和合本
願那與我性命為敵的,羞愧被滅;願那謀害我的,受辱蒙羞。
當代聖經譯本
願我的仇敵在羞辱中滅亡, 願那些害我的人抱愧蒙羞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
願那些控告我的,都羞愧滅亡;願那些謀求害我的,都蒙羞受辱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
願攻擊我的人失敗消滅;願要傷害我的人受辱蒙羞。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
願那與我性命為敵的,羞愧被滅;願那謀害我的,受辱蒙羞。
CNET中譯本
願那些控告我的,羞愧被滅;願那謀害我的,受辱蒙羞!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
抵敵我命者、願其抱愧被滅、謀害我躬者、願其受辱蒙羞、