|
1 |
你趁著年幼、衰敗的日子尚未來到,就是你所說,我毫無喜樂的那些年日未曾臨近之先,當記念造你的主。
【當】年輕時要記住你的創造主,不要等到衰老的歲月來臨時才哀歎:「我的日子毫無樂趣。」
【新】 在你壯年的日子,當記念你的創造主。不要等到衰敗的日子,就是你所說:「我毫無喜樂」的那些年日臨到,
【現】 趁著你年輕時,要記住你的創造主。趁著衰老的年日未到,你還沒有說「活著毫無意思」,
【呂】 你要在青年的日子想念著創造你 的主﹐就是在衰敗的日子還未來到﹐在你所說對於它毫無樂趣的那些年日還未臨近之先﹐
【欽】 你趁著年幼、衰敗的日子尚未來到,就是你所說,我毫無喜樂的那些年日未曾臨近之先,當記念造你的主。
【文】 時當少壯、困苦之日未臨、所謂不悅之年未至、宜念造爾之主、
【中】 因為一生的青年和精壯期,都是短暫的。你趁著年輕當記念造你的主!困難的日子尚未來到,就是你所說「我毫無喜樂」的那些年日未曾臨近之先;
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 趁(ㄔㄣˋ) 著(ㄓㄠ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 幼(ㄧㄡˋ) 、衰(ㄕㄨㄞ) 敗(ㄅㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 尚(ㄕㄤˋ) 未(ㄨㄟˋ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 毫(ㄏㄠˊ) 無(ㄨˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 日(ㄖˋ) 未(ㄨㄟˋ) 曾(ㄗㄥ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 之(ㄓ) 先(ㄒㄧㄢ) ,當(ㄉㄤ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 。
【NIV】Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, "I find no pleasure in them"-
傳道書 12:1
|
|
2 |
不要等到日頭、光明、月亮、星宿變為黑暗,雨後雲彩反回,
【當】那時,太陽、月亮、星星都暗淡無光,雨後烏雲再現;
【新】 日頭、光明、月亮、星宿變暗,雨後烏雲再現的時候。
【現】 而太陽,月亮,星辰還沒有失去光輝,雨後的雲彩尚未消逝時,你要記住他。
【呂】 在日頭 亮光 月亮 星辰 還未黑暗﹐在雨後雲回以前想念著主;
【欽】 不要等到日頭、光明、月亮、星宿變為黑暗,雨後雲彩反回,
【文】 即在日月星辰之光、未及晦冥、雨後之雲、未及復起、
【中】 在日頭、月光、星宿變為黑暗,雨後雲彩消失之先;
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 等(ㄉㄥˇ) 到(ㄉㄠˋ) 日(ㄖˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 、光(ㄍㄨㄤ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 、月(ㄩㄝˋ) 亮(ㄌㄧㄤˋ) 、星(ㄒㄧㄥ) 宿(ㄒㄧㄡˇ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 黑(ㄏㄟ) 暗(ㄢˋ) ,雨(ㄩˇ) 後(ㄏㄡˋ) 雲(ㄩㄣˊ) 彩(ㄘㄞˇ) 反(ㄈㄢˇ) 回(ㄏㄨㄟˊ) ,
【NIV】before the sun and the light and the moon and the stars grow dark, and the clouds return after the rain;
傳道書 12:2
|
|
3 |
看守房屋的發顫,有力的屈身,推磨的稀少就止息,從窗戶往外看的都昏暗;
【當】守衛家園的手腳顫抖,強壯的身軀變得彎腰駝背;牙齒稀少,無法咀嚼;視力衰退,看不清楚;
【新】 那時,看守房子的發抖,強壯的彎腰,推磨的稀少,都停了工,往窗外看的都昏暗了,
【現】 時候將到,你的手臂要發抖,強健的腿無力。你的牙齒只剩幾顆,難以咀嚼。你的眼睛昏花,視線模糊不清。
【呂】 當那日子 看守房屋的都發抖﹐大有力氣的人都彎腰﹐推磨的因稀少 都停了工﹐從窗戶往外看的都昏矇了﹐
【欽】 看守房屋的發顫,有力的屈身,推磨的稀少就止息,從窗戶往外看的都昏暗;
【文】 維時、守宅者必戰慄、有力者必傴僂、旋磨者稀而止、窺牖者昏而暗、
【中】 那時看守房屋的發顫,雄壯的彎腰,推磨的稀少就止息;從窗戶往外看的成昏暗,
【漢】
【簡】
【注】看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 發(ㄈㄚ) 顫(ㄓㄢˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 力(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 屈(ㄑㄩ) 身(ㄐㄩㄢ) ,推(ㄊㄨㄟ) 磨(ㄇㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 稀(ㄒㄧ) 少(ㄕㄠˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 止(ㄓˇ) 息(ㄒㄧˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 窗(ㄔㄨㄤ) 戶(ㄏㄨˋ) 往(ㄨㄤˇ) 外(ㄨㄞˋ) 看(ㄎㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 昏(ㄏㄨㄣ) 暗(ㄢˋ) ;
【NIV】when the keepers of the house tremble, and the strong men stoop, when the grinders cease because they are few, and those looking through the windows grow dim;
傳道書 12:3
|
|
4 |
街門關閉,推磨的響聲微小,雀鳥一叫,人就起來,唱歌的女子也都衰微。
【當】耳朵發背,聽不到推磨聲;小鳥一叫,人就起來;歌聲沙啞,不再美妙;
【新】 當街的門口關閉,推磨的聲音微弱。雀鳥一叫,人就起來。唱歌的歌聲(「歌聲」原文作「女子」)都低微。
【現】 你的耳朵聾了,聽不見街上的吵鬧;推磨或歌唱的聲音你聽不到。但麻雀初唱,你就醒來。
【呂】 通街上的門扇都關閉著﹐推磨的響聲低微﹐一聽到鳥兒的聲音﹐人就起來﹐唱歌的音調(原文:女子)都降低了;
【欽】 街門關閉,推磨的響聲微小,雀鳥一叫,人就起來,唱歌的女子也都衰微。
【文】 臨街之門將閉、旋磨之聲漸微、禽鳥起鳴、歌女音低、
【中】 街門關閉;推磨的響聲微小,雀鳥一叫,人就起來,他們的歌曲也都衰微。
【漢】
【簡】
【注】街(ㄐㄧㄝ) 門(ㄇㄣˊ) 關(ㄍㄨㄢ) 閉(ㄅㄧˋ) ,推(ㄊㄨㄟ) 磨(ㄇㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 響(ㄒㄧㄤˇ) 聲(ㄕㄥ) 微(ㄨㄟˊ) 小(ㄒㄧㄠˇ) ,雀(ㄑㄧㄠˇ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 一(ㄧ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) ,人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,唱(ㄔㄤˋ) 歌(ㄍㄜ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 也(ㄧㄝˇ) 都(ㄉㄡ) 衰(ㄕㄨㄞ) 微(ㄨㄟˊ) 。
【NIV】when the doors to the street are closed and the sound of grinding fades; when people rise up at the sound of birds, but all their songs grow faint;
傳道書 12:4
|
|
5 |
人怕高處,路上有驚慌,杏樹開花,蚱蜢成為重擔,人所願的也都廢掉;因為人歸他永遠的家,弔喪的在街上往來。
【當】懼怕高處,走路戰戰兢兢;頭髮白如銀杏,精力枯竭,慾望蕩然無存;人都走向永遠的歸宿,弔喪的人往來於街上;
【新】 人怕高處,怕路上有驚嚇。杏樹開花,蚱蜢蹣跚而行,催情果失效。因為人歸他永遠的家,哭喪的在街上遊行。
【現】 你怕上高處,走路也有危險。你的頭髮斑白,精力衰敗,性慾斷絕,再也不能挽回了。我們都向著最後的歸宿地去;那時候,街上將有哀號的聲音。
【呂】 人都怕爬高﹐怕路上有驚慌;杏兒他拒絕;跨鳳(原文:蚱蜢)是重擔;壯陽藥(原文似可譯:續隨子)也無效;因為人快要到他永遠的家去﹐職業號咷者都在街上四圍等著;
【欽】 人怕高處,路上有驚慌,杏樹發旺,蚱蜢成為重擔,人所願的也都廢掉;因為人歸他永遠的家,弔喪的在街上往來。
【文】 登高則恐懼、行路則悚惶、杏樹放葩、蝗蟲體重、酸豆失其補力、人歸永居之所、弔者往來於衢、
【中】 人怕高處,怕路上的危險;杏樹開白花,蚱蜢拖曳而行;續隨子的果子萎縮。因為人歸他永遠的家,哀悼的在街上往來──
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 怕(ㄆㄚˋ) 高(ㄍㄠ) 處(ㄔㄨˇ) ,路(ㄌㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 驚(ㄐㄧㄥ) 慌(ㄏㄨㄤ) ,杏(ㄒㄧㄥˋ) 樹(ㄕㄨˋ) 開(ㄎㄞ) 花(ㄏㄨㄚ) ,蚱(ㄓㄚˋ) 蜢(ㄇㄥˇ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 重(ㄓㄨㄥˋ) 擔(ㄉㄢ) ,人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 願(ㄩㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 也(ㄧㄝˇ) 都(ㄉㄡ) 廢(ㄈㄟˋ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 人(ㄖㄣˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 他(ㄊㄚ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) ,弔(ㄉㄧㄠˋ) 喪(ㄙㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 在(ㄗㄞˋ) 街(ㄐㄧㄝ) 上(ㄕㄤˇ) 往(ㄨㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】when people are afraid of heights and of dangers in the streets; when the almond tree blossoms and the grasshopper drags itself along and desire no longer is stirred. Then people go to their eternal home and mourners go about the streets.
傳道書 12:5
|
|
6 |
銀鍊折斷,金罐破裂,瓶子在泉旁損壞,水輪在井口破爛,
【當】銀鏈斷裂,金碗摔壞,泉旁的瓶子破碎,井口的輪子朽爛。
【新】 銀鏈斷掉,金碗破裂,瓶子在泉旁破碎,打水的輪子在井邊破爛。
【現】 那時,銀鍊子斷了,金燈臺破碎了,井裡的吊繩斷了,水罐在井旁砸爛了。
【呂】 你想念著主﹐總要在銀鍊還未折斷(傳統:被放在遠處)﹐金碗還未破碎﹐瓶子在水泉旁還未打破﹐滑車輪在井口還未破爛以前想念著;
【欽】 銀鍊折斷,金碗破裂,瓶子在泉旁損壞,水輪在井口破爛,
【文】 銀索斷、金盂毀、水瓶破於泉旁、轆轤折於井上、
【中】 在銀鏈折斷,金罐破裂,瓶子在泉旁損壞,水輪在井口破爛之先──
【漢】
【簡】
【注】銀(ㄧㄣˊ) 鍊(ㄌㄧㄢˋ) 折(ㄓㄜˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) ,金(ㄐㄧㄣ) 罐(ㄍㄨㄢˋ) 破(ㄆㄛˋ) 裂(ㄌㄧㄝˋ) ,瓶(ㄆㄧㄥˊ) 子(ㄗ˙) 在(ㄗㄞˋ) 泉(ㄑㄩㄢˊ) 旁(ㄅㄤˋ) 損(ㄙㄨㄣˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) ,水(ㄕㄨㄟˇ) 輪(ㄌㄨㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 井(ㄐㄧㄥˇ) 口(ㄎㄡˇ) 破(ㄆㄛˋ) 爛(ㄌㄢˋ) ,
【NIV】Remember him-before the silver cord is severed, and the golden bowl is broken; before the pitcher is shattered at the spring, and the wheel broken at the well,
傳道書 12:6
|
|
7 |
塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
【當】那時塵土必歸於塵土,靈也要歸回賜靈的上帝。
【新】 塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的 神。
【現】 我們的身體將歸還塵土;我們的氣息將歸回賜生命的上帝。
【呂】 不然塵土就仍回歸於地﹐靈就仍回歸於賜靈的上帝了。
【欽】 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的上帝。
【文】 塵返於地、神歸於賦之之上帝、
【中】 塵土仍歸於地,
【漢】
【簡】
【注】塵(ㄔㄣˊ) 土(ㄊㄨˇ) 仍(ㄖㄥˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 地(ㄉㄧˋ) ,靈(ㄌㄧㄥˊ) 仍(ㄖㄥˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 賜(ㄘˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
傳道書 12:7
|
|
8 |
傳道者說:「虛空的虛空,凡事都是虛空。」
【當】傳道者說:「虛空的虛空,一切都是虛空。」
【新】 傳道者說:「虛空的虛空,一切都是虛空。」
【現】 空虛,空虛,傳道者說,一切都是空虛。
【呂】 傳道人說:虛空之虛空;萬事都虛空。
【欽】 傳道者說:「虛空的虛空,凡事都是虛空。」
【文】 傳道者曰、虛空之虛空、萬事虛空、○
【中】 靈仍歸於賜靈的 神。傳道者嘆說:「絕對虛空!
【漢】
【簡】
【注】傳(ㄓㄨㄢˋ) 道(ㄉㄠˋ) 者(ㄓㄜˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「虛(ㄒㄩ) 空(ㄎㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 虛(ㄒㄩ) 空(ㄎㄨㄥ) ,凡(ㄈㄢˊ) 事(ㄕˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 虛(ㄒㄩ) 空(ㄎㄨㄥ) 。」
【NIV】"Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Everything is meaningless!"
傳道書 12:8
|
|
9 |
再者,傳道者因有智慧,仍將知識教訓眾人;又默想,又考查,又陳說許多箴言。
【當】傳道者不但有智慧,還把知識傳授給眾人。他經過細心推敲和研究之後,編寫了許多警世的箴言。
【新】 傳道者不但有智慧,還將知識教訓眾人;他既揣摩,又查考,也編撰了許多箴言。
【現】 然而,傳道者是明智的;他繼續把自己所知道的教導人民。他研究格言,考驗它的真實性。
【呂】 再者﹐傳道人除了做智慧師之外﹐他還繼續將知識教訓一切人;他又衡量﹐又考查﹐又編撰許多箴言。
【欽】 再者,傳道者因有智慧,仍將知識教訓眾人;又默想,又考查,又陳說許多箴言。
【文】 傳道者既智、則以知識誨民、尋思考察、廣序箴言、
【中】 這一切都是虛空!」傳道者不單有智慧,也將知識教訓眾人;他仔細評估又安排了許多箴言。
【漢】
【簡】
【注】再(ㄗㄞˋ) 者(ㄓㄜˇ) ,傳(ㄓㄨㄢˋ) 道(ㄉㄠˋ) 者(ㄓㄜˇ) 因(ㄧㄣ) 有(ㄧㄡˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ,仍(ㄖㄥˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) ;又(ㄧㄡˋ) 默(ㄇㄛˋ) 想(ㄒㄧㄤˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 考(ㄎㄠˇ) 查(ㄓㄚ) ,又(ㄧㄡˋ) 陳(ㄔㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 箴(ㄓㄣ) 言(ㄧㄢˊ) 。
【NIV】Not only was the Teacher wise, but he also imparted knowledge to the people. He pondered and searched out and set in order many proverbs.
傳道書 12:9
|
|
10 |
傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
【當】傳道者費盡心思尋找金玉良言,所寫的都是正直誠實的道理。
【新】 傳道者搜尋可喜悅的話,正確地寫下真理。
【現】 傳道者尋求激勵人心的話,忠實地把真誠的話寫下來。
【呂】 傳道人專心尋求要得可喜悅的話﹐便將真實之話正正確確地寫出來(傳統:和憑正直寫出來的真實話)。
【欽】 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
【文】 傳道者搜索嘉言、循正直而書實語、
【中】 傳道者尋求可喜悅的字句,寫下確實的話。
【漢】
【簡】
【注】傳(ㄓㄨㄢˋ) 道(ㄉㄠˋ) 者(ㄓㄜˇ) 專(ㄓㄨㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 可(ㄎㄜˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) ,是(ㄕˋ) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
傳道書 12:10
|
|
11 |
智慧人的言語好像刺棍;會中之師的言語又像釘穩的釘子,都是一個牧者所賜的。
【當】智者的言語好像趕牛的刺棍,他們收集的箴言像釘穩的釘子一樣牢靠,都是一位牧者所賜的。
【新】 智慧人的言語像刺棒,他們所彙集的箴言像釘牢的釘子,都是一位牧者所賜的。
【現】 明智人的話有督責的功效,好像牧羊人手中那帶著刺的牧棍,而他編纂的格言堅定不移,有如釘得牢固的釘子,都是人類的大牧者上帝所賜的。
【呂】 智慧人的話好像犁刺;語集中的成分又像釘得牢固的釘子:都是一個牧者所賜的。
【欽】 智慧人的言語好像刺棍,又像給會中之師釘穩的釘子,都是一個牧者所賜的。
【文】 智者之言若刺、會師之言、其牢若釘、皆為一牧所賜、
【中】 哲人的言語好像刺棍;綜合的言語像釘穩的釘子,
【漢】
【簡】
【注】智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 刺(ㄘˋ) 棍(ㄍㄨㄣˋ) ;會(ㄎㄨㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 之(ㄓ) 師(ㄕ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) 又(ㄧㄡˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 釘(ㄉㄧㄥ) 穩(ㄨㄣˇ) 的(ㄉㄜ˙) 釘(ㄉㄧㄥ) 子(ㄗ˙) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 牧(ㄇㄨˋ) 者(ㄓㄜˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】The words of the wise are like goads, their collected sayings like firmly embedded nails-given by one shepherd.
傳道書 12:11
|
|
12 |
我兒,還有一層,你當受勸戒:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。
【當】我親愛的兒子,還有一件事,你要聽我的忠告:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲勞。
【新】 我兒,還有,你當受勸勉:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。
【現】 年輕人哪,還有一件事你應該留意。著作是沒有窮盡的;讀書過多會使你身體疲乏。
【呂】 此外還有餘言﹐弟子阿﹐關於多著作書籍 無有窮盡﹐多孜孜研究 以至身體困乏的事 你務要受指教。
【欽】 我兒,還有一層,你當受勸戒:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。
【文】 我子、且當受勸、多著終無底止、多學必致身憊、○
【中】 都是一個牧者所賜的。我兒,有關這些話的加添,你當受勸戒。著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 兒(ㄦ) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 層(ㄘㄥˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 受(ㄕㄡˋ) 勸(ㄑㄩㄢˋ) 戒(ㄐㄧㄝˋ) :著(ㄓㄠ) 書(ㄕㄨ) 多(ㄉㄨㄛ) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) ;讀(ㄉㄨˊ) 書(ㄕㄨ) 多(ㄉㄨㄛ) ,身(ㄐㄩㄢ) 體(ㄊㄧˇ) 疲(ㄆㄧˊ) 倦(ㄐㄩㄢˋ) 。
【NIV】Be warned, my son, of anything in addition to them. Of making many books there is no end, and much study wearies the body.
傳道書 12:12
|
|
13 |
這些事都已聽見了,總意就是:敬畏神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分(或作:這是眾人的本分)。
【當】以上所說的,總而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的誡命,這是人的本分。
【新】 你們一切都聽見了,總而言之,應當敬畏 神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本分。
【現】 一切的話都說完了,總結一句:要敬畏上帝,謹守他的命令,因為這是人人應盡的義務。
【呂】 言論的終結:一切都聽見了。上帝的要敬畏;他的誡命你要遵守:這就是人的一切(或譯:這就是整個的人)。
【欽】 這些事都已聽見了,總意就是:敬畏上帝,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分。
【文】 事之要義、尚其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此乃人所當行、
【中】 這些事都已聽見了,我的結論就是:敬畏 神,謹守他的誡命,這是人的全部責任。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 事(ㄕˋ) 都(ㄉㄡ) 已(ㄧˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,總(ㄗㄨㄥˇ) 意(ㄧˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) :敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 神(ㄕㄣˊ) ,謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 當(ㄉㄤ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 本(ㄅㄣˇ) 分(ㄈㄣ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 本(ㄅㄣˇ) 分(ㄈㄣ) )。
【NIV】Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the duty of all mankind.
傳道書 12:13
|
|
14 |
因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審問。
【當】因為人一切的行為,無論善惡,包括一切隱秘事,上帝都必審問。
【新】 人所作的每一件事,連一切隱藏的事,無論是善是惡, 神都必審問。
【現】 我們所做的一切,或善或惡,連那最隱秘的事,上帝都要審判。
【呂】 因為人所作的一切事 上帝都必審判;為了一切隱藏的事﹐或好或壞﹐人人都必受審。
【欽】 因為人所作的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,上帝都必審問。
【文】 蓋人之所為、及諸隱微之事、或善或惡、上帝必鞫之、
【中】 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡, 神都必評估。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,連(ㄌㄧㄢˊ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 隱(ㄧㄣˇ) 藏(ㄗㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 是(ㄕˋ) 善(ㄕㄢˋ) 是(ㄕˋ) 惡(ㄨ) ,神(ㄕㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 必(ㄅㄧˋ) 審(ㄕㄣˇ) 問(ㄨㄣˋ) 。
【NIV】For God will bring every deed into judgment, including every hidden thing, whether it is good or evil.
傳道書 12:14
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here