和合本
你吃這祭牲,不可吃有酵的餅;七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅,(你本是急忙出了埃及地)要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。

當代聖經譯本
吃祭牲的時候,不可吃有酵的餅,七天之內要吃無酵餅,即憶苦餅,以便你們一生謹記離開埃及的日子,因為當時你們離開得很倉促。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你吃這祭的時候,不可和有酵的餅一同吃;七日之內,你要吃無酵餅,就是困苦餅,因為你是急急忙忙從埃及地出來的,好使你一生的年日都可以記念你從埃及地出來的日子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
逾越節的食物不可有發酵的。你們必須吃無酵餅七天,正像當年你們匆匆忙忙離開埃及,吃了無酵餅一樣。這種餅又叫苦難餅;你們要吃,好使你們終生記念出埃及,脫離苦難的那一天。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你吃這祭牲,不可吃有酵的餅;七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅─你本是急忙出了埃及地─要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。

CNET中譯本
你吃這祭牲,不可吃有酵的餅,七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅,因為你是急急忙忙出了埃及地,要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
毋食有酵之餅、七日之內、必食無酵餅、即困苦餅、以爾昔出埃及維速、當憶是日、畢生勿忘、