和合本
智慧人的言語好像刺棍;會中之師的言語又像釘穩的釘子,都是一個牧者所賜的。

當代聖經譯本
智者的言語好像趕牛的刺棍,他們收集的箴言像釘穩的釘子一樣牢靠,都是一位牧者所賜的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
智慧人的言語像刺棒,他們所彙集的箴言像釘牢的釘子,都是一位牧者所賜的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
明智人的話有督責的功效,好像牧羊人手中那帶著刺的牧棍,而他編纂的格言堅定不移,有如釘得牢固的釘子,都是人類的大牧者上帝所賜的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
智慧人的言語好像刺棍,又像給會中之師釘穩的釘子,都是一個牧者所賜的。

CNET中譯本
哲人的言語好像刺棍;綜合的言語像釘穩的釘子,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
智者之言若刺、會師之言、其牢若釘、皆為一牧所賜、