和合本
傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。

當代聖經譯本
傳道者費盡心思尋找金玉良言,所寫的都是正直誠實的道理。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
傳道者搜尋可喜悅的話,正確地寫下真理。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
傳道者尋求激勵人心的話,忠實地把真誠的話寫下來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。

CNET中譯本
傳道者尋求可喜悅的字句,寫下確實的話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
傳道者搜索嘉言、循正直而書實語、