和合本
「你為耶和華你的神築壇,不可在壇旁栽什麼樹木作為木偶。

當代聖經譯本
「在為你們的上帝耶和華建造的祭壇旁,你們不可豎立亞舍拉木神像,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「在你為耶和華你的 神築的祭壇旁邊,不可栽種什麼樹木,作亞捨拉。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們為上主─你們的上帝建造祭壇的時候,不可在旁邊豎立亞舍拉女神的木柱,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你為耶和華─你的上帝築壇,不可在壇旁栽什麼樹木作為木偶。

CNET中譯本
你為耶和華你的 神築壇,不可在壇旁栽甚麼樹木作為亞舍拉杆。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
為爾上帝耶和華築壇、毋樹木偶於側、