|
1 |
耶和華啊,我投靠你;求你叫我永不羞愧!
【當】耶和華啊,我投靠了你, 求你使我永不蒙羞。
【新】 耶和華啊!我投靠你,求你使我永不羞愧。
【現】 上主啊,我向你求庇護;求你別讓我失望蒙羞。
【呂】 永恆主阿﹐我避難的是在你裡面;求你使我永不失望;
【欽】 耶和華阿,我投靠你,求你叫我永不羞愧!
【文】 耶和華歟、我託庇於爾、俾我永不羞愧兮、
【中】 耶和華啊,我投靠你,求你叫我永不羞愧。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 投(ㄊㄡˊ) 靠(ㄎㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) ;求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 永(ㄩㄥˇ) 不(ㄅㄨˊ) 羞(ㄒㄧㄡ) 愧(ㄎㄨㄟˋ) !
【NIV】In you, Lord, I have taken refuge; let me never be put to shame.
詩篇 71:1
|
|
2 |
求你憑你的公義搭救我,救拔我;側耳聽我,拯救我!
【當】求你憑公義搭救我, 側耳聽我的懇求,拯救我。
【新】 求你按著你的公義搭救我,救贖我;求你留心聽我,拯救我。
【現】 你是公義的,求你幫助我,救援我;求你垂聽我,拯救我。
【呂】 憑你的義氣援救我﹐解救我。側耳聽我﹐拯救我﹐
【欽】 求你憑你的公義搭救我,使我逃脫;側耳聽我,拯救我!
【文】 依爾之義、釋我援我、側耳垂聽、而救我兮、
【中】 求你以搭救我為我伸冤!側耳聽我!拯救我!
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 搭(ㄉㄚ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,救(ㄐㄧㄡˋ) 拔(ㄅㄚˊ) 我(ㄨㄛˇ) ;側(ㄗㄜˋ) 耳(ㄦˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) ,拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) !
【NIV】In your righteousness, rescue me and deliver me; turn your ear to me and save me.
詩篇 71:2
|
|
3 |
求你作我常住的磐石;你已經命定要救我,因為你是我的巖石,我的山寨。
【當】求你成為保護我的磐石, 讓我可以隨時投靠你。 求你下令救我, 因為你是我的磐石和堡壘。
【新】 求你作我避難的磐石,使我可以常來投靠;你已經下令救我,因為你是我的岩石、我的堅壘。
【現】 求你作我穩妥的避難所,作保護我的鞏固堡壘;因為你是我的避難所,我的堡壘。
【呂】 做我的磐石 我的居所(或譯:保障)做山寨之堡(傳統:不斷地來 你已經命令)來拯救我;因為我的岩石我的山寨惟獨是你。
【欽】 求你作我堅固的居所;你已經命定要救我,因為你是我的巖石,我的山寨。
【文】 為我所居之磐石、我可恆詣之、爾曾發令救我兮、蓋爾為我巉巖、為我保障兮、
【中】 作我的保障和避難所,我能得安穩的堅固台!因為你是我的巖石,我的山寨。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 我(ㄨㄛˇ) 常(ㄔㄤˊ) 住(ㄓㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 磐(ㄆㄢˊ) 石(ㄉㄢˋ) ;你(ㄋㄧˇ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 巖(ㄧㄢˊ) 石(ㄉㄢˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 山(ㄕㄢ) 寨(ㄓㄞˋ) 。
【NIV】Be my rock of refuge, to which I can always go; give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
詩篇 71:3
|
|
4 |
我的神啊,求你救我脫離惡人的手,脫離不義和殘暴之人的手。
【當】我的上帝啊, 求你從惡人手中拯救我, 從邪惡、殘暴之徒掌下拯救我。
【新】 我的 神啊!求你救我脫離惡人的手,脫離邪惡和殘暴的人的掌握,
【現】 我的上帝啊,救我脫離作惡的人;使我擺脫凶暴邪惡者的勢力。
【呂】 我的上帝阿﹐解救我脫離惡人的手哦﹐脫離不義和殘暴之人的掌握。
【欽】 我的上帝啊,求你救我脫離惡人的手,脫離不義和殘暴之人的手。
【文】 我上帝歟、援我於惡人之手、脫不義及強暴者之手兮、
【中】 我的 神啊,求你救我脫離惡人的權勢,脫離殘暴之人的手。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) ,脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 不(ㄅㄨˊ) 義(ㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 殘(ㄘㄢˊ) 暴(ㄅㄠˋ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 。
【NIV】Deliver me, my God, from the hand of the wicked, from the grasp of those who are evil and cruel.
詩篇 71:4
|
|
5 |
主耶和華啊,你是我所盼望的;從我年幼,你是我所倚靠的。
【當】主耶和華啊,你是我的盼望, 我從小就信靠你。
【新】 因為你是我的盼望;主耶和華啊!你是我自幼以來所倚靠的。
【現】 上主啊,你是我的希望;我從年幼時就信賴你。
【呂】 因為主阿 因為只有你是我所盼望的;永恆主阿 只有你是我幼年以來所倚靠的。
【欽】 主─耶和華啊,你是我所盼望的;從我年幼,你是我所倚靠的。
【文】 主耶和華歟、爾為我望、我自幼沖、惟爾是恃兮、
【中】 主耶和華啊,你是賜我信心的,從我年幼,你是我所信靠的。
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 盼(ㄆㄢˋ) 望(ㄨㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;從(ㄗㄨㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 幼(ㄧㄡˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】For you have been my hope, Sovereign Lord, my confidence since my youth.
詩篇 71:5
|
|
6 |
我從出母胎被你扶持;使我出母腹的是你。我必常常讚美你!
【當】你使我出了母胎, 我從出生就依靠你, 我要永遠讚美你。
【新】 我自出母胎就倚賴你,把我從母腹中領出來的就是你,我要常常讚美你。
【現】 我一生都倚靠你;我一出母胎你就保護我。我要始終頌讚你。
【呂】 從出母腹以來我依賴的就是你;是你將我割離母胎的。我不斷頌讚的就是你。
【欽】 我從出母胎被你扶持;使我出母腹的是你。我必常常讚美你!
【文】 我自出胎、為爾所扶、離乎母腹、蒙爾恩寵、我恆頌爾兮、
【中】 我從出母胎就倚靠你,使我出母腹的是你。我不斷讚美你!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 出(ㄔㄨ) 母(ㄇㄨˇ) 胎(ㄊㄞ) 被(ㄅㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) 扶(ㄈㄨˊ) 持(ㄔˊ) ;使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 出(ㄔㄨ) 母(ㄇㄨˇ) 腹(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 常(ㄔㄤˊ) 常(ㄔㄤˊ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) !
【NIV】From birth I have relied on you; you brought me forth from my mother's womb. I will ever praise you.
詩篇 71:6
|
|
7 |
許多人以我為怪,但你是我堅固的避難所。
【當】我的遭遇使許多人感到驚駭, 但你是我堅固的避難所。
【新】 眾人都以我為怪,但你是我堅固的避難所。
【現】 許多人以我為怪物,你卻一直是我鞏固的避難所。
【呂】 許多人以我為怪異;但你是我的避難所 我的力量。
【欽】 許多人以我為怪,但你是我堅固的避難所。
【文】 爾為我堅固之避所、視我為異者眾兮、
【中】 許多人看見我為兇兆,但你是我堅固的避難所。
【漢】
【簡】
【注】許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 人(ㄖㄣˊ) 以(ㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 為(ㄨㄟˊ) 怪(ㄍㄨㄞˋ) ,但(ㄉㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 避(ㄅㄧˋ) 難(ㄋㄢˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 。
【NIV】I have become a sign to many; you are my strong refuge.
詩篇 71:7
|
|
8 |
你的讚美,你的榮耀終日必滿了我的口。
【當】我口中充滿對你的讚美, 終日述說你的榮耀。
【新】 我要滿口讚美你,我終日頌揚你的榮美。
【現】 我整天頌讚你;我宣揚你的榮耀。
【呂】 我的口滿了你可頌可讚的事;你終日歌頌的是你的榮美。
【欽】 你的讚美,你的榮耀終日必滿了我的口。
【文】 頌讚爾、尊榮爾、終日盈我口兮、
【中】 你的讚美,你的榮耀,終日必滿了我的口!
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 終(ㄓㄨㄥ) 日(ㄖˋ) 必(ㄅㄧˋ) 滿(ㄇㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) 。
【NIV】My mouth is filled with your praise, declaring your splendor all day long.
詩篇 71:8
|
|
9 |
我年老的時候,求你不要丟棄我!我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我!
【當】我年老時,求你不要丟棄我; 我體力衰微時,求你不要離棄我。
【新】 我年老的時候,求你不要丟棄我;我氣力衰弱的時候,求你不要離棄我。
【現】 現在我老了,求你不丟棄我;我衰弱了,求你不撇下我。
【呂】 求你不要在我年老時丟掉我;不要在我力氣消盡時將我撇下。
【欽】 我年老的時候,求你不要丟棄我!我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我!
【文】 我年老時勿我棄、我力衰時勿我離兮、
【中】 我年老的時候,求你不要丟棄我;我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 老(ㄌㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 丟(ㄉㄧㄡ) 棄(ㄑㄧˋ) 我(ㄨㄛˇ) !我(ㄨㄛˇ) 力(ㄌㄧˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 衰(ㄕㄨㄞ) 弱(ㄖㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 離(ㄌㄧˊ) 棄(ㄑㄧˋ) 我(ㄨㄛˇ) !
【NIV】Do not cast me away when I am old; do not forsake me when my strength is gone.
詩篇 71:9
|
|
10 |
我的仇敵議論我;那些窺探要害我命的彼此商議,
【當】我的仇敵議論我, 那些想殺害我的一起策劃陰謀,說:
【新】 因為我的仇敵議論我;那些窺探著要害我性命的,一同商議,
【現】 我的仇敵要殺害我;他們千方百計對付我。
【呂】 因為我的仇敵議論我;那些窺察著 要害我性命的 一同商議﹐
【欽】 我的仇敵妄論我;那些窺探要害我命的彼此商議,
【文】 蓋敵論我、伺索我命者同謀兮、
【中】 因我的仇敵議論我;那些等候機會殺我的策劃我的覆沒。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 議(ㄧˋ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 我(ㄨㄛˇ) ;那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 窺(ㄎㄨㄟ) 探(ㄊㄢ) 要(ㄧㄠ) 害(ㄏㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 商(ㄕㄤ) 議(ㄧˋ) ,
【NIV】For my enemies speak against me; those who wait to kill me conspire together.
詩篇 71:10
|
|
11 |
說:神已經離棄他;我們追趕他,捉拿他吧!因為沒有人搭救。
【當】「上帝已經丟棄了他。 去追趕、捉拿他吧, 因為無人會救他。」
【新】 說:「 神已經離棄了他,你們追趕他,拿住他吧!因為沒有人搭救他。」
【現】 他們說:上帝已拋棄了他,我們來追捕他,沒有人能救援他。
【呂】 說:「上帝已經離棄了他;追趕他吧;捉住他吧!因為沒有人援救。」
【欽】 說:上帝已經離棄他;我們追趕他,捉拿他吧!因為沒有人搭救。
【文】 曰、上帝棄之、其追捕之、無人救援兮、
【中】 他們說:「 神已經離棄他,我們追趕,捉拿他吧!因為沒有人搭救。」
【漢】
【簡】
【注】說(ㄩㄝˋ) :神(ㄕㄣˊ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 離(ㄌㄧˊ) 棄(ㄑㄧˋ) 他(ㄊㄚ) ;我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 追(ㄓㄨㄟ) 趕(ㄍㄢˇ) 他(ㄊㄚ) ,捉(ㄓㄨㄛ) 拿(ㄋㄚˊ) 他(ㄊㄚ) 吧(ㄅㄚ) !因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 搭(ㄉㄚ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 。
【NIV】They say, "God has forsaken him; pursue him and seize him, for no one will rescue him."
詩篇 71:11
|
|
12 |
神啊,求你不要遠離我!我的神啊,求你速速幫助我!
【當】上帝啊,不要遠離我; 我的上帝啊,求你快來幫助我!
【新】 神啊!求你不要遠離我;我的 神啊!求你快來幫助我。
【現】 上帝啊,求你不要遠離我;我的上帝啊,求你快幫助我!
【呂】 上帝阿﹐不要遠離我;我的上帝阿﹐趕快幫助我!
【欽】 上帝啊,求你不要遠離我!我的上帝啊,求你速速幫助我!
【文】 上帝歟、勿遠我、我上帝歟、速助我兮、
【中】 神啊,求你不要遠離我!我的 神啊,求你速速幫助我!
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 遠(ㄩㄢˇ) 離(ㄌㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) !我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 速(ㄙㄨˋ) 速(ㄙㄨˋ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) !
【NIV】Do not be far from me, my God; come quickly, God, to help me.
詩篇 71:12
|
|
13 |
願那與我性命為敵的,羞愧被滅;願那謀害我的,受辱蒙羞。
【當】願我的仇敵在羞辱中滅亡, 願那些害我的人抱愧蒙羞。
【新】 願那些控告我的,都羞愧滅亡;願那些謀求害我的,都蒙羞受辱。
【現】 願攻擊我的人失敗消滅;願要傷害我的人受辱蒙羞。
【呂】 願那些控告(同詞:撒但)我的 與我性命為敵的﹐慚愧而消沒;願那些謀求害我的 披上侮辱羞慚。
【欽】 願那與我性命為敵的,羞愧被滅;願那謀害我的,受辱蒙羞。
【文】 抵敵我命者、願其抱愧被滅、謀害我躬者、願其受辱蒙羞、
【中】 願那些控告我的,羞愧被滅;願那謀害我的,受辱蒙羞!
【漢】
【簡】
【注】願(ㄩㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 性(ㄒㄧㄥˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 為(ㄨㄟˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,羞(ㄒㄧㄡ) 愧(ㄎㄨㄟˋ) 被(ㄅㄟˋ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) ;願(ㄩㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 謀(ㄇㄡˊ) 害(ㄏㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,受(ㄕㄡˋ) 辱(ㄖㄨˇ) 蒙(ㄇㄥˊ) 羞(ㄒㄧㄡ) 。
【NIV】May my accusers perish in shame; may those who want to harm me be covered with scorn and disgrace.
詩篇 71:13
|
|
14 |
我卻要常常盼望,並要越發讚美你。
【當】我必常常心懷盼望, 向你獻上更多的讚美。
【新】 至於我,我要常常仰望你,要多多讚美你。
【現】 我要始終把希望寄託於你;我要更加頌讚你。
【呂】 而我呢 我卻要不斷地仰望﹐並要更加頌讚你。
【欽】 我卻要常常盼望,並要越發讚美你。
【文】 我則企望恆切、讚美日多兮、
【中】 我卻要不斷等候,並要不斷讚美你。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 常(ㄔㄤˊ) 常(ㄔㄤˊ) 盼(ㄆㄢˋ) 望(ㄨㄤˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 越(ㄩㄝˋ) 發(ㄈㄚ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】As for me, I will always have hope; I will praise you more and more.
詩篇 71:14
|
|
15 |
我的口終日要述說你的公義和你的救恩,因我不計其數。
【當】雖然我無法測度你的公義和拯救之恩, 但我要終日傳揚你的作為。
【新】 我的口要述說你的公義,終日講述你的救恩,儘管我不知道它們的數量。
【現】 我要述說你的公義;縱使我的理解有所不及,我也要晝夜講論你的救恩。
【呂】 我的口要敘說你的義氣﹐要終日傳述你的拯救;因為其數目我並不知。
【欽】 我的口終日要述說你的公義和你的救恩,因我不計其數。
【文】 爾公義、爾拯救、不可勝數、我口終日述之兮、
【中】 我終日要述說你的公義和你的救恩,雖然我無法計算。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) 終(ㄓㄨㄥ) 日(ㄖˋ) 要(ㄧㄠ) 述(ㄕㄨˋ) 說(ㄩㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) ,因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 計(ㄐㄧˋ) 其(ㄐㄧ) 數(ㄕㄨˇ) 。
【NIV】My mouth will tell of your righteous deeds, of your saving acts all day long- though I know not how to relate them all.
詩篇 71:15
|
|
16 |
我要來說主耶和華大能的事;我單要提說你的公義。
【當】主耶和華啊, 我要傳揚你大能的作為, 單單述說你的公義。
【新】 我要來述說主耶和華大能的事;我要提說你獨有的公義。
【現】 至高的上主啊,我要頌讚你的大能;我惟要宣揚你的公義。
【呂】 我要論到主大能的作為;永恆主阿﹐我要提說你的義氣;單提你的。
【欽】 我要來說主─耶和華的能力;我單要提說你的公義。
【文】 我以主耶和華大能之作為而來、祇道爾義兮、
【中】 我要來說主耶和華大能的作為,我要提說你的公義——惟獨你的公義。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 來(ㄌㄞˊ) 說(ㄩㄝˋ) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 單(ㄉㄢ) 要(ㄧㄠ) 提(ㄊㄧˊ) 說(ㄩㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 。
【NIV】I will come and proclaim your mighty acts, Sovereign Lord; I will proclaim your righteous deeds, yours alone.
詩篇 71:16
|
|
17 |
神啊,自我年幼時,你就教訓我;直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
【當】上帝啊, 我從小就受你的教導, 直到今日我仍傳揚你奇妙的作為。
【新】 神啊!我自幼以來,你就教導我;直到現在,我還是宣揚你奇妙的作為。
【現】 我從年幼時就蒙你教導;至今我仍然傳揚你奇妙的作為。
【呂】 上帝阿﹐從我幼年以來 你就教訓我;直到如今 我還宣說你奇妙的作為。
【欽】 上帝啊,自我年幼時,你就教訓我;直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
【文】 上帝歟、自幼訓我、我素宣爾奇行兮、
【中】 神啊,自我年幼時,你就教訓我;直到如今,我仍傳揚你奇妙的作為。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,自(ㄗˋ) 我(ㄨㄛˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 幼(ㄧㄡˋ) 時(ㄕˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) ;直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) ,我(ㄨㄛˇ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 揚(ㄧㄤˊ) 你(ㄋㄧˇ) 奇(ㄐㄧ) 妙(ㄇㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 。
【NIV】Since my youth, God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds.
詩篇 71:17
|
|
18 |
神啊,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我將你的能力指示下代,將你的大能指示後世的人。
【當】上帝啊, 就是我年老髮白的時候, 求你也不要丟棄我, 好讓我把你的大能告訴下一代,世代相傳。
【新】 神啊!到我年老發白的時候,求你仍不要離棄我,等我把你的能力向下一代傳揚,把你的大能向後世所有的人傳揚。
【現】 現在我年老髮白,上帝啊,求你不丟棄我!我向後代宣揚你的權力和大能時,求你與我同在。
【呂】 到我這年老髮白時候 上帝阿﹐不要離棄我﹐等我將你膀臂的作為向下一代宣說﹐將你的大能向一切將來的人講述。
【欽】 上帝啊,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我將你的能力指示這代,將你的大能指示後世的人。
【文】 上帝歟、我老年皓首時、勿遺棄我、俟我宣爾力於後世、述爾能於來者兮、
【中】 神啊,我到年老髮白的時候,不要離棄我!等我將你的能力指示下代,將你的大能指示後世的人。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 到(ㄉㄠˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 老(ㄌㄠˇ) 髮(ㄈㄚˇ) 白(ㄅㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 離(ㄌㄧˊ) 棄(ㄑㄧˋ) 我(ㄨㄛˇ) !等(ㄉㄥˇ) 我(ㄨㄛˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 代(ㄉㄞˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 後(ㄏㄡˋ) 世(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Even when I am old and gray, do not forsake me, my God, till I declare your power to the next generation, your mighty acts to all who are to come.
詩篇 71:18
|
|
19 |
神啊,你的公義甚高;行過大事的神啊,誰能像你!
【當】上帝啊,你的公義高達穹蒼, 你成就了奇妙大事。 上帝啊,有誰能像你?
【新】 神啊!你的公義達到高天,你曾經行過大事, 神啊!有誰像你呢?
【現】 上帝啊,你的公義高達雲霄。你成就了大事;沒有人比得上你。
【呂】 而你的義氣 上帝阿 就是你所行的大事 達於高天﹐上帝阿﹐誰能比得上你呢?
【欽】 上帝啊,你的公義甚高;行過大事的上帝啊,誰能像你!
【文】 上帝歟、爾義崇高、行大事之上帝歟、誰似爾兮、
【中】 神啊,你的公義上達諸天!行過大事的 神啊,誰能與你相比?
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 甚(ㄕㄜˊ) 高(ㄍㄠ) ;行(ㄏㄤˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 大(ㄉㄚˋ) 事(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) !
【NIV】Your righteousness, God, reaches to the heavens, you who have done great things. Who is like you, God?
詩篇 71:19
|
|
20 |
你是叫我們多經歷重大急難的,必使我們復活,從地的深處救上來。
【當】你使我經歷了許多患難, 最終必使我重獲新生, 救我脫離死亡的深淵。
【新】 你使我們經歷了很多苦難,你必使我們再活過來,你必把我們從地的深處救上來。
【現】 你使我經歷許多災難痛苦;但你要恢復我的元氣;你使我不至於進墳墓。
【呂】 你這使我(有古卷:我們)經見了多而慘惡之患難的 你必使我(有古卷:我們)活過來﹐使我(有古卷:我們)從地府之最低處(同詞:深淵)再上來。
【欽】 你是叫我們多經歷重大急難的,必使我們復活,從地的深處救上來。
【文】 昔爾使我屢遭大難、今必甦我、援我於地之深處兮、
【中】 你雖然叫我多多經歷重大急難,再度使我甦醒!再次從地的深處救我上來!
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 多(ㄉㄨㄛ) 經(ㄐㄧㄥ) 歷(ㄌㄧˋ) 重(ㄓㄨㄥˋ) 大(ㄉㄚˋ) 急(ㄐㄧˊ) 難(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 復(ㄈㄨˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 深(ㄕㄣ) 處(ㄔㄨˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】Though you have made me see troubles, many and bitter, you will restore my life again; from the depths of the earth you will again bring me up.
詩篇 71:20
|
|
21 |
求你使我越發昌大,又轉來安慰我。
【當】你必賜我更大的尊榮, 你必再次安慰我。
【新】 你必增加我的尊榮,並轉過來安慰我。
【現】 你要使我比以前更為壯大;你要再次安慰我。
【呂】 求你加多我的快樂(傳統:昌大)﹐又轉而安慰我。
【欽】 求你使我越發昌大,又四面安慰我。
【文】 尚其使我昌熾、轉而慰我兮、
【中】 求你抬舉我至更榮耀之處!轉回來安慰我!
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 越(ㄩㄝˋ) 發(ㄈㄚ) 昌(ㄔㄤ) 大(ㄉㄚˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 來(ㄌㄞˊ) 安(ㄢ) 慰(ㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】You will increase my honor and comfort me once more.
詩篇 71:21
|
|
22 |
我的神啊,我要鼓瑟稱讚你,稱讚你的誠實!以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你!
【當】我的上帝啊, 我要彈琴讚美你的信實; 以色列的聖者啊, 我要伴隨著琴聲讚美你。
【新】 我的 神啊!我要彈琴稱讚你,稱讚你的信實;以色列的聖者啊!我要鼓瑟歌頌你。
【現】 我的上帝啊,我要彈琴頌讚你的信實;以色列的至聖者啊,我要彈琴頌讚你。
【呂】 我﹐我也要鼓瑟稱讚你﹐我的上帝阿﹐我要稱讚你的忠信;以色列之聖者阿﹐我要彈琴作樂讚揚你。
【欽】 我的上帝啊,我要鼓瑟稱讚你,稱讚你的誠實!以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你!
【文】 我上帝歟、我必以瑟讚美爾、讚美爾之誠實、以色列之聖者歟、我必以琴歌頌爾兮、
【中】 我的 神啊,我要鼓瑟稱謝你,讚揚你的信實!以色列的聖者啊,我必彈琴歌頌你!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 鼓(ㄍㄨˇ) 瑟(ㄙㄜˋ) 稱(ㄔㄥ) 讚(ㄗㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,稱(ㄔㄥ) 讚(ㄗㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) !以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 者(ㄓㄜˇ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 彈(ㄉㄢˋ) 琴(ㄑㄧㄣˊ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) !
【NIV】I will praise you with the harp for your faithfulness, my God; I will sing praise to you with the lyre, Holy One of Israel.
詩篇 71:22
|
|
23 |
我歌頌你的時候,我的嘴唇和你所贖我的靈魂都必歡呼;
【當】你救贖了我的靈魂, 我的口和靈魂都要歡呼歌頌你。
【新】 我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼;我的靈魂,就是你所救贖的,也要歡呼。
【現】 我讚揚你的時候要歡呼高唱;我要高唱,因為你拯救了我。
【呂】 我歌頌你時 我的嘴脣要歡呼;我的性命 你所贖救的 要高唱。
【欽】 我歌頌你的時候,我的嘴唇和你所贖我的靈魂都必歡呼;
【文】 歌頌爾時、我口歡呼、我魂爾所贖者、亦懽忭兮、
【中】 我的嘴唇必歡呼!是的,我必唱出你的讚美!你救贖我的時候,我必定頌讚美你!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 唇(ㄔㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 魂(ㄏㄨㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 必(ㄅㄧˋ) 歡(ㄏㄨㄢ) 呼(ㄏㄨ) ;
【NIV】My lips will shout for joy when I sing praise to you- I whom you have delivered.
詩篇 71:23
|
|
24 |
並且我的舌頭必終日講論你的公義,因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
【當】我要終日向人述說你的公義, 因為那些想害我的人已經蒙羞受辱。
【新】 我的舌頭也要終日講述你的公義,因為那些謀求害我的人已經蒙羞受辱了。
【現】 我要整天述說你的公義,因為想陷害我的人已失敗蒙羞。
【呂】 我的舌頭要終日不斷地表揚你的義氣。因為那些謀求要害我的已被挫折受辱了。
【欽】 並且我的舌頭必終日講論你的公義,因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
【文】 我舌終日必述爾義、謀害我者、受辱蒙羞兮、
【中】 我的舌頭必終日傳說你的公義,因為那些謀害我的人己經蒙羞受辱了。
【漢】
【簡】
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 舌(ㄕㄜˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 必(ㄅㄧˋ) 終(ㄓㄨㄥ) 日(ㄖˋ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 謀(ㄇㄡˊ) 害(ㄏㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 蒙(ㄇㄥˊ) 羞(ㄒㄧㄡ) 受(ㄕㄡˋ) 辱(ㄖㄨˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】My tongue will tell of your righteous acts all day long, for those who wanted to harm me have been put to shame and confusion.
詩篇 71:24
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here