|
1 |
(大衛的詩。)我的心哪,你要稱頌耶和華!凡在我裡面的,也要稱頌他的聖名!
【當】我的心啊,要稱頌耶和華, 我要全心全意地稱頌祂的聖名。
【新】 我的心哪!你要稱頌耶和華;在我裡面的一切,都要稱頌他的聖名。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
【現】 我的靈啊,要頌讚上主!要用整個身心頌讚他的聖名!
【呂】 (大衛的詩。)我的心哪﹐你要祝頌永恆主;我的全內臟阿﹐你要祝頌他的聖名。
【欽】 (大衛的詩。)我的心哪,你要稱頌耶和華!凡在我?面的,也要稱頌他的聖名!
【文】 (大衛之詞○)我心當頌美耶和華、我衷所有、頌其聖名兮、
【中】 我的靈魂哪,你要稱頌耶和華!凡在我裡面的,也要稱頌他的聖名!
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) 。)我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !凡(ㄈㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 名(ㄇㄧㄥˊ) !
【NIV】Praise the Lord, my soul; all my inmost being, praise his holy name.
詩篇 103:1
|
|
2 |
我的心哪,你要稱頌耶和華!不可忘記他的一切恩惠!
【當】我的心啊,要稱頌耶和華, 不要忘記祂的一切恩惠。
【新】 我的心哪!你要稱頌耶和華;不可忘記他的一切恩惠。
【現】 我的靈啊,要頌讚上主,不要忘記他的仁慈。
【呂】 我的心哪﹐你要祝頌永恆主;不可忘記他的一切恩待:
【欽】 我的心哪,你要稱頌耶和華!不可忘記他的一切恩惠!
【文】 我心當頌美耶和華、勿忘其恩澤兮、
【中】 我的靈哪,你要稱頌耶和華,不可忘記他的一切恩惠!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 忘(ㄨㄤˋ) 記(ㄐㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 恩(ㄣ) 惠(ㄏㄨㄟˋ) !
【NIV】Praise the Lord, my soul, and forget not all his benefits-
詩篇 103:2
|
|
3 |
他赦免你的一切罪孽,醫治你的一切疾病。
【當】祂赦免我一切的罪惡, 醫治我一切的疾病。
【新】 他赦免你的一切罪孽,醫治你的一切疾病;
【現】 他赦免我所有的罪;他治好我一切的病。
【呂】 他赦免了你的一切罪孽﹐他醫治了你的一切病症﹐
【欽】 他赦免你的一切罪孽,醫治你的一切疾病。
【文】 彼宥爾諸愆、醫爾諸疾兮、
【中】 他赦免你的一切罪孽,醫治你的一切疾病。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 赦(ㄕㄜˋ) 免(ㄨㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) ,醫(ㄧ) 治(ㄓˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 疾(ㄐㄧˊ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 。
【NIV】who forgives all your sins and heals all your diseases,
詩篇 103:3
|
|
4 |
他救贖你的命脫離死亡,以仁愛和慈悲為你的冠冕。
【當】祂救贖我的生命脫離死亡, 以慈愛和憐憫環繞我。
【新】 他救贖你的性命脫離死亡,以慈愛和憐憫作你的冠冕;
【現】 他救我脫離死亡;他以憐憫慈愛環繞著我。
【呂】 他贖救了你的牲命免下冥坑﹐他以堅愛和憐憫做你的冠冕﹐
【欽】 他救贖你的命脫離死亡,以仁愛和慈悲為你的冠冕。
【文】 贖爾命於死亡、冠爾以仁愛慈惠兮、
【中】 他救贖你的命脫離死亡,以仁愛和慈悲為你的冠冕。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 命(ㄇㄧㄥˋ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) ,以(ㄧˇ) 仁(ㄖㄣˊ) 愛(ㄞˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 慈(ㄘˊ) 悲(ㄅㄟ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) 。
【NIV】who redeems your life from the pit and crowns you with love and compassion,
詩篇 103:4
|
|
5 |
他用美物使你所願的得以知足,以致你如鷹返老還童。
【當】祂以美物滿足我的願望, 使我如鷹一般恢復青春。
【新】 他以福樂使你的心願滿足,以致你好像鷹一般恢復青春的活力。
【現】 他用種種美物來滿足我,使我青春常駐,健壯如鷹。
【呂】 他用美物滿足你的心願﹐以致你如鷹 恢復青春的活力。
【欽】 他用美物使你口得以知足,以致你如鷹返老還童。
【文】 錫以嘉物、饜爾所欲、俾爾反少如鷹兮、
【中】 他用美物滿足你的一生,以致你如鷹返老還童。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 美(ㄇㄟˇ) 物(ㄨˋ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 願(ㄩㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 得(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 知(ㄓ) 足(ㄐㄩˋ) ,以(ㄧˇ) 致(ㄓˋ) 你(ㄋㄧˇ) 如(ㄖㄨˊ) 鷹(ㄧㄥ) 返(ㄈㄢˇ) 老(ㄌㄠˇ) 還(ㄏㄞˊ) 童(ㄊㄨㄥˊ) 。
【NIV】who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle's.
詩篇 103:5
|
|
6 |
耶和華施行公義,為一切受屈的人伸冤。
【當】耶和華為一切受欺壓的人伸張正義,主持公道。
【新】 耶和華施行公義,為所有受欺壓的人主持公道。
【現】 上主為被壓迫的人伸冤;他為他們伸張正義。
【呂】 永恆主顯義氣﹐為一切受欺壓的伸冤。
【欽】 耶和華施行公義,為一切受屈的人伸冤。
【文】 耶和華行義事、為受虐者伸冤兮、
【中】 耶和華施行公正,為一切受屈的人秉行公義。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 受(ㄕㄡˋ) 屈(ㄑㄩ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 伸(ㄕㄣ) 冤(ㄩㄢ) 。
【NIV】The Lord works righteousness and justice for all the oppressed.
詩篇 103:6
|
|
7 |
他使摩西知道他的法則,叫以色列人曉得他的作為。
【當】祂讓摩西明白自己的旨意, 向以色列人彰顯自己的作為。
【新】 他向摩西指示自己的道路,向以色列人顯明自己的作為。
【現】 他向摩西啟示他的計劃,使以色列人看見他大能的作為。
【呂】 他使摩西知道他所行的路﹐使以色列人曉得他的作為。
【欽】 他使摩西知道他的法則,叫以色列人曉得他的作為。
【文】 以其經營示摩西、以其作為示以色列人兮、
【中】 他使摩西知道他信實的作為,叫以色列人曉得他的事蹟。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 使(ㄕˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 法(ㄈㄚˊ) 則(ㄗㄜˊ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 得(ㄉㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 。
【NIV】He made known his ways to Moses, his deeds to the people of Israel:
詩篇 103:7
|
|
8 |
耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
【當】耶和華有憐憫和恩典, 不輕易發怒,充滿慈愛。
【新】 耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,並且有豐盛的慈愛。
【現】 上主慈悲仁愛,不輕易發怒,滿有不變的愛。
【呂】 永恆主有憐憫 有恩惠﹐不輕易發怒﹐而有豐盛的堅愛。
【欽】 耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
【文】 耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、
【中】 耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,且顯出豐盛的慈愛。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 有(ㄧㄡˇ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) ,有(ㄧㄡˇ) 恩(ㄣ) 典(ㄉㄧㄢˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 輕(ㄑㄧㄥ) 易(ㄧˋ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) ,且(ㄑㄧㄝˇ) 有(ㄧㄡˇ) 豐(ㄈㄥ) 盛(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 。
【NIV】The Lord is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love.
詩篇 103:8
|
|
9 |
他不長久責備,也不永遠懷怒。
【當】祂不永久責備人, 也不永遠懷怒。
【新】 他不長久責備,也不永遠懷怒。
【現】 他不長久責備;他不永懷忿怒。
【呂】 他不長久責備﹐也不永遠懷怒。
【欽】 他不長久責備,也不永遠懷怒。
【文】 不恆置辯、不永懷怒兮、
【中】 他不常常責備,也不永遠懷怒。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 久(ㄐㄧㄡˇ) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 怒(ㄋㄨˋ) 。
【NIV】He will not always accuse, nor will he harbor his anger forever;
詩篇 103:9
|
|
10 |
他沒有按我們的罪過待我們,也沒有照我們的罪孽報應我們。
【當】祂沒有按我們的過犯對待我們, 也沒有照我們的罪惡懲罰我們。
【新】 他沒有按著我們的罪過待我們,也沒有照著我們的罪孽報應我們。
【現】 他不按照我們的罪過懲罰我們;他不因我們的過犯報應我們。
【呂】 他沒有按我們的罪來待我們﹐也沒有按我們的罪孽報應我們。
【欽】 他沒有按我們的罪過待我們,也沒有照我們的罪孽報應我們。
【文】 未依我罪相待、未循我愆施報兮、
【中】 他沒有按我們的罪過待我們,也沒有照我們的錯失報應我們。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 按(ㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 待(ㄉㄞ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 照(ㄓㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 報(ㄅㄠˋ) 應(ㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】he does not treat us as our sins deserve or repay us according to our iniquities.
詩篇 103:10
|
|
11 |
天離地何等的高,他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
【當】因為天離地有多高, 祂對敬畏祂之人的愛也多大!
【新】 天離地有多高,他的慈愛向敬畏他的人也有多大。
【現】 天離地多高,對敬畏他的人,他的慈愛也同樣宏大。
【呂】 天離地有多麼高﹐他的堅愛向敬畏他 的也多麼宏大。
【欽】 天離地何等的高,他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
【文】 在於敬畏之者、慈惠之大、如天之高於地兮、
【中】 天離地何等的高,他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
【漢】
【簡】
【注】天(ㄊㄧㄢ) 離(ㄌㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) 何(ㄏㄜˊ) 等(ㄉㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 高(ㄍㄠ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 何(ㄏㄜˊ) 等(ㄉㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) !
【NIV】For as high as the heavens are above the earth, so great is his love for those who fear him;
詩篇 103:11
|
|
12 |
東離西有多遠,他叫我們的過犯離我們也有多遠!
【當】東離西有多遠, 祂叫我們的過犯離我們也多遠!
【新】 東離西有多遠,他使我們的過犯離我們也有多遠。
【現】 東離西多遠,他使我們的罪離開我們也那麼遠。
【呂】 東離西有多麼遠﹐他使我們的過犯離了我們 也多麼遠。
【欽】 東離西有多遠,他叫我們的過犯離我們也有多遠!
【文】 去我罪愆、如東之遠於西兮、
【中】 東離西有多遠,他叫我們的悖逆離我們也有多遠!
【漢】
【簡】
【注】東(ㄉㄨㄥ) 離(ㄌㄧˊ) 西(ㄒㄧ) 有(ㄧㄡˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 遠(ㄩㄢˇ) ,他(ㄊㄚ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 過(ㄍㄨㄛˋ) 犯(ㄈㄢˋ) 離(ㄌㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 有(ㄧㄡˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 遠(ㄩㄢˇ) !
【NIV】as far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
詩篇 103:12
|
|
13 |
父親怎樣憐恤他的兒女,耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人!
【當】耶和華憐愛敬畏祂的人, 如同慈父憐愛自己的兒女。
【新】 父親怎樣憐恤兒子,耶和華也照樣憐恤敬畏他的人;
【現】 父親怎樣疼愛自己的兒女,上主也怎樣愛惜敬畏他的人。
【呂】 父親怎樣憐憫兒女﹐永恆主也怎樣憐憫敬畏他 的人。
【欽】 父親怎樣憐恤他的兒女,耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人!
【文】 敬畏之者、耶和華矜憫之、如父之恤其子兮、
【中】 父親怎樣憐恤他的兒女,耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人!
【漢】
【簡】
【注】父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 恤(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 恤(ㄒㄩˋ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) !
【NIV】As a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear him;
詩篇 103:13
|
|
14 |
因為他知道我們的本體,思念我們不過是塵土。
【當】因為祂知道我們的本源, 顧念我們不過是塵土。
【新】 因為他知道我們的本體,記得我們不過是塵土。
【現】 他知道我們的形體;他也記得我們不過是塵土。
【呂】 因為他知道我們的體質﹐他記得我們不過是塵土。
【欽】 因為他知道我們的本體,思念我們不過是塵土。
【文】 蓋知我之體質、念我為塵土兮、
【中】 因為他知道我們的本體,思念我們不過是塵土。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 本(ㄅㄣˇ) 體(ㄊㄧˇ) ,思(ㄙ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 塵(ㄔㄣˊ) 土(ㄊㄨˇ) 。
【NIV】for he knows how we are formed, he remembers that we are dust.
詩篇 103:14
|
|
15 |
至於世人,他的年日如草一樣。他發旺如野地的花,
【當】世人的年日如同草芥, 如野地茂盛的花,
【新】 至於世人,他的年日好像草一般;他又像野地繁茂的花。
【現】 至於我們,我們的生命像草。我們像野花生長茂盛;
【呂】 論到世人 他的年日如草一樣;他的發旺正如野地的花。
【欽】 至於世人,他的年日如草一樣。他發旺如野地的花,
【文】 維彼世人、其日如草、其生如野花兮、
【中】 人的生命,如草一樣,他發旺如野地的花;
【漢】
【簡】
【注】至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 年(ㄋㄧㄢˊ) 日(ㄖˋ) 如(ㄖㄨˊ) 草(ㄘㄠˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。他(ㄊㄚ) 發(ㄈㄚ) 旺(ㄨㄤˋ) 如(ㄖㄨˊ) 野(ㄧㄝˇ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 花(ㄏㄨㄚ) ,
【NIV】The life of mortals is like grass, they flourish like a flower of the field;
詩篇 103:15
|
|
16 |
經風一吹,便歸無有;他的原處也不再認識他。
【當】一經風吹,便無影無蹤, 永遠消逝。
【新】 經風一吹,就歸無有;他原來的地方再不認識他。
【現】 風一吹便消失,沒有人再看見它。
【呂】 經風一吹﹐便歸無有;其原處再也不認得他。
【欽】 經風一吹,便歸無有;它的原處也不再認識它。
【文】 一經風過、即歸烏有、其地不復識之兮、
【中】 熱風一吹,便歸無有,它的原處,也不再被人認識。
【漢】
【簡】
【注】經(ㄐㄧㄥ) 風(ㄈㄥ) 一(ㄧ) 吹(ㄔㄨㄟ) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 無(ㄨˊ) 有(ㄧㄡˇ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 原(ㄩㄢˊ) 處(ㄔㄨˇ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more.
詩篇 103:16
|
|
17 |
但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人,從亙古到永遠;他的公義也歸於子子孫孫,
【當】耶和華永永遠遠愛敬畏祂的人, 以公義待他們的子子孫孫,
【新】 但從亙古到永遠,耶和華的慈愛臨到敬畏他的人;他的公義也歸於他們的子子孫孫,
【現】 但上主永遠愛惜敬畏他的人;他的公義持續到萬代,
【呂】 但永恆主的堅愛顯到敬畏他 的人卻是從亙古到永遠;其義氣也施到他們的子子孫孫﹐
【欽】 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人,從亙古到永遠;他的公義也歸於子子孫孫
【文】 惟敬畏耶和華、守其約、憶其律、而遵行者、耶和華之慈惠加之、其義施於子孫、自亙古至永久兮、
【中】 但耶和華向敬畏他的人常施慈愛,他的信實也顯於他們的子子孫孫,
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 亙(ㄍㄣˋ) 古(ㄍㄨˇ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 也(ㄧㄝˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 子(ㄗ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 孫(ㄙㄨㄣ) ,
【NIV】But from everlasting to everlasting the Lord's love is with those who fear him, and his righteousness with their children's children-
詩篇 103:17
|
|
18 |
就是那些遵守他的約、記念他的訓詞而遵行的人。
【當】就是那些守祂的約、 一心遵行祂命令的人。
【新】 就是那些謹守他的約,記住他的訓詞,並且遵行的人。
【現】 及於謹守他的約,忠實遵行他誡命的人。
【呂】 施到那守住他的約﹐記住他的訓令而遵行的人。
【欽】 就是那些遵守他的約、記念他的誡命而遵行的人。
【文】 見上節
【中】 就是那些遵守他的約,細心遵行他訓詞的人。
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 、記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 詞(ㄘˊ) 而(ㄦˊ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】with those who keep his covenant and remember to obey his precepts.
詩篇 103:18
|
|
19 |
耶和華在天上立定寶座;他的權柄(原文作國)統管萬有。
【當】耶和華在天上設立了寶座, 祂的王權無所不及。
【新】 耶和華在天上立定寶座,他的王權統管萬有。
【現】 上主在天上設立寶座;他作王統管萬有。
【呂】 永恆主在天上立定了寶座﹐他的國權統治萬有。
【欽】 耶和華在天上立定寶座;他的國統管萬有。
【文】 耶和華之位立於天、其權統萬有兮、
【中】 耶和華在天上立定寶座,他的國度統管萬有。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 立(ㄌㄧˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 寶(ㄅㄠˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 國(ㄍㄨㄛˊ) )統(ㄊㄨㄥˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 萬(ㄨㄢˋ) 有(ㄧㄡˇ) 。
【NIV】The Lord has established his throne in heaven, and his kingdom rules over all.
詩篇 103:19
|
|
20 |
聽從他命令、成全他旨意、有大能的天使,都要稱頌耶和華!
【當】聽從耶和華的命令、遵行祂吩咐的大能天使啊, 你們要稱頌祂!
【新】 你們作他天使的,就是那些大有能力,行他所吩咐,以及聽從他命令的,都要稱頌耶和華。
【現】 強大有力的天使啊,要頌讚上主;要聽從他的命令,遵行他的旨意。
【呂】 你們做他的天使的 大有能力 行他所吩咐的 聽他吩咐之聲音的 都要祝頌永恆主!
【欽】 聽從他命令、成全他旨意、有大能的天使,都要稱頌耶和華!
【文】 具有能力、成其旨、聽其命之諸使歟、其頌美耶和華、
【中】 聽從他命令的天使、成全他旨意的大能的戰士,你們都要稱頌耶和華!
【漢】
【簡】
【注】聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 令(ㄌㄧㄥˋ) 、成(ㄔㄥˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 他(ㄊㄚ) 旨(ㄓˇ) 意(ㄧˋ) 、有(ㄧㄡˇ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 天(ㄊㄧㄢ) 使(ㄕˇ) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !
【NIV】Praise the Lord, you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word.
詩篇 103:20
|
|
21 |
你們作他的諸軍,作他的僕役,行他所喜悅的,都要稱頌耶和華!
【當】事奉耶和華、遵從祂旨意的天軍啊, 你們要稱頌祂!
【新】 你們作他的眾軍,作他的僕役,遵行他旨意的,都要稱頌耶和華。
【現】 天上一切有權力,奉行他旨意的臣僕啊,你們都要頌讚上主。
【呂】 你們做他的萬軍的 做他的僕役 行他所喜悅的 都要祝頌永恆主!
【欽】 你們作他的諸軍,作他的僕役,行他所喜悅的,都要稱頌耶和華!
【文】 為其役、行其旨之諸軍歟、其頌美耶和華、
【中】 所有他的戰士,行出他所喜悅的僕役,你們都要稱頌耶和華!
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 諸(ㄓㄨ) 軍(ㄐㄩㄣ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 役(ㄧˋ) ,行(ㄏㄤˊ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !
【NIV】Praise the Lord, all his heavenly hosts, you his servants who do his will.
詩篇 103:21
|
|
22 |
你們一切被他造的,在他所治理的各處,都要稱頌耶和華!我的心哪,你要稱頌耶和華!
【當】耶和華所造的萬物啊, 要在祂掌管的各處稱頌祂。 我的心啊,要稱頌耶和華!
【新】 你們一切被他所造的,在他統治的各處,都要稱頌耶和華。我的心哪,你要稱頌耶和華。
【現】 一切被造物啊,要頌讚上主;要在他治下的每一角落頌讚他。我的靈啊,要頌讚上主!
【呂】 你們一切被他造的 在他所治的各處的 都要祝頌永恆主!我的心哪﹐你要祝頌永恆主!
【欽】 你們一切被他造的,在他所治理的各處,都要稱頌耶和華!我的心哪,你要稱頌耶和華!
【文】 凡其所造、在其所轄之區、其頌美耶和華、我心頌美耶和華兮、
【中】 一切被他造的,在他所治理的各處的,你們都要稱頌耶和華。我的靈哪,你要稱頌耶和華!
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 被(ㄅㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 治(ㄓˋ) 理(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 各(ㄍㄜˋ) 處(ㄔㄨˇ) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !
【NIV】Praise the Lord, all his works everywhere in his dominion. Praise the Lord, my soul.
詩篇 103:22
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here