但如今我寫信給你們說,若有稱為弟兄是行淫亂的,或貪婪的,或拜偶像的,或辱罵的,或醉酒的,或勒索的,這樣的人不可與他相交,就是與他吃飯都不可。
【當】我的意思是,若有人自稱是信徒,卻淫亂、貪婪、祭拜偶像、毀謗、酗酒、欺詐,你們不要和他們交往,甚至不要和他們一起吃飯。
【新】 但現在我寫信告訴你們,如果有稱為弟兄,卻是行淫亂、貪心、拜偶像、辱罵人、醉酒或勒索的,這樣的人,不可和他來往,連和他吃飯都不可。
【現】 我的意思是:不可跟那自稱為信徒,卻淫亂,貪婪,拜偶像,辱罵別人,酒醉,或盜竊的人來往;就是跟這樣的人同桌吃飯也不可以。
【呂】 其實我寫給你們的是:若有人名為弟兄﹐實在是嫖妓或作男倡的 或貪婪的 或拜偶像的 或辱罵人的 或醉酒的 或勒索人的﹐你們就不可和他交往。就是和這樣的人一同吃飯也不可﹐
【欽】 但如今我寫信給你們說,若有稱為弟兄是行淫亂的,或貪婪的,或拜偶像的,或辱罵的,或醉酒的,或勒索的,這樣的人不可與他相交,就是與他吃飯都不可。
【文】 今我以書遺爾、若有名為兄弟、而淫亂、貪婪、拜像、詬詈、沈湎、苛索、則勿與之交、亦勿與之共食、
【中】 但如今我寫信告訴你們,若有自稱為基督徒而是行淫亂的,或貪婪的,或拜偶像的,或辱罵的,或醉酒的,或勒索的,這樣的人不可與他來往,就是與他吃飯都不可。
【漢】 但我現在寫信告訴你們,如果有人稱為弟兄,卻是淫亂的,或是貪婪的,或是拜偶像的,或是辱罵人的,或是酗酒的,或是搶掠的,你們不可與他來往,連跟這樣的人吃飯也不可。
【簡】 但我現在要告訴你們,不要和自稱是基督徒,然而卻淫蕩、貪婪、崇拜偶像、誹謗、酗酒、詐欺的人來往,連吃飯都不要和他們在一起。
【注】但(ㄉㄢˋ) 如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) ,若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 稱(ㄔㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 是(ㄕˋ) 行(ㄏㄤˊ) 淫(ㄧㄣˊ) 亂(ㄌㄨㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 貪(ㄊㄢ) 婪(ㄌㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 辱(ㄖㄨˇ) 罵(ㄇㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 醉(ㄗㄨㄟˋ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 勒(ㄌㄟ) 索(ㄙㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 相(ㄒㄧㄤ) 交(ㄐㄧㄠ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 吃(ㄐㄧˊ) 飯(ㄈㄢˋ) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 。
【NIV】But now I am writing to you that you must not associate with anyone who claims to be a brother or sister but is sexually immoral or greedy, an idolater or slanderer, a drunkard or swindler. Do not even eat with such people.
哥林多前書 5:11
|