|
1 |
以色列人都按家譜計算,寫在以色列諸王記上。猶大人因犯罪就被擄到巴比倫。
【當】所有以色列人都按照譜系記在以色列的列王史上。 猶大人因為犯罪而被擄到了巴比倫。
【新】 全體以色列人都照著家譜登記,都寫在「以色列諸王記」上;猶大人因為悖逆,就被擄到巴比倫去。
【現】 所有以色列人都按照家譜被登記在以色列列王史上。猶大人因犯罪而受懲罰,被擄到巴比倫去。
【呂】 這樣 以色列人都登記了家譜;看哪﹐都寫在以色列諸王記上呢;猶大人因為不忠實﹐就流亡到巴比倫。
【欽】 以色列人都按家譜計算,寫在以色列諸王記上。猶大人因犯罪就被擄到巴比倫。
【文】 以色列族、循其譜系核之、載於以色列列王紀、猶大因干罪戾、被虜至巴比倫、
【中】 全以色列都有家譜;卻寫在以色列諸王記上。猶大人因不信就被擄到巴比倫。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 按(ㄢˋ) 家(ㄍㄨ) 譜(ㄆㄨˇ) 計(ㄐㄧˋ) 算(ㄙㄨㄢˋ) ,寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 記(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 因(ㄧㄣ) 犯(ㄈㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 到(ㄉㄠˋ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 。
【NIV】All Israel was listed in the genealogies recorded in the book of the kings of Israel and Judah. They were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness.
歷代志上 9:1
|
|
2 |
先從巴比倫回來,住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧的首領。
【當】首先從巴比倫回到自己城邑的地業居住的有祭司、利未人、殿役和其他以色列人。
【新】 那些最先回來,住在自己的地業、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。
【現】 最先返回自己的城市,住在自己地產上的有以色列平民,祭司,利未人,和聖殿工人。
【呂】 那些首先回來 住自己地業自己城中的 有以色列人 祭司 利未人和當殿役的。
【欽】 先從巴比倫回來,住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧。
【文】 先返居其邑中之業者、即以色列族、與祭司利未人、及尼提甯人、
【中】 先從巴比倫回來住在自己地業城邑中的是一些以色列人、祭司、利未人、和聖殿的僕人。
【漢】
【簡】
【注】先(ㄒㄧㄢ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 地(ㄉㄧˋ) 業(ㄧㄝˋ) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 、利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、尼(ㄋㄧˊ) 提(ㄊㄧˊ) 寧(ㄋㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 。
【NIV】Now the first to resettle on their own property in their own towns were some Israelites, priests, Levites and temple servants.
歷代志上 9:2
|
|
3 |
住在耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人。
【當】一些猶大人、便雅憫人、以法蓮人和瑪拿西人住在耶路撒冷,
【新】 在耶路撒冷居住的,有猶大支派、便雅憫支派、以法蓮支派和瑪拿西支派的人。
【現】 猶大,便雅憫,以法蓮,和瑪拿西支族的人住在耶路撒冷。
【呂】 那住在耶路撒冷的有猶大人 有便雅憫人 有以法蓮人瑪拿西人。
【欽】 住在耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人。
【文】 居耶路撒冷者、有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人、
【中】 也有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人定居在耶路撒冷。遷回的人中包括:
【漢】
【簡】
【注】住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 人(ㄖㄣˊ) 、以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Those from Judah, from Benjamin, and from Ephraim and Manasseh who lived in Jerusalem were:
歷代志上 9:3
|
|
4 |
猶大兒子法勒斯的子孫中有烏太。烏太是亞米忽的兒子;亞米忽是暗利的兒子;暗利是音利的兒子;音利是巴尼的兒子。
【當】其中有猶大的兒子法勒斯的後代烏太。烏太是亞米忽的兒子,亞米忽是暗利的兒子,暗利是音利的兒子,音利是巴尼的兒子。
【新】 猶大的兒子法勒斯的子孫中,有烏太;烏太是亞米忽的兒子,亞米忽是暗利的兒子;暗利是巴尼的兒子。
【現】 猶大支族有六百九十個家族住在耶路撒冷。猶大的兒子法勒斯的後代中出了烏太作他們的領袖。烏太是亞米忽的兒子,暗利的孫子;他的祖先還有音利和巴尼。猶大的兒子示羅的後代中出了亞帥雅作他們的領袖。亞帥雅是這家族的族長。猶大的兒子謝拉的後代中出了耶烏利作他們的領袖。
【呂】 猶大兒子法勒斯的子孫中有烏太﹐烏太是亞米忽的兒子﹐亞米忽是暗利的兒子﹐暗利是音利的兒子﹐音利是巴尼的兒子。
【欽】 猶大兒子法勒斯的子孫中有烏太。烏太是亞米忽的兒子;亞米忽是暗利的兒子;暗利是音利的兒子;音利是巴尼的兒子。
【文】 猶大子法勒斯裔、巴尼玄孫、音利曾孫、暗利孫、亞米忽子烏太、
【中】 猶大兒子法勒斯的子孫中有烏太。烏太是亞米忽的兒子,亞米忽是暗利的兒子,暗利是音利的兒子,音利是巴尼的兒子。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 法(ㄈㄚˊ) 勒(ㄌㄟ) 斯(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 烏(ㄨ) 太(ㄊㄞˋ) 。烏(ㄨ) 太(ㄊㄞˋ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 米(ㄇㄧˇ) 忽(ㄏㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;亞(ㄧㄚˇ) 米(ㄇㄧˇ) 忽(ㄏㄨ) 是(ㄕˋ) 暗(ㄢˋ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;暗(ㄢˋ) 利(ㄌㄧˋ) 是(ㄕˋ) 音(ㄧㄣ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;音(ㄧㄣ) 利(ㄌㄧˋ) 是(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Uthai son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, a descendant of Perez son of Judah.
歷代志上 9:4
|
|
5 |
示羅的子孫中有長子亞帥雅和他的眾子。
【當】示羅的子孫中包括長子亞帥雅及其眾子,
【新】 示羅的子孫中,有長子亞帥雅和他的眾子。
【現】
【呂】 示羅的子孫中有長子亞帥雅 和他的兒子們。
【欽】 示羅的子孫中有長子亞帥雅和他的眾子。
【文】 示羅裔、長子亞帥雅及其眾子、
【中】 示羅人有長子亞帥雅和他的眾子。
【漢】
【簡】
【注】示(ㄕˋ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 帥(ㄕㄨㄛˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Of the Shelanites : Asaiah the firstborn and his sons.
歷代志上 9:5
|
|
6 |
謝拉的子孫中有耶烏利和他的弟兄,共六百九十人。
【當】謝拉的後代耶烏利及其宗族共六百九十人。
【新】 謝拉的子孫中,有耶烏利和他們的親族,共六百九十人。
【現】
【呂】 謝拉的子孫中有耶烏利和他的族弟兄 六百九十人。
【欽】 謝拉的子孫中有耶烏利和他的弟兄,共六百九十人。
【文】 謝拉裔、耶烏利及其昆弟、共六百九十人、
【中】 謝拉人有耶烏利和他的親屬,共六百九十人。
【漢】
【簡】
【注】謝(ㄒㄧㄝˋ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 烏(ㄨ) 利(ㄌㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) ,共(ㄍㄨㄥ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 百(ㄅㄞˇ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 十(ㄕˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Of the Zerahites: Jeuel. The people from Judah numbered 690.
歷代志上 9:6
|
|
7 |
便雅憫人中有哈西努的曾孫、何達威雅的孫子、米書蘭的兒子撒路,
【當】便雅憫人有哈西努的曾孫、何達威雅的孫子、米書蘭的兒子撒路,
【新】 便雅憫的子孫中,有哈西努的曾孫、何達威雅的子孫、米書蘭的兒子撒路;
【現】 住在耶路撒冷的便雅憫族人的名字如下:撒路─米書蘭的兒子,何達威雅的孫子,哈西努的曾孫,伊比尼雅─耶羅罕的兒子,以拉─烏西的兒子,米基利的孫子,米書蘭─示法提雅的兒子,流珥的孫子,伊比尼雅的曾孫。
【呂】 便雅憫的子孫中有撒路 是米書蘭的兒子﹐何達威雅的孫子﹐哈西努的曾孫;
【欽】 便雅憫人中有哈西努的曾孫、何達威雅的孫子、米書蘭的兒子撒路,
【文】 便雅憫裔、哈西努曾孫、何達威雅孫、米書蘭子撒路、
【中】 便雅憫人中有哈西努的曾孫、何達威雅的孫子、米書蘭的兒子撒路;
【漢】
【簡】
【注】便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 哈(ㄎㄚ) 西(ㄒㄧ) 努(ㄋㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 曾(ㄗㄥ) 孫(ㄙㄨㄣ) 、何(ㄏㄜˊ) 達(ㄉㄚˊ) 威(ㄨㄟ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 子(ㄗ˙) 、米(ㄇㄧˇ) 書(ㄕㄨ) 蘭(ㄌㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 撒(ㄙㄚ) 路(ㄌㄨˋ) ,
【NIV】Of the Benjamites: Sallu son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah;
歷代志上 9:7
|
|
8 |
又有耶羅罕的兒子伊比尼雅,米基立的孫子、烏西的兒子以拉,伊比尼雅的曾孫、流珥的孫子、示法提雅的兒子米書蘭,
【當】耶羅罕的兒子伊比尼雅,米基立的孫子、烏西的兒子以拉,伊比尼雅的曾孫、流珥的孫子、示法提雅的兒子米書蘭,
【新】 又有耶羅罕的兒子伊比尼雅,米基立的孫子、烏西的兒子以拉,以及伊比尼雅的曾孫、流珥的孫子、示法提雅的兒子米書蘭,
【現】
【呂】 又有耶羅罕的兒子伊比尼雅﹐和米基立的孫子 烏西的兒子以拉﹐伊比尼雅的曾孫 流珥的孫子 示法提雅的兒子米書蘭﹐
【欽】 又有耶羅罕的兒子伊比尼雅,米基立的孫子、烏西的兒子以拉,伊比尼雅的曾孫、流珥的孫子、示法提雅的兒子米書蘭,
【文】 耶羅罕子伊比尼雅、米基立孫、烏西子以拉、伊比尼雅曾孫、流珥孫、示法提雅子米書蘭、
【中】 又有耶羅罕的兒子伊比尼雅,米基立的孫子、烏西的兒子以拉,伊比尼雅的曾孫、流珥的孫子、示法提雅的兒子米書蘭。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 罕(ㄏㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 伊(ㄧ) 比(ㄅㄧˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) ,米(ㄇㄧˇ) 基(ㄐㄧ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 子(ㄗ˙) 、烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) ,伊(ㄧ) 比(ㄅㄧˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 曾(ㄗㄥ) 孫(ㄙㄨㄣ) 、流(ㄌㄧㄡˊ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 子(ㄗ˙) 、示(ㄕˋ) 法(ㄈㄚˊ) 提(ㄊㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 米(ㄇㄧˇ) 書(ㄕㄨ) 蘭(ㄌㄢˊ) ,
【NIV】Ibneiah son of Jeroham; Elah son of Uzzi, the son of Mikri; and Meshullam son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah.
歷代志上 9:8
|
|
9 |
和他們的族弟兄,按著家譜計算共有九百五十六名。這些人都是他們的族長。
【當】以及他們的親族,按家譜的記載共有九百五十六人。以上這些人都是各家的族長。
【新】 還有他們的眾親族;按著他們的家譜登記,共有九百五十六人。以上這些人都是他們各家族的首領。
【現】 便雅憫支族有九百五十六個家族住在耶路撒冷。以上所記的人都是家族族長。
【呂】 以及他們的族弟兄 九百五十六人 按他們的世系計算的:以上這些人都是父系的族長﹐按他們父系的家屬指出來的。
【欽】 和他們的族弟兄,按著家譜計算共有九百五十六名。這些人都是他們的族長。
【文】 及其昆弟、循其世系、共九百五十六人、俱為族長、○
【中】 和他們的族弟兄。按著家譜計算,共有九百五十六名。這些人都是他們的族長。
【漢】
【簡】
【注】和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 家(ㄍㄨ) 譜(ㄆㄨˇ) 計(ㄐㄧˋ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 共(ㄍㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 百(ㄅㄞˇ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。
【NIV】The people from Benjamin, as listed in their genealogy, numbered 956. All these men were heads of their families.
歷代志上 9:9
|
|
10 |
祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,
【當】回來的祭司有耶大雅、耶何雅立和雅斤,
【新】 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,
【現】 以下是住在耶路撒冷的祭司:耶大雅,耶何雅立,雅斤,亞薩利雅(聖殿總管希勒家的兒子;他的祖先有米書蘭,撒督,米拉約,亞希突),亞大雅(耶羅罕的兒子;他的祖先有巴施戶珥,瑪基雅),瑪賽(亞第業的兒子;他的祖先有雅希細拉,米書蘭,米實利密,音麥)。
【呂】 祭司中有耶大雅 耶何雅立 雅斤;
【欽】 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,
【文】 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤、
【中】 祭司中有耶大雅;耶何雅立;雅斤;
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 立(ㄌㄧˋ) 、雅(ㄧㄚˇ) 斤(ㄐㄧㄣ) ,
【NIV】Of the priests: Jedaiah; Jehoiarib; Jakin;
歷代志上 9:10
|
|
11 |
還有管理神殿希勒家的兒子亞薩利雅。希勒家是米書蘭的兒子;米書蘭是撒督的兒子;撒督是米拉約的兒子;米拉約是亞希突的兒子。
【當】還有管理上帝殿的亞薩利雅。亞薩利雅是希勒迦的兒子,希勒迦是米書蘭的兒子,米書蘭是撒督的兒子,撒督是米拉約的兒子,米拉約是亞希突的兒子。
【新】 還有管理 神的殿的希勒家的兒子亞薩利雅;希勒家是米書蘭的兒子,米書蘭是撒督的兒子,撒督是米拉約的兒子,米拉約是亞希突的兒子。
【現】
【呂】 還有亞薩利雅 是上帝之殿的總管﹐希勒家的兒子﹐希勒家是米書蘭的兒子﹐米書蘭是撒督的兒子﹐撒督是米拉約的兒子﹐米拉約是亞希突的兒子。
【欽】 還有管理上帝殿希勒家的兒子亞薩利雅。希勒家是米書蘭的兒子;米書蘭是撒督的兒子;撒督是米拉約的兒子;米拉約是亞希突的兒子。
【文】 司上帝室者、希勒家子亞薩利雅、希勒家乃米書蘭子、米書蘭乃撒督子、撒督乃米拉約子、米拉約乃亞希突子、
【中】 亞薩利雅。亞薩利雅是希勒家的兒子,希勒家是米書蘭的兒子,米書蘭是撒督的兒子,撒督是米拉約的兒子,米拉約是亞希突(神殿的管理)的兒子;
【漢】
【簡】
【注】還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 希(ㄒㄧ) 勒(ㄌㄟ) 家(ㄍㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 。希(ㄒㄧ) 勒(ㄌㄟ) 家(ㄍㄨ) 是(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 書(ㄕㄨ) 蘭(ㄌㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;米(ㄇㄧˇ) 書(ㄕㄨ) 蘭(ㄌㄢˊ) 是(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 督(ㄉㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;撒(ㄙㄚ) 督(ㄉㄨ) 是(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 約(ㄩㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;米(ㄇㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 約(ㄩㄝ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 突(ㄊㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Azariah son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the official in charge of the house of God;
歷代志上 9:11
|
|
12 |
有瑪基雅的曾孫、巴施戶珥的孫子、耶羅罕的兒子亞大雅,又有亞第業的兒子瑪賽;亞第業是雅希細拉的兒子;雅希細拉是米書蘭的兒子;米書蘭是米實利密的兒子;米實利密是音麥的兒子。
【當】回來的祭司還有瑪基雅的曾孫、巴施戶珥的孫子、耶羅罕的兒子亞大雅,以及亞第業的兒子瑪賽。亞第業是雅希細拉的兒子,雅希細拉是米書蘭的兒子,米書蘭是米實利密的兒子,米實利密是音麥的兒子。
【新】 又有瑪基雅的曾孫、巴施戶珥的孫子、耶羅罕的兒子亞大雅,以及亞第業的兒子瑪賽;亞第業是雅希細拉的兒子,雅希細拉是米書蘭的兒子,米書蘭是米實利密的兒子,米實利密是音麥的兒子;
【現】
【呂】 又有瑪基雅的曾孫 巴施戶珥的孫子 耶羅罕的兒子亞大雅﹐和亞第業的兒子瑪賽;亞第業是雅希細拉的兒子﹐雅希細拉是米書蘭的兒子﹐米書蘭是米實利密的兒子﹐米實利密是音麥的兒子﹐
【欽】 有瑪基雅的曾孫、巴施戶珥的孫子、耶羅罕的兒子亞大雅,又有亞第業的兒子瑪賽;亞第業是雅希細拉的兒子;雅希細拉是米書蘭的兒子;米書蘭是米實利密的兒子;米實利密是音麥的兒子。
【文】 又有瑪基雅曾孫、巴施戶珥孫、耶羅罕子亞大雅、及亞第業子瑪賽、亞第業乃雅希細拉子、雅希細拉乃米書蘭子、米書蘭乃米實利密子、米實利密乃音麥子、
【中】 有瑪基雅的曾孫、巴施戶珥的孫子、耶羅罕的兒子亞大雅,又有亞第業的兒子瑪賽。亞第業是雅希細拉的兒子,雅希細拉是米書蘭的兒子,米書蘭是米實利密的兒子,米實利密是音麥的兒子。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 基(ㄐㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 曾(ㄗㄥ) 孫(ㄙㄨㄣ) 、巴(ㄅㄚ) 施(ㄕ) 戶(ㄏㄨˋ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 子(ㄗ˙) 、耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 罕(ㄏㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 大(ㄉㄚˋ) 雅(ㄧㄚˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 第(ㄉㄧˋ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 瑪(ㄇㄚˇ) 賽(ㄙㄞˋ) ;亞(ㄧㄚˇ) 第(ㄉㄧˋ) 業(ㄧㄝˋ) 是(ㄕˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;雅(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) 是(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 書(ㄕㄨ) 蘭(ㄌㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;米(ㄇㄧˇ) 書(ㄕㄨ) 蘭(ㄌㄢˊ) 是(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 實(ㄕˊ) 利(ㄌㄧˋ) 密(ㄇㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;米(ㄇㄧˇ) 實(ㄕˊ) 利(ㄌㄧˋ) 密(ㄇㄧˋ) 是(ㄕˋ) 音(ㄧㄣ) 麥(ㄇㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Adaiah son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malkijah; and Maasai son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer.
歷代志上 9:12
|
|
13 |
他們和眾弟兄都是族長,共有一千七百六十人,是善於做神殿使用之工的。
【當】回來的祭司共一千七百六十人,全是族長,善於辦理上帝殿的事務。
【新】 以及他們的眾親族,他們家族的首領,共有一千七百六十人,都是有才幹,很會作 神殿裡工作的人。
【現】 作家族族長的祭司共有一千七百六十人;他們都善於處理聖殿的事務。
【呂】 以及他們的族弟兄 他們父系家屬的族長 一千七百六十人﹐都是才德之士 很能作上帝殿內事務之工的。
【欽】 他們和眾弟兄都是族長,共有一千七百六十人,是善於作上帝殿使用之工的。
【文】 及其昆弟、一千七百六十人、皆為族長、最能供上帝室之役、○
【中】 他們的親屬都是族長,共有一千七百六十人。他們都是能幹的人,分派在神殿裡的各樣工作。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,共(ㄍㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 七(ㄑㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 十(ㄕˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,是(ㄕˋ) 善(ㄕㄢˋ) 於(ㄨ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 使(ㄕˇ) 用(ㄩㄥˋ) 之(ㄓ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】The priests, who were heads of families, numbered 1,760. They were able men, responsible for ministering in the house of God.
歷代志上 9:13
|
|
14 |
利未人米拉利的子孫中,有哈沙比雅的曾孫、押利甘的孫子、哈述的兒子示瑪雅。
【當】回來的利未人有米拉利的後代哈沙比雅的曾孫、押利甘的孫子、哈述的兒子示瑪雅,
【新】 利未支派米拉利的子孫中,有哈沙比雅的曾孫、押利甘的孫子、哈述的兒子示瑪雅;
【現】 以下是住在耶路撒冷的利未人:示瑪雅(哈述的兒子;他的祖先有押利甘,哈沙比雅,屬於米拉利宗族),拔巴甲,黑勒施,迦拉,瑪探雅(米迦的兒子;他的祖先有細基利,亞薩),俄巴底(示瑪雅的兒子;他的祖先有迦拉,耶杜頓),比利家(亞撒的兒子,以利加拿的孫子;他們住在尼陀法城地區)。
【呂】 利未人米拉利的子孫中 有哈沙比雅的曾孫 押利甘的孫子 哈述的兒子示瑪雅;
【欽】 利未人米拉利的子孫中,有哈沙比雅的曾孫、押利甘的孫子、哈述的兒子示瑪雅。
【文】 利未人米拉利裔、哈沙比雅曾孫、亞利甘孫、哈述子示瑪雅、
【中】 利未人中二有米拉利的後裔哈沙比雅的曾孫、押利甘的孫子、哈述的兒子示瑪雅;,
【漢】
【簡】
【注】利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 米(ㄇㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 哈(ㄎㄚ) 沙(ㄕㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 曾(ㄗㄥ) 孫(ㄙㄨㄣ) 、押(ㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 甘(ㄍㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 子(ㄗ˙) 、哈(ㄎㄚ) 述(ㄕㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 。
【NIV】Of the Levites: Shemaiah son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, a Merarite;
歷代志上 9:14
|
|
15 |
有拔巴甲、黑勒施、迦拉,並亞薩的曾孫、細基利的孫子、米迦的兒子瑪探雅,
【當】拔巴甲、黑勒施、迦拉和亞薩的曾孫、細基利的孫子、米迦的兒子瑪探雅,
【新】 又有拔巴甲、黑勒施、迦拉和亞薩的曾孫、細基利的孫子、米迦的兒子瑪探雅;
【現】
【呂】 還有拔巴甲 黑勒施 迦拉 和亞薩的曾孫 細基利的孫子 米迦的兒子瑪探雅;
【欽】 有拔巴甲、黑勒施、迦拉,並亞薩的曾孫、細基利的孫子、米迦的兒子瑪探雅,
【文】 又有拔巴甲、黑勒施、迦拉、及亞薩曾孫、細基利孫、米迦子瑪探雅、
【中】 拔巴甲、黑勒施、迦拉,並亞薩的曾孫、細基利的孫子、米迦的兒子瑪探雅;
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 拔(ㄅㄚˊ) 巴(ㄅㄚ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 、黑(ㄏㄟ) 勒(ㄌㄟ) 施(ㄕ) 、迦(ㄐㄧㄚ) 拉(ㄌㄚ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 曾(ㄗㄥ) 孫(ㄙㄨㄣ) 、細(ㄒㄧˋ) 基(ㄐㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 子(ㄗ˙) 、米(ㄇㄧˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 瑪(ㄇㄚˇ) 探(ㄊㄢ) 雅(ㄧㄚˇ) ,
【NIV】Bakbakkar, Heresh, Galal and Mattaniah son of Mika, the son of Zikri, the son of Asaph;
歷代志上 9:15
|
|
16 |
又有耶杜頓的曾孫、迦拉的孫子、示瑪雅的兒子俄巴底,還有以利加拿的孫子、亞撒的兒子比利家。他們都住在尼陀法人的村莊。
【當】耶杜頓的曾孫、迦拉的孫子、示瑪雅的兒子俄巴底,以利加拿的孫子、亞撒的兒子比利迦。他們都住在尼陀法人的村莊裡。
【新】 又有耶杜頓的曾孫、迦拉的孫子、示瑪雅的兒子俄巴底;還有以利加拿的孫子、亞撒的兒子比利家;他們都住在尼陀法人的村落。
【現】
【呂】 又有耶杜頓的曾孫 迦拉的孫子 示瑪雅的兒子俄巴底;還有以利加拿的孫子 亞撒的兒子比利家 那些住在尼陀法人的村莊的。
【欽】 又有耶杜頓的曾孫、迦拉的孫子、示瑪雅的兒子俄巴底,還有以利加拿的孫子、亞撒的兒子比利家。他們都住在尼陀法人的村莊。
【文】 耶杜頓曾孫、迦拉孫、示瑪雅子俄巴底、及以利加拿孫、亞撒子比利家、皆居尼陀法人之鄉里、○
【中】 又有耶杜頓的曾孫、迦拉的孫子、示瑪雅的兒子俄巴底;還有以利加拿的孫子、亞撒的兒子比利家,他們都住在尼陀法人的村莊。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 杜(ㄉㄨˋ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 曾(ㄗㄥ) 孫(ㄙㄨㄣ) 、迦(ㄐㄧㄚ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 子(ㄗ˙) 、示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 俄(ㄜˊ) 巴(ㄅㄚ) 底(ㄉㄧˇ) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 子(ㄗ˙) 、亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 比(ㄅㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 家(ㄍㄨ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 陀(ㄊㄨㄛˊ) 法(ㄈㄚˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) 。
【NIV】Obadiah son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun; and Berekiah son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites.
歷代志上 9:16
|
|
17 |
守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔,和他們的弟兄;沙龍為長。
【當】負責守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的親族,沙龍是他們的首領,
【新】 守門的有沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的眾親族;沙龍是他們的首領。
【現】 住在耶路撒冷的聖殿守衛如下:沙龍,亞谷,達們,亞希幔。沙龍是他們的領袖。
【呂】 守門的是沙龍 亞谷 達們 亞希幔 和他們的族弟兄;沙龍做頭。
【欽】 守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔,和他們的弟兄;沙龍為長。
【文】 司閽者乃沙龍、亞谷、達們、亞希幔、及其昆弟、沙龍為長、
【中】 守門是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的弟兄,沙龍為首領;。
【漢】
【簡】
【注】守(ㄕㄡˇ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 沙(ㄕㄚ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) 、亞(ㄧㄚˇ) 谷(ㄩˋ) 、達(ㄉㄚˊ) 們(ㄇㄣ˙) 、亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 幔(ㄇㄢˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) ;沙(ㄕㄚ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。
【NIV】The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their fellow Levites, Shallum their chief
歷代志上 9:17
|
|
18 |
從前這些人看守朝東的王門,如今是利未營中守門的。
【當】在朝東的王門任職;他們曾是利未營中的守門人。
【新】 直到現在,他們仍是看守東面的王門;他們曾經作過利未營的守門人。
【現】 他們這宗族的人在那時期經常駐紮在王門東邊入口處當守衛;他們從前是利未營的守門人。
【呂】 直到現在為止 這些人是看守朝東之王門的;如今他們是利未人營中的守門者。
【欽】 從前這些人看守朝東的王門,如今是利未營中守門的。
【文】 斯眾昔守王之東門、今在利未營中為閽、
【中】 他看守朝東的王門。這些都是利未後裔中守門的。
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 朝(ㄓㄠ) 東(ㄉㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 門(ㄇㄣˊ) ,如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 是(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 營(ㄧㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 守(ㄕㄡˇ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】being stationed at the King's Gate on the east, up to the present time. These were the gatekeepers belonging to the camp of the Levites.
歷代志上 9:18
|
|
19 |
可拉的曾孫、以比雅撒的孫子、可利的兒子沙龍,和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,並守會幕的門。他們的祖宗曾管理耶和華的營盤,又把守營門。
【當】可拉的曾孫、以比雅撒的孫子、可利的兒子沙龍和其他可拉族人負責看守會幕的門,他們的祖先曾負責看守耶和華會幕的入口。
【新】 可拉的曾孫、以比雅撒的孫子、可利的兒子沙龍,以及他的眾親族可拉人,擔任事務的工作,看守會幕的門;他們的祖先曾經管理耶和華的營幕,看守營門。
【現】 以比雅撒的孫子,可利的兒子沙龍,跟他的可拉族弟兄們,負責守衛聖幕的入口;他們的祖先是負責守衛上主的營幕的。
【呂】 可拉的曾孫 以比雅撒的孫子 可利的兒子沙龍﹐和他父系家屬的族弟兄可拉人 是管理事務之工 把守帳棚門檻的;他們的祖宗也曾經管理永恆主的營盤 把守出入之處。
【欽】 可拉的曾孫、以比雅撒的孫子、可利的兒子沙龍,和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,並守會幕的門。他們的祖宗曾管理耶和華的營盤,又把守營門。
【文】 可拉曾孫、以比雅撒孫、可利子沙龍、及其昆弟可拉裔、司供役之事、守會幕之門、其祖曾理耶和華之營、且守其門、
【中】 可拉的曾孫、以比雅撒的孫子、可利的兒子沙龍,和他的族弟兄可拉人,卻分派為聖殿的門衛。他們的祖宗曾守衛耶和華居所的入口。
【漢】
【簡】
【注】可(ㄎㄜˇ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 曾(ㄗㄥ) 孫(ㄙㄨㄣ) 、以(ㄧˇ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 子(ㄗ˙) 、可(ㄎㄜˇ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 沙(ㄕㄚ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 可(ㄎㄜˇ) 拉(ㄌㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 使(ㄕˇ) 用(ㄩㄥˋ) 之(ㄓ) 工(ㄍㄨㄥ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 守(ㄕㄡˇ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 祖(ㄗㄨˇ) 宗(ㄗㄨㄥ) 曾(ㄗㄥ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 營(ㄧㄥˊ) 盤(ㄆㄢˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 守(ㄕㄡˇ) 營(ㄧㄥˊ) 門(ㄇㄣˊ) 。
【NIV】Shallum son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his fellow gatekeepers from his family (the Korahites) were responsible for guarding the thresholds of the tent just as their ancestors had been responsible for guarding the entrance to the dwelling of the Lord.
歷代志上 9:19
|
|
20 |
從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
【當】以利亞撒的兒子非尼哈曾做他們的首領,耶和華也與他同在。
【新】 從前以利亞撒的兒子非尼哈,曾經作過他們的領袖,耶和華也與他同在。
【現】 以利亞撒的兒子非尼哈曾經作過他們的隊長。上主與他同在。
【呂】 從前以利亞撒的兒子非尼哈作過他們的總管〔願永恆主和他同在!〕
【欽】 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
【文】 昔以利亞撒子非尼哈統轄斯眾、耶和華偕之、
【中】 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 非(ㄈㄟ) 尼(ㄋㄧˊ) 哈(ㄎㄚ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 。
【NIV】In earlier times Phinehas son of Eleazar was the official in charge of the gatekeepers, and the Lord was with him.
歷代志上 9:20
|
|
21 |
米施利米雅的兒子撒迦利雅是看守會幕之門的。
【當】米施利米雅的兒子撒迦利雅是在會幕守門的。
【新】 米施利米雅的兒子撒迦利雅,是看守會幕大門的。
【現】 米施利米雅的兒子撒迦利雅也是上主聖幕入口處的守衛。
【呂】 米施利米雅的兒子撒迦利雅是會棚出入處的看門者。
【欽】 米施利米雅的兒子撒迦利雅是看守會幕之門的。
【文】 米施利米雅子撒迦利雅、為會幕之閽人、
【中】 米施利米雅的兒子撒迦利雅,是看守會幕之門的。
【漢】
【簡】
【注】米(ㄇㄧˇ) 施(ㄕ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 撒(ㄙㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 是(ㄕˋ) 看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 之(ㄓ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Zechariah son of Meshelemiah was the gatekeeper at the entrance to the tent of meeting.
歷代志上 9:21
|
|
22 |
被選守門的人共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按著家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。
【當】被選來守門的共有二百一十二人,都按各自所住的村莊載入家譜。大衛和撒母耳先見委派他們擔此重任。
【新】 這些被選看守殿門的人,共有二百一十二人;他們在自己的村莊裡按著家譜登記;他們是大衛和撒母耳先見指派承擔這職任的。
【現】 一共有兩百十二人被選出來看守入口處和門。他們是各按自己所住的村莊登記在族譜上的。大衛王和撒母耳先見把這重任交託他們。
【呂】 這些受選拔做把守門檻者共有二百一十二人;他們在自己的村莊裡登記了家譜;他們是大衛和先見撒母耳所派立 來擔當這受托職任的。
【欽】 被選守門的人共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按著家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。
【文】 被簡為閽者、共二百十二人、在其鄉里、循其譜系核之、乃大衛與先見撒母耳所立、任此要職、
【中】 被選守門的人共有二百一十二名,他們的名字卻記在各居處的家譜中。大衛和先知撒母耳曾派他們當此職務。
【漢】
【簡】
【注】被(ㄅㄟˋ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 守(ㄕㄡˇ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 共(ㄍㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 百(ㄅㄞˇ) 一(ㄧ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 家(ㄍㄨ) 譜(ㄆㄨˇ) 計(ㄐㄧˋ) 算(ㄙㄨㄢˋ) ,是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 先(ㄒㄧㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 撒(ㄙㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 耳(ㄦˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 派(ㄆㄞˋ) 當(ㄉㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 緊(ㄐㄧㄣˇ) 要(ㄧㄠ) 職(ㄓˊ) 任(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Altogether, those chosen to be gatekeepers at the thresholds numbered 212. They were registered by genealogy in their villages. The gatekeepers had been assigned to their positions of trust by David and Samuel the seer.
歷代志上 9:22
|
|
23 |
他們和他們的子孫按著班次看守耶和華殿的門,就是會幕的門。
【當】他們及其子孫負責看守耶和華的殿門,也就是會幕的門。
【新】 他們和他們的子孫,按著班次,看守耶和華的殿門,就是會幕的門。
【現】 他們和他們的後代繼續守衛聖殿的門。
【呂】 他們和他們的子孫按班次來看守永恆主之殿 會棚之殿 的門;
【欽】 他們和他們的子孫按著班次看守耶和華殿的門,就是會幕的門。
【文】 彼與子孫循其班次、守耶和華室會幕之門、
【中】 他們和他們的子孫,任派看守耶和華殿的門,(就是會幕的門。)
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 班(ㄅㄢ) 次(ㄘˋ) 看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 。
【NIV】They and their descendants were in charge of guarding the gates of the house of the Lord-the house called the tent of meeting.
歷代志上 9:23
|
|
24 |
在東西南北,四方都有守門的。
【當】東西南北四面都有守衛。
【新】 在東西南北,都有看守的人。
【現】 有東門,西門,南門,北門,每個門有一名守衛長。
【呂】 在東西南北四方(同詞:風)都有看門者。
【欽】 在東西南北,四方都有守門的。
【文】 東西南北四方、皆有閽人、
【中】 在東西南北四方都有守門的。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 東(ㄉㄨㄥ) 西(ㄒㄧ) 南(ㄋㄢˊ) 北(ㄅㄟˇ) ,四(ㄙˋ) 方(ㄈㄤ) 都(ㄉㄡ) 有(ㄧㄡˇ) 守(ㄕㄡˇ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】The gatekeepers were on the four sides: east, west, north and south.
歷代志上 9:24
|
|
25 |
他們的族弟兄住在村莊,每七日來與他們換班。
【當】他們村莊的同族弟兄每隔七天就來換班。
【新】 他們的親族,就是住在他們村莊裡的,每七天就要來和他們換班。
【現】 這些守衛由住在他們村子裡的親戚協助,輪流守衛,每一次守衛七天。
【呂】 他們的族弟兄 那些在他們村莊裡的 往往每七天就來 和他們同工。
【欽】 他們的族弟兄住在村莊,每七日來與他們換班。
【文】 其昆弟居鄉里者、每七日入而與俱、
【中】 他們的族弟兄住在定居的地方不時來和他們一起供職七天。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) ,每(ㄇㄟˇ) 七(ㄑㄧ) 日(ㄖˋ) 來(ㄌㄞˊ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 換(ㄏㄨㄢˋ) 班(ㄅㄢ) 。
【NIV】Their fellow Levites in their villages had to come from time to time and share their duties for seven-day periods.
歷代志上 9:25
|
|
26 |
這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的倉庫。
【當】四個殿門守衛長都是利未人,負責看守上帝殿的房間和庫房。
【新】 四個殿門的守衛長都是利未人,受托看守 神的殿的房間和庫房。
【現】 四個守衛長都是利未人,負最大的責任。他們也負責看管聖殿裡的房間和庫房。
【呂】 這四個看門主任都是利未人。他們是受託經常上班(或譯:不輪流)看守上帝之殿的貯藏室和府庫。
【欽】 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守上帝殿的倉庫。
【文】 閽長四人、皆利未族、任其要職、守上帝室之倉庫、
【中】 四個利未人的門領,各派為看守 神殿的倉庫。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 四(ㄙˋ) 個(ㄍㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,各(ㄍㄜˋ) 有(ㄧㄡˇ) 緊(ㄐㄧㄣˇ) 要(ㄧㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 職(ㄓˊ) 任(ㄖㄣˊ) ,看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 倉(ㄘㄤ) 庫(ㄎㄨˋ) 。
【NIV】But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God.
歷代志上 9:26
|
|
27 |
他們住在神殿的四圍,是因委託他們守殿,要每日早晨開門。
【當】他們住在殿周圍負責看殿,每天早晨開門。
【新】 他們在 神的殿的四周住宿,因為他們承擔看守的責任,並且每天早晨要負責開門。
【現】 他們住在聖殿周圍;因為他們負責守衛聖殿,每天早晨負責開聖殿的門。
【呂】 他們住宿在上帝之殿的四圍;因為看守的職任託付於他們身上;他們也保管鑰匙﹐天天早晨好用。
【欽】 他們住在上帝殿的四圍,是因委託他們守殿,要每日早晨開門。
【文】 既任此職、每晨啟門、環上帝室而居、
【中】 他們在 神殿的四圍守夜,,是因委託他們守殿,要每日早晨開門。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) ,是(ㄕˋ) 因(ㄧㄣ) 委(ㄨㄟ) 託(ㄊㄨㄛ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 守(ㄕㄡˇ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,要(ㄧㄠ) 每(ㄇㄟˇ) 日(ㄖˋ) 早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 開(ㄎㄞ) 門(ㄇㄣˊ) 。
【NIV】They would spend the night stationed around the house of God, because they had to guard it; and they had charge of the key for opening it each morning.
歷代志上 9:27
|
|
28 |
利未人中有管理使用器皿的,按著數目拿出拿入;
【當】有些利未人負責管理敬拜時用的器皿,每次取出或送回,他們都要統計清楚。
【新】 利未人中有管理器皿的使用的;他們按著數目拿出去,也要按著數目拿進來。
【現】 其他的利未人負責看管禮拜用的器皿。每次使用這些器皿時,拿出去,放回來,他們都要點清數目。
【呂】 利未人之中有管理使用之器皿的;他們按數目拿出﹐按數目拿入。
【欽】 利未人中有管理使用器皿的,按著數目拿出拿入;
【文】 其中有守供事之器者、器之出入、皆核其數、
【中】 他們有些利未人管理使用的器皿,拿出拿入都要清點。
【漢】
【簡】
【注】利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 使(ㄕˇ) 用(ㄩㄥˋ) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 數(ㄕㄨˇ) 目(ㄇㄨˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 出(ㄔㄨ) 拿(ㄋㄚˊ) 入(ㄖㄨˋ) ;
【NIV】Some of them were in charge of the articles used in the temple service; they counted them when they were brought in and when they were taken out.
歷代志上 9:28
|
|
29 |
又有人管理器具和聖所的器皿,並細麵、酒、油、乳香、香料。
【當】還有一些人負責管理聖所的其他器具,以及細麵粉、酒、油、乳香和香料。
【新】 他們當中又有人受托管理器具,和管理聖所的一切器具,以及細面、酒、油、乳香、香料。
【現】 其餘的利未人保管其他的聖殿器具和麵粉,酒,橄欖油,香,香料等物。
【呂】 又有人受分派去管理器具 和聖所的器皿 跟細麵 酒 油 乳香 香料。
【欽】 又有人管理器具和聖所的器皿,並細麵、酒、油、乳香、香料。
【文】 亦有理器具、與聖所什物、及細?酒油、乳香芳品、
【中】 又有人管理聖所的器具器皿並細麵、酒、油、乳香、香料。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 器(ㄑㄧˋ) 具(ㄐㄩˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 細(ㄒㄧˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) 、酒(ㄐㄧㄡˇ) 、油(ㄧㄡˊ) 、乳(ㄖㄨˇ) 香(ㄒㄧㄤ) 、香(ㄒㄧㄤ) 料(ㄌㄧㄠˋ) 。
【NIV】Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the special flour and wine, and the olive oil, incense and spices.
歷代志上 9:29
|
|
30 |
祭司中有人用香料做膏油。
【當】有些祭司負責配製香料。
【新】 祭司的子孫中,有人用香料配製成香膏。
【現】 但負責調配香料的工作是屬於祭司的。
【呂】 祭司的子孫中有人用香料配合香物。
【欽】 祭司中有人用香料作膏油。
【文】 祭司中有以芳品製膏者、
【中】 (祭司中有人用香料做膏油。)
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 用(ㄩㄥˋ) 香(ㄒㄧㄤ) 料(ㄌㄧㄠˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 膏(ㄍㄠ) 油(ㄧㄡˊ) 。
【NIV】But some of the priests took care of mixing the spices.
歷代志上 9:30
|
|
31 |
利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他緊要的職任是管理盤中烤的物。
【當】利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他負責烤祭餅。
【新】 利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他的職責是管理在煎盤烤餅的事。
【現】 利未人可拉宗族沙龍的長子瑪他提雅負責預備烤的祭物。
【呂】 利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子﹐他受託的職任是作煎盤烤的東西。
【欽】 利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他緊要的職任是管理盤中烤的物。
【文】 利未人可拉族、沙龍長子瑪他提雅、職司盤炙之物、
【中】 利未人瑪他提雅,可拉族沙龍的長子,他負責獻祭用的烤餅。
【漢】
【簡】
【注】利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 提(ㄊㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 是(ㄕˋ) 可(ㄎㄜˇ) 拉(ㄌㄚ) 族(ㄗㄨˊ) 沙(ㄕㄚ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) ,他(ㄊㄚ) 緊(ㄐㄧㄣˇ) 要(ㄧㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 職(ㄓˊ) 任(ㄖㄣˊ) 是(ㄕˋ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 盤(ㄆㄢˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 烤(ㄎㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) 。
【NIV】A Levite named Mattithiah, the firstborn son of Shallum the Korahite, was entrusted with the responsibility for baking the offering bread.
歷代志上 9:31
|
|
32 |
他們族弟兄哥轄子孫中,有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。
【當】哥轄宗族中還有些人負責預備每個安息日需用的供餅。
【新】 他們的親族哥轄的子孫中,有管理陳設餅的,每安息日要預備擺設。
【現】 哥轄宗族的人負責預備每安息日聖殿所需要的供餅。
【呂】 他們族弟兄哥轄的子孫中有的人管理陳設餅(即:神前餅)﹐一安息日一安息日地豫備。
【欽】 他們族弟兄哥轄子孫中,有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。
【文】 其昆弟哥轄裔中、有理陳設之餅者、每安息日備之、
【中】 他們族弟兄哥轄子孫中,有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 族(ㄗㄨˊ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 哥(ㄍㄜ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 陳(ㄔㄣˊ) 設(ㄕㄜˋ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,每(ㄇㄟˇ) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 日(ㄖˋ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 擺(ㄅㄞˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 。
【NIV】Some of the Kohathites, their fellow Levites, were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table.
歷代志上 9:32
|
|
33 |
歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不做別樣的工。
【當】利未各宗族的族長負責歌樂,他們住在聖殿的房間裡,晝夜專職於這項工作,不用做別的事。
【新】 這些是歌唱的人,是利未各家族的首領,住在殿院的房間裡,不作別的事,日夜只顧自己的事工。
【現】 有些利未家族的人負責聖殿音樂。這些家族的族長住在聖殿裡的一部分房間;他們不做其他工作,因為他們日夜都要供職。
【呂】 這些人是歌唱者﹐是利未人父系的族長﹐住在殿院的廂房﹐不作別的事﹐只顧晝夜專務於工作。
【欽】 歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不作別樣的工。
【文】 謳歌者、有利未族長、居於倉舍、晝夜供役、無他職任、
【中】 樂師和利未人的族長,住在屬殿的房屋,因要晝夜供職,就不做別樣的工。
【漢】
【簡】
【注】歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 屬(ㄓㄨˇ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) ,晝(ㄓㄡˋ) 夜(ㄧㄝˋ) 供(ㄍㄨㄥ) 職(ㄓˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) 。
【NIV】Those who were musicians, heads of Levite families, stayed in the rooms of the temple and were exempt from other duties because they were responsible for the work day and night.
歷代志上 9:33
|
|
34 |
以上都是利未人著名的族長,住在耶路撒冷。
【當】以上都是利未各宗族的族長,他們住在耶路撒冷。
【新】 以上這些人都是利未各家族的首領,按他們的家譜都是首領;這些人都住在耶路撒冷。
【現】 以上所記的人,根據族譜,都是利未各家族的族長;他們都住在耶路撒冷。
【呂】 以上這些人是利未人父系的族長﹐按世系作首領的!這些人都住在耶路撒冷。
【欽】 以上都是利未人著名的族長,住在耶路撒冷。
【文】 此乃利未族長之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷、○
【中】 以上都是利未人家譜著名的族長。他們住在耶路撒冷。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 著(ㄓㄠ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 。
【NIV】All these were heads of Levite families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem.
歷代志上 9:34
|
|
35 |
在基遍住的有基遍的父親耶利。他的妻名叫瑪迦;
【當】耶利建立了基遍城,定居在那裡,他妻子名叫瑪迦。
【新】 住在基遍的有基遍的父親耶利,他的妻子名叫瑪迦。
【現】 耶利開創了基遍城,定居在那裡。他的妻子名叫瑪迦。
【呂】 在基遍住的有基遍的父親耶利;他妻子名叫瑪迦。
【欽】 在基遍住的有基遍的父親耶利。他的妻名叫瑪迦;
【文】 基遍之父耶利、居於基遍、其妻名瑪迦、
【中】 在基遍住的,有(基遍的父親)耶利,他的妻名叫瑪迦。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 住(ㄓㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 基(ㄐㄧ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 。他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) ;
【NIV】Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife's name was Maakah,
歷代志上 9:35
|
|
36 |
他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
【當】他的長子是亞伯頓,其他兒子還有蘇珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
【新】 他的長子是亞伯頓,其餘的是蘇珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
【現】 他的長子叫亞伯頓;他其他的兒子是蘇珥,基士,巴力,尼珥,拿答,
【呂】 他長子是亞伯頓;其餘的兒子是蘇珥 基士 巴力 尼珥 拿答
【欽】 他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
【文】 生長子亞伯頓、及蘇珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
【中】 他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 。他(ㄊㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 生(ㄕㄥ) 蘇(ㄙㄨ) 珥(ㄦˇ) 、基(ㄐㄧ) 士(ㄕˋ) 、巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 、尼(ㄋㄧˊ) 珥(ㄦˇ) 、拿(ㄋㄚˊ) 答(ㄉㄚ) 、
【NIV】and his firstborn son was Abdon, followed by Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
歷代志上 9:36
|
|
37 |
基多、亞希約、撒迦利雅、米基羅。
【當】基多、亞希約、撒迦利雅和米基羅。
【新】 基多、亞希約、撒迦利雅、米基羅。
【現】 基多,亞希約,撒迦利雅,米基羅。
【呂】 基多 亞希約 撒迦利雅 米基羅;
【欽】 基多、亞希約、撒迦利雅、米基羅。
【文】 基多、亞希約、撒迦利雅、米基羅、
【中】 基多、亞希約、撒迦利雅、米基羅。
【漢】
【簡】
【注】基(ㄐㄧ) 多(ㄉㄨㄛ) 、亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 約(ㄩㄝ) 、撒(ㄙㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、米(ㄇㄧˇ) 基(ㄐㄧ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 。
【NIV】Gedor, Ahio, Zechariah and Mikloth.
歷代志上 9:37
|
|
38 |
米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。
【當】米基羅是示米暗的父親。這些人也住在耶路撒冷,與他們的親族為鄰。
【新】 米基羅生示米暗。他們也和他們的親族一同住在耶路撒冷,和他們的親族為鄰。
【現】 米基羅是示米暗的父親。他們的後代住在耶路撒冷,離他們本宗族的其他家族不遠。
【呂】 米基羅生示米暗。這些人也和他們的族弟兄一同住在耶路撒冷﹐和他們的族弟兄相對著。
【欽】 米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。
【文】 米基羅生示米暗、此諸人亦居耶路撒冷、與其昆弟相對、
【中】 米基羅生示米暗。這些人也住在耶路撒冷的親屬附近。
【漢】
【簡】
【注】米(ㄇㄧˇ) 基(ㄐㄧ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 生(ㄕㄥ) 示(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 暗(ㄢˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 居(ㄐㄧ) 住(ㄓㄨˋ) 。
【NIV】Mikloth was the father of Shimeam. They too lived near their relatives in Jerusalem.
歷代志上 9:38
|
|
39 |
尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施巴力。
【當】尼珥生基士,基士生掃羅,掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達和伊施·巴力。
【新】 尼珥生基士,基士生掃羅,掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達和伊施.巴力。
【現】 尼珥生基士;基士生掃羅。掃羅有四個兒子─約拿單,麥基點舒亞,亞比拿達,伊施點巴力。
【呂】 尼珥生押尼珥(傳統:基士)﹐基士生掃羅﹐掃羅生約拿單 麥基舒亞 亞比拿達 伊施巴力。
【欽】 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施巴力。
【文】 尼珥生基士、基士生掃羅、掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施巴力、
【中】 尼珥生基士,基士生掃羅,掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施巴力。
【漢】
【簡】
【注】尼(ㄋㄧˊ) 珥(ㄦˇ) 生(ㄕㄥ) 基(ㄐㄧ) 士(ㄕˋ) ;基(ㄐㄧ) 士(ㄕˋ) 生(ㄕㄥ) 掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ;掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 生(ㄕㄥ) 約(ㄩㄝ) 拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) 、麥(ㄇㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 舒(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 達(ㄉㄚˊ) 、伊(ㄧ) 施(ㄕ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】Ner was the father of Kish, Kish the father of Saul, and Saul the father of Jonathan, Malki-Shua, Abinadab and Esh-Baal.
歷代志上 9:39
|
|
40 |
約拿單的兒子是米力巴力(就是米非波設);米力巴力生米迦。
【當】約拿單生米力·巴力,米力·巴力生米迦,
【新】 約拿單的兒子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
【現】 約拿單生米力點巴力;米力點巴力生米迦。
【呂】 約拿單的兒子是米力巴力;米力巴力生米迦。
【欽】 約拿單的兒子是米非波設;米非波設生米迦。
【文】 約拿單子米力巴力、米力巴力生米迦、
【中】 約拿單的兒子是米力巴力(註:即「米非波設」),米力巴力生米迦。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 力(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) (就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 非(ㄈㄟ) 波(ㄆㄛ) 設(ㄕㄜˋ) );米(ㄇㄧˇ) 力(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 生(ㄕㄥ) 米(ㄇㄧˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 。
【NIV】The son of Jonathan: Merib-Baal, who was the father of Micah.
歷代志上 9:40
|
|
41 |
米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯。
【當】米迦生毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯,
【新】 米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞和亞哈斯。
【現】 米迦有四個兒子─比敦,米勒,他利亞,亞哈斯。
【呂】 米迦的兒子是毘敦 米勒 他利亞 亞哈斯。
【欽】 米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯。
【文】 米迦子毘敦、米勒、他利亞、亞哈斯、
【中】 米迦的兒子是毘敦、米勒、他利亞、亞哈斯。
【漢】
【簡】
【注】米(ㄇㄧˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 毗(ㄆㄧˊ) 敦(ㄉㄨㄣ) 、米(ㄇㄧˇ) 勒(ㄌㄟ) 、他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 斯(ㄙ) 。
【NIV】The sons of Micah: Pithon, Melek, Tahrea and Ahaz.
歷代志上 9:41
|
|
42 |
亞哈斯生雅拉;雅拉生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒;
【當】亞哈斯生雅拉,雅拉生亞拉篾、亞斯瑪威和心利,心利生摩撒,
【新】 亞哈斯生雅拉;雅拉生亞拉篾、亞斯瑪威和心利。心利生摩撒;
【現】 亞哈斯生雅拉。雅拉有三個兒子─亞拉篾,亞斯瑪威,心利。心利生摩撒;
【呂】 亞哈斯生雅拉﹐雅拉生亞拉篾 亞斯瑪威 心利﹐心利生摩撒﹐
【欽】 亞哈斯生雅拉;雅拉生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒;
【文】 亞哈斯生雅拉、雅拉生亞拉篾、亞斯瑪威、心利、心利生摩撒、
【中】 亞哈斯生雅拉,雅拉生亞拉篾、亞斯瑪威、心利,心利生摩撒,
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 斯(ㄙ) 生(ㄕㄥ) 雅(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) ;雅(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 生(ㄕㄥ) 亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 篾(ㄇㄧㄝˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 斯(ㄙ) 瑪(ㄇㄚˇ) 威(ㄨㄟ) 、心(ㄒㄧㄣ) 利(ㄌㄧˋ) ;心(ㄒㄧㄣ) 利(ㄌㄧˋ) 生(ㄕㄥ) 摩(ㄇㄛˊ) 撒(ㄙㄚ) ;
【NIV】Ahaz was the father of Jadah, Jadah was the father of Alemeth, Azmaveth and Zimri, and Zimri was the father of Moza.
歷代志上 9:42
|
|
43 |
摩撒生比尼亞;比尼亞生利法雅;利法雅的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。
【當】摩撒生比尼亞,比尼亞生利法雅,利法雅生以利亞薩,以利亞薩生亞悉。
【新】 摩撒生比尼亞;比尼亞的兒子是利法雅,利法雅的兒子是以利亞薩,以利亞薩的兒子是亞悉。
【現】 摩撒生比尼亞;比尼亞生拉法;拉法生以利亞薩;以利亞薩生亞悉。
【呂】 摩撒生比尼亞﹐比尼亞生利法雅﹐利法雅的兒子是以利亞薩﹐以利亞薩的兒子是亞悉。
【欽】 摩撒生比尼亞;比尼亞生利法雅;利法雅的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。
【文】 摩撒生比尼亞、比尼亞生利法雅、利法雅生以利亞薩、以利亞薩生亞悉、
【中】 摩撒生比尼亞,比尼亞生利法雅,利法雅的兒子是以利亞薩,以利亞薩的兒子是亞悉。
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 撒(ㄙㄚ) 生(ㄕㄥ) 比(ㄅㄧˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 亞(ㄧㄚˇ) ;比(ㄅㄧˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 生(ㄕㄥ) 利(ㄌㄧˋ) 法(ㄈㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) ;利(ㄌㄧˋ) 法(ㄈㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) ;以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 悉(ㄒㄧ) 。
【NIV】Moza was the father of Binea; Rephaiah was his son, Eleasah his son and Azel his son.
歷代志上 9:43
|
|
44 |
亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。
【當】亞悉有六個兒子,他們是亞斯利幹、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅和哈難。這些都是亞悉的兒子。
【新】 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難;這都是亞悉的兒子。
【現】 亞悉有六個兒子─亞斯利干,波基路,以實瑪利,示亞利雅,俄巴底雅,哈難。
【呂】 亞悉有六個兒子;他們的名字是亞斯利干 波基路(有古卷:他的長子) 以實瑪利 示亞利雅 俄巴底雅 哈難:這些人都是亞悉的兒子。
【欽】 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。
【文】 亞悉有六子、名亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難、皆亞悉之子、
【中】 亞悉有六個兒子,長子是亞斯利干,接著是以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 悉(ㄒㄧ) 有(ㄧㄡˇ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 字(ㄗˋ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 斯(ㄙ) 利(ㄌㄧˋ) 干(ㄍㄢ) 、波(ㄆㄛ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 、以(ㄧˇ) 實(ㄕˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 、示(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、俄(ㄜˊ) 巴(ㄅㄚ) 底(ㄉㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 、哈(ㄎㄚ) 難(ㄋㄢˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 悉(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sheariah, Obadiah and Hanan. These were the sons of Azel.
歷代志上 9:44
|