和合本
看守房屋的發顫,有力的屈身,推磨的稀少就止息,從窗戶往外看的都昏暗;
當代聖經譯本
守衛家園的手腳顫抖,強壯的身軀變得彎腰駝背;牙齒稀少,無法咀嚼;視力衰退,看不清楚;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那時,看守房子的發抖,強壯的彎腰,推磨的稀少,都停了工,往窗外看的都昏暗了,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
時候將到,你的手臂要發抖,強健的腿無力。你的牙齒只剩幾顆,難以咀嚼。你的眼睛昏花,視線模糊不清。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
看守房屋的發顫,有力的屈身,推磨的稀少就止息,從窗戶往外看的都昏暗;
CNET中譯本
那時看守房屋的發顫,雄壯的彎腰,推磨的稀少就止息;從窗戶往外看的成昏暗,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
維時、守宅者必戰慄、有力者必傴僂、旋磨者稀而止、窺牖者昏而暗、