和合本
你們這自誇是不好的。豈不知一點麵酵能使全團發起來嗎?
當代聖經譯本
你們自誇不是好事,豈不知小小的一點麵酵,足以使整團麵發起來嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們這樣自誇是不好的。你們不知道一點面酵能使全團面發起來嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們自誇是不對的!你們知道有句話說:「一點點酵母可以使全團的麵發起來。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們這自誇是不好的。豈不知一點麵酵能使全團發起來嗎?
CNET中譯本
你們這自誇是不好的。豈不知一點麵酵能使全團發起來嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾之誇非善也、豈不知些須之酵、發全團乎、
新漢語譯本
你們這樣自誇是不好的。難道你們不知道,一點酵母就能使整團麵發起來嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們誇耀自己有多純潔,然而你們卻縱容這種淫亂的事,這實在不好。你們不曉得一點點酵母就會使整團麵都發起來嗎?[也就是說,你們不曉得你們縱容一個人犯罪,其他的人很快地也會受到他的影響嗎?]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”