的上帝所賜給你的各城內 按著你的族派 為自己設立審判官和官吏;他們要按公義的判斷審判人民。
【欽】 「你要在耶和華─你上帝所賜的各城裡,按著各支派設立審判官和官長。他們必按公義的審判判斷百姓。
【文】 於爾上帝耶和華所賜之邑、按各支派、設立士師、有司、秉公鞫民、
【中】 你要在耶和華你 神所賜的各城裡,按著各支派設立審判官和官長。他們必按公義的審判判斷百姓。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 的(ㄉㄜ˙) 各(ㄍㄜˋ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 各(ㄍㄜˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 設(ㄕㄜˋ) 立(ㄌㄧˋ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 官(ㄍㄨㄢ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 官(ㄍㄨㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 按(ㄢˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 判(ㄆㄢˋ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 。
【NIV】Appoint judges and officials for each of your tribes in every town the Lord your God is giving you, and they shall judge the people fairly.
申命記 16:18
|
|
19 |
不可屈枉正直;不可看人的外貌。也不可受賄賂;因為賄賂能叫智慧人的眼變瞎了,又能顛倒義人的話。
【當】不可徇私枉法、偏心待人,收受賄賂,因為賄賂能蒙蔽智者的眼睛,使正直人顛倒是非。
【新】 不可屈枉正直,不可徇人的情面,不可收受賄賂,因為賄賂能使智慧人的眼變瞎,也能使義人的話顛倒過來。
【現】 要公正無私,不濫用職權;也不可接受賄賂,因為賄賂會使明理的人盲目,使公正的人顛倒是非。
【呂】 你不可屈枉正直;不可看人的外貌;不可收受賄賂﹐因為賄賂能使智慧人的眼變瞎﹐能使義人的案件顛倒。
【欽】 不可屈枉正直;不可看人的外貌。也不可受賄賂;因為賄賂能叫智慧人的眼變瞎了,又能顛倒義人的話。
【文】 毋反其正、毋偏視人、毋受賄賂、蓋賄賂使明者目盲、義者詞屈、
【中】 不可屈枉正直,不可看人的外貌,也不可受賄賂,因為賄賂能叫智慧人的眼變瞎了,又能顛倒義人的話。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 屈(ㄑㄩ) 枉(ㄨㄤˇ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) ;不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 看(ㄎㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 外(ㄨㄞˋ) 貌(ㄇㄠˋ) 。也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 受(ㄕㄡˋ) 賄(ㄏㄨㄟˇ) 賂(ㄌㄨˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 賄(ㄏㄨㄟˇ) 賂(ㄌㄨˋ) 能(ㄋㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 瞎(ㄒㄧㄚ) 了(ㄌㄜ˙) ,又(ㄧㄡˋ) 能(ㄋㄥˊ) 顛(ㄉㄧㄢ) 倒(ㄉㄠˇ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】Do not pervert justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the innocent.
申命記 16:19
|
|
20 |
你要追求至公至義,好叫你存活,承受耶和華你神所賜你的地。
【當】你們要追求公正公義,以便可以存活,承受你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地。
【新】 你要追求公正公義,好使你能存活,並且能承受耶和華你的 神賜給你的地作產業。
【現】 你們要公平正直地執法。這樣,你們就能擁有上主─你們的上帝所要賜給你們的土地,長久住在那裡。
【呂】 你要追求正義 正義﹐好使你活著﹐能夠取得永恆主你的上帝所賜給你的地以為業。
【欽】 你要追求至公至義,好叫你存活,承受耶和華─你上帝所賜你的地。
【文】 必循至公、則可生存、得爾上帝耶和華所錫之土、
【中】 你要追求至公至義,好叫你存活,承受耶和華你 神所賜你的地。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 追(ㄓㄨㄟ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 至(ㄓˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 至(ㄓˋ) 義(ㄧˋ) ,好(ㄏㄠˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) ,承(ㄔㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】Follow justice and justice alone, so that you may live and possess the land the Lord your God is giving you.
申命記 16:20
|
|
21 |
「你為耶和華你的神築壇,不可在壇旁栽什麼樹木作為木偶。
【當】「在為你們的上帝耶和華建造的祭壇旁,你們不可豎立亞舍拉木神像,
【新】 「在你為耶和華你的 神築的祭壇旁邊,不可栽種什麼樹木,作亞捨拉。
【現】 「你們為上主─你們的上帝建造祭壇的時候,不可在旁邊豎立亞舍拉女神的木柱,
【呂】 「你為自己所築永恆主你的上帝的祭壇 不可在壇旁栽甚麼樹木 作為亞舍拉神木。
【欽】 「你為耶和華─你的上帝築壇,不可在壇旁栽什麼樹木作為木偶。
【文】 為爾上帝耶和華築壇、毋樹木偶於側、
【中】 你為耶和華你的 神築壇,不可在壇旁栽甚麼樹木作為亞舍拉杆。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 築(ㄓㄨˊ) 壇(ㄊㄢˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 旁(ㄅㄤˋ) 栽(ㄗㄞ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 樹(ㄕㄨˋ) 木(ㄇㄨˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 木(ㄇㄨˋ) 偶(ㄡˇ) 。
【NIV】Do not set up any wooden Asherah pole beside the altar you build to the Lord your God,
申命記 16:21
|
|
22 |
也不可為自己設立柱像;這是耶和華你神所恨惡的。
【當】也不可豎立神柱,因為這些是你們的上帝耶和華所憎惡的。
【新】 也不可為自己豎立神柱,這是耶和華你的 神所恨惡的。」
【現】 也不可豎立石柱來拜,因為那是上主─你們的上帝所憎恨的。」
【呂】 不可為自己立崇拜柱子 就是永恆主你的上帝所恨惡的。
【欽】 也不可為自己設立柱像;這是耶和華─你上帝所恨惡的。
【文】 毋立柱像、乃爾上帝耶和華所惡者也、
【中】 也不可為自己設立柱像,這是耶和華你 神所恨惡的。
【漢】
【簡】
【注】也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 設(ㄕㄜˋ) 立(ㄌㄧˋ) 柱(ㄓㄨˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ;這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 恨(ㄏㄣˋ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】and do not erect a sacred stone, for these the Lord your God hates.
申命記 16:22
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here