和合本
至於世人,他的年日如草一樣。他發旺如野地的花,

當代聖經譯本
世人的年日如同草芥, 如野地茂盛的花,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於世人,他的年日好像草一般;他又像野地繁茂的花。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
至於我們,我們的生命像草。我們像野花生長茂盛;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
至於世人,他的年日如草一樣。他發旺如野地的花,

CNET中譯本
人的生命,如草一樣,他發旺如野地的花;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
維彼世人、其日如草、其生如野花兮、