和合本
你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團;因為我們逾越節的羔羊基督已經被殺獻祭了。
當代聖經譯本
你們要把舊酵除掉,好成為真正無酵的新麵團,因為我們逾越節的羔羊——基督已經被獻為祭了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們既是無酵的面,就應當把舊酵除淨,好讓你們成為新的麵團;因為我們逾越節的羊羔基督已經被殺獻祭了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要把罪的舊酵除掉,你們才能完全潔淨。這樣,你們就像沒有酵母的新麵團;其實,你們本應該是沒有酵的。我們逾越節的筵席已經預備好了,逾越節的羔羊基督已經作為犧牲獻上了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們既是無酵的面,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團。因為我們逾越節的羔羊基督已經為我們被殺獻祭了。
CNET中譯本
你們應當把舊酵除淨,好使你們成為新團;其實你們是無酵的。因為我們逾越節的羔羊基督已經被殺獻祭了,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾當盡淨舊酵、俾成新團、如無酵然、蓋我儕之踰越羔已見宰、即基督也、
新漢語譯本
你們應當除淨舊酵,好讓你們成為新的麵團──你們本來就是無酵的;因為我們的逾越節羔羊基督,已經被殺獻為祭了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們應該把舊的酵母去除乾淨,使自己成為沒有酵母的新麵,就像你們原來那樣[也就是說,你們應當把你們當中的那個惡人趕出去,讓其他的人能保持純潔,就像你們原來都是純潔的那樣]。基督已經為我們犧牲,被當做羔羊獻給上帝為祭品,逾越節已經開始了,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”