|
1 |
這事以後,有人告訴約瑟說:「你的父親病了。」他就帶著兩個兒子瑪拿西和以法蓮同去。
【當】後來,有人來通知約瑟,說他父親病了,約瑟就帶著兩個兒子瑪拿西和以法蓮去探望父親。
【新】 這些事以後,有人對約瑟說:「你的父親病了。」約瑟就帶著兩個兒子瑪拿西和以法蓮同去。
【現】 過了一段時間,有人通知約瑟,說他父親病了。於是約瑟帶兩個兒子─瑪拿西和以法蓮,去看父親。
【呂】 這些事以後﹐有人對約瑟說:「看哪﹐你父親病了」;約瑟就帶著他的兩個兒子瑪拿西和以法蓮一同去雅各。
【欽】 這事以後,有人告訴約瑟說:「你的父親病了。」他就帶著兩個兒子瑪拿西和以法蓮同去。
【文】 厥後、或告約瑟曰、爾父有疾、約瑟攜二子瑪拿西以法蓮至、
【中】 這些事以後,有人告訴約瑟說:「你的父親越來越弱了。」他就帶著兩個兒子瑪拿西和以法蓮同去。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 事(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。」他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 著(ㄓㄠ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】Some time later Joseph was told, "Your father is ill." So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him.
創世記 48:1
|
|
2 |
有人告訴雅各說:「請看,你兒子約瑟到你這裡來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
【當】雅各聽說約瑟來了,就強撐著從床上坐起來,
【新】 有人告訴雅各,說:「你的兒子約瑟到你這裡來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
【現】 雅各聽說他兒子約瑟來看他,就勉強在床上坐起來。
【呂】 有人告訴雅各說:「請看﹐你兒子約瑟來找你來了」;以色列就勉強在床上坐起來。
【欽】 有人告訴雅各說:「請看,你兒子約瑟到你這裡來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
【文】 或告雅各曰、汝子約瑟來見、以色列強坐於?、
【中】 當有人告訴雅各說:「請看,你兒子約瑟到你這裡來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「請(ㄑㄧㄥˇ) 看(ㄎㄢ) ,你(ㄋㄧˇ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 這(ㄓㄜˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。」以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 勉(ㄇㄧㄢˇ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 床(ㄔㄨㄤˊ) 上(ㄕㄤˇ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】When Jacob was told, "Your son Joseph has come to you," Israel rallied his strength and sat up on the bed.
創世記 48:2
|
|
3 |
雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福與我,
【當】對約瑟說:「全能的上帝曾經在迦南的路斯向我顯現,賜福給我。
【新】 雅各對約瑟說:「全能的 神曾經在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,
【現】 雅各告訴約瑟:「全能的上帝曾經在迦南的路斯向我顯現,賜福給我。
【呂】 雅各對約瑟說:「全能的上帝在迦南地的路斯向我顯現﹐給我祝福﹐
【欽】 雅各對約瑟說:「全能的上帝曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福與我,
【文】 謂約瑟曰、昔在迦南之路斯、全能上帝顯見、錫嘏於我、
【中】 雅各對約瑟說:「全權的 神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福與我,
【漢】
【簡】
【注】雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「全(ㄑㄩㄢˊ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 曾(ㄗㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 斯(ㄙ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 現(ㄒㄧㄢˋ) ,賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) ,
【NIV】Jacob said to Joseph, "God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there he blessed me
創世記 48:3
|
|
4 |
對我說:『我必使你生養眾多,成為多民,又要把這地賜給你的後裔,永遠為業。』
【當】祂對我說,『我必使你生養眾多,子孫興旺,並把迦南賜給你和你的後裔永遠作產業。』
【新】 對我說:『我必使你繁殖增多,成為一大族;我必把這地賜給你的後裔,作永遠的產業。』
【現】 他對我說:『我要給你多子多孫,使你的後代組成許多國家;我也要把這片土地賜給你後代,永遠作他們的產業。』」
【呂】 說:『看吧﹐我必使你繁殖增多﹐叫你成為集團民族;我必將這地賜給你以後的苗裔做永遠的業產。』
【欽】 對我說:『我必使你生養眾多,成為多民,又要把這地賜給你的後裔,永遠為業。』
【文】 曰、我將使爾生育繁多、成為?族、以斯土錫爾、爰及苗裔、以為恆業、
【中】 對我說:『我必使你生養眾多,成為多國,又要把這地賜給你的後裔,永遠為業。』
【漢】
【簡】
【注】對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :『我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 生(ㄕㄥ) 養(ㄧㄤˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 多(ㄉㄨㄛ) ,成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) ,永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 。』
【NIV】and said to me, 'I am going to make you fruitful and increase your numbers. I will make you a community of peoples, and I will give this land as an everlasting possession to your descendants after you.'
創世記 48:4
|
|
5 |
我未到埃及見你之先,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子是我的,正如流便和西緬是我的一樣。
【當】「我來之前,你在埃及生的兩個兒子以法蓮和瑪拿西都算我的,他們可以像呂便和西緬一樣承受我的產業。
【新】 我未到埃及見你之前,你在埃及地生了兩個兒子,現在他們算是我的;以法蓮和瑪拿西是我的,好像流本和西緬是我的一樣。
【現】 雅各又說:「約瑟啊!我還沒到埃及以前,你兩個兒子在這裡出生,他們算是我的;以法蓮和瑪拿西跟呂便,西緬一樣是我的。
【呂】 如今看來﹐我未到埃及來找你以前 你在埃及地所生的那兩個兒子 就是我的:以法蓮和瑪拿西是我的﹐正像如便和西緬是我的一樣。
【欽】 我未到埃及見你之先,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子是我的,正如流便和西緬是我的一樣。
【文】 我未至埃及、爾所生之二子、以法蓮瑪拿西、俱屬於我、如流便西緬然、
【中】 「我未到埃及見你之先,你在埃及地所生的兩個兒子,他們是我的;以法蓮和瑪拿西是我的,正如流便和西緬是我的一樣。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 未(ㄨㄟˋ) 到(ㄉㄠˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 之(ㄓ) 先(ㄒㄧㄢ) ,你(ㄋㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 這(ㄓㄜˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 西(ㄒㄧ) 緬(ㄇㄧㄢˇ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】"Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine.
創世記 48:5
|
|
6 |
你在他們以後所生的就是你的,他們可以歸於他們弟兄的名下得產業。
【當】除了他們以外,你其他子女仍然歸你,這些子女可以在他們弟兄的名下繼承產業。
【新】 你在他們以後所生的子孫,都是你的;不過,在繼承產業的事上,他們可以歸在他們哥哥的名下。
【現】 你其餘的兒子不算是我的;但是他們要從以法蓮和瑪拿西分得產業。
【呂】 在他們以後 你所生的就是你的;在承繼產業的事上﹐他們可要稱為屬於他們兩個哥哥名下的。
【欽】 你在他們以後所生的就是你的,他們可以歸於他們弟兄的名下得產業。
【文】 嗣後爾有所生、則為爾子、於彼昆弟名下共其業、
【中】 你在他們以後所生的,就是你的,他們可以列在他們弟兄的名下得產業。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 得(ㄉㄜ˙) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 。
【NIV】Any children born to you after them will be yours; in the territory they inherit they will be reckoned under the names of their brothers.
創世記 48:6
|
|
7 |
至於我,我從巴但來的時候,拉結死在我眼前,在迦南地的路上,離以法他還有一段路程,我就把他葬在以法他的路上(以法他就是伯利恆)。」
【當】我從巴旦回來的路上,拉結死在了迦南,那地方離以法他還有一段路程,我把她葬在通往以法他的路旁。」以法他就是伯利恆。
【新】 至於我,我從巴旦回來的時候,在迦南地的路上,那裡到以法他還有一段路程,拉結就死在我身邊;我在那裡把她埋葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恆。」
【現】 我這樣做是為了你母親蕾潔的緣故。我從美索不達米亞回來的時候,你母親在迦南地區,離以法他不遠的地方死了,我非常悲傷。我把她葬在往以法他去那條路的路旁。」(以法他現在叫伯利恆。)
【呂】 至於我呢﹐我從巴旦來的時候﹐在迦南地的路上﹐那裡要到以法他還有幾里地﹐我就眼睜睜看著拉結死去了﹐我便在那裡 在以法他的路上 把她埋葬了。以法他就是伯利恆。」
【欽】 至於我,我從巴旦來的時候,拉結死在我眼前,在迦南地的路上,離以法他還有一段路程,我就把她葬在以法他的路上,以法他就是伯利恆。」
【文】 昔我自巴旦至迦南、途間去以法他無幾、拉結死、我葬之以法他、即伯利恆途側、○
【中】 至於我,我從巴旦回來的時候,在迦南地的路上,離以法他還有一段路程,拉結死在我眼前,我就把她葬在以法他的路上(以法他就是伯利恆)。
【漢】
【簡】
【注】至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 我(ㄨㄛˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 巴(ㄅㄚ) 但(ㄉㄢˋ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,拉(ㄌㄚ) 結(ㄐㄧㄝ) 死(ㄙˇ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,離(ㄌㄧˊ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 他(ㄊㄚ) 還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 段(ㄉㄨㄢˋ) 路(ㄌㄨˋ) 程(ㄔㄥˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 葬(ㄗㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) (以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 恆(ㄏㄥˊ) )。」
【NIV】As I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan while we were still on the way, a little distance from Ephrath. So I buried her there beside the road to Ephrath" (that is, Bethlehem).
創世記 48:7
|
|
8 |
以色列看見約瑟的兩個兒子,就說:「這是誰?」
【當】以色列看見約瑟的兩個兒子,就問:「這是誰?」
【新】 以色列看見約瑟的兒子,就問:「他們是誰?」
【現】 雅各看見約瑟的兒子們,就問:「這些孩子是誰?」
【呂】 以色列看見約瑟的兩個兒子﹐就說:「這兩個人是誰?」
【欽】 以色列看見約瑟的兩個兒子,就說:「這是誰?」
【文】 以色列見約瑟二子、曰、此何人也、
【中】 以色列看見約瑟的兩個兒子,就說:「他們是誰?」
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 誰(ㄕㄟˊ) ?」
【NIV】When Israel saw the sons of Joseph, he asked, "Who are these?"
創世記 48:8
|
|
9 |
約瑟對他父親說:「這是神在這裡賜給我的兒子。」以色列說:「請你領他們到我跟前,我要給他們祝福。」
【當】約瑟說:「是上帝在這裡賜給我的兒子。」以色列說:「把他們帶過來,我要祝福他們。」
【新】 約瑟回答父親:「他們是我的兒子,是 神在這裡賜給我的。」以色列說:「把他們領到我這裡來,我要給他們祝福。」
【現】 約瑟回答:「是我的兒子,是我來到埃及後,上帝賜給我的。」雅各說:「領他們到我這邊,好讓我祝福他們。」
【呂】 約瑟對他父親說:「他們是我的兒子﹐上帝在這裡賜給我的。」以色列說:「請領到我跟前;我要給他們祝福。」
【欽】 約瑟對他父親說:「這是上帝在這裡賜給我的兒子。」以色列說:「請你領他們到我跟前,我要給他們祝福。」
【文】 約瑟曰、乃上帝於斯、所賜我之子、曰、擄之來前、我為祝嘏、
【中】 約瑟對他父親說:「他們是 神在這裡賜給我的兒子。」以色列說:「領他們到我跟前,我要給他們祝福。」
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 說(ㄩㄝˋ) :「這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 神(ㄕㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。」以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「請(ㄑㄧㄥˇ) 你(ㄋㄧˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 到(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 跟(ㄍㄣ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 祝(ㄓㄨˋ) 福(ㄈㄨˊ) 。」
【NIV】"They are the sons God has given me here," Joseph said to his father. Then Israel said, "Bring them to me so I may bless them."
創世記 48:9
|
|
10 |
以色列年紀老邁,眼睛昏花,不能看見。約瑟領他們到他跟前,他就和他們親嘴,抱著他們。
【當】以色列因為年老眼睛已經昏花。約瑟把兒子帶到他面前,他就親吻他們、擁抱他們。
【新】 以色列因為年老,眼睛昏花,看不清楚。約瑟領他們到他跟前去,他就與他們親嘴,擁抱他們。
【現】 雅各年紀大了,眼睛昏花,看不清楚。約瑟把孩子們帶到他面前,他就擁抱他們,親吻他們。
【呂】 以色列因年紀老邁﹐眼力遲鈍﹐不能看見;約瑟領他們挨近前去到他那裡﹐他就和他們親嘴﹐抱著他們。
【欽】 以色列年紀老邁,眼睛昏花,不能看見。約瑟領他們到他跟前,他就和他們親嘴,抱著他們。
【文】 以色列年邁、目昏無見、約瑟攜子進前、乃吻而抱之、
【中】 以色列年紀老邁,眼睛昏花,不能看清楚。約瑟領他們到他跟前,他就和他們親吻,抱著他們。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 紀(ㄐㄧˋ) 老(ㄌㄠˇ) 邁(ㄇㄞˋ) ,眼(ㄧㄢˇ) 睛(ㄐㄧㄥ) 昏(ㄏㄨㄣ) 花(ㄏㄨㄚ) ,不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 。約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 跟(ㄍㄣ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 親(ㄑㄧㄣ) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) ,抱(ㄅㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】Now Israel's eyes were failing because of old age, and he could hardly see. So Joseph brought his sons close to him, and his father kissed them and embraced them.
創世記 48:10
|
|
11 |
以色列對約瑟說:「我想不到得見你的面,不料,神又使我得見你的兒子。」
【當】以色列對約瑟說:「我以為再也見不到你了,上帝竟然還讓我見到了你的兒子!」
【新】 以色列對約瑟說:「我想不到可以看見你的面,現在 神竟使我見到你的後裔。」
【現】 雅各對約瑟說:「我沒想到會再看到你;現在上帝竟使我看到你的兒子。」
【呂】 以色列對約瑟說:「我想不到得見你的面﹐你看﹐上帝竟使我看見你的兒子呢!」
【欽】 以色列對約瑟說:「我想不到得見你的面,不料,上帝又使我得見你的兒子。」
【文】 謂約瑟曰、吾不意覿爾面、上帝復使?爾子、
【中】 以色列對約瑟說:「我料不到得見你的面,現在 神又使我得見你的兒子。」
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 不(ㄅㄨˊ) 到(ㄉㄠˋ) 得(ㄉㄜ˙) 見(ㄐㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 料(ㄌㄧㄠˋ) ,神(ㄕㄣˊ) 又(ㄧㄡˋ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 見(ㄐㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。」
【NIV】Israel said to Joseph, "I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your children too."
創世記 48:11
|
|
12 |
約瑟把兩個兒子從以色列兩膝中領出來,自己就臉伏於地下拜。
【當】約瑟把兩個兒子從以色列的膝旁領開,自己向父親俯伏下拜,
【新】 約瑟把兩個兒子從以色列膝上抱下來,自己臉伏在地下拜。
【現】 於是約瑟從雅各膝上把兩個孩子抱下來,自己俯伏在父親面前。
【呂】 約瑟把兩個兒子從以色列兩膝中領出來﹐自己就面伏於地而下拜。
【欽】 約瑟把兩個兒子從以色列兩膝中領出來,自己就臉伏於地下拜。
【文】 約瑟令二子離膝前、而自伏地以拜、
【中】 約瑟把兩個兒子從以色列兩膝中領出來,自己就臉伏於地下拜。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 把(ㄅㄚˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 膝(ㄒㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 臉(ㄌㄧㄢˇ) 伏(ㄈㄨˊ) 於(ㄨ) 地(ㄉㄧˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 。
【NIV】Then Joseph removed them from Israel's knees and bowed down with his face to the ground.
創世記 48:12
|
|
13 |
隨後,約瑟又拉著他們兩個,以法蓮在他的右手裡,對著以色列的左手,瑪拿西在他的左手裡,對著以色列的右手,領他們到以色列的跟前。
【當】隨後左手牽著瑪拿西,右手牽著以法蓮,把他們分別領到以色列的右邊和左邊。
【新】 約瑟領著他們兩個到以色列的跟前,以法蓮在約瑟的右邊對著以色列的左邊;瑪拿西在約瑟的左邊對著以色列的右邊。
【現】 約瑟安排以法蓮站在雅各左邊,瑪拿西在右邊。
【呂】 約瑟拉著他們兩個﹐以法蓮在他的右手裡﹐對著以色列的左手﹐瑪拿西在他的左手裡﹐對著以色列的右手﹐領他們挨近前去到以色列跟前。
【欽】 隨後,約瑟又拉著他們兩個,以法蓮在他的右手裡,對著以色列的左手,瑪拿西在他的左手裡,對著以色列的右手,領他們到以色列的跟前。
【文】 後攜二子、右執以法蓮、向以色列左、左執瑪拿西、向以色列右、進於其前、
【中】 隨後,約瑟又拉著他們兩個,以法蓮在他的右手裡,對著以色列的左手,瑪拿西在他的左手裡,對著以色列的右手,領他們到以色列的跟前。
【漢】
【簡】
【注】隨(ㄙㄨㄟˊ) 後(ㄏㄡˋ) ,約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 又(ㄧㄡˋ) 拉(ㄌㄚ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) ,以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,對(ㄉㄨㄟˋ) 著(ㄓㄠ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 左(ㄗㄨㄛˇ) 手(ㄕㄡˇ) ,瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 左(ㄗㄨㄛˇ) 手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,對(ㄉㄨㄟˋ) 著(ㄓㄠ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) ,領(ㄌㄧㄥˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 到(ㄉㄠˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 跟(ㄍㄣ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。
【NIV】And Joseph took both of them, Ephraim on his right toward Israel's left hand and Manasseh on his left toward Israel's right hand, and brought them close to him.
創世記 48:13
|
|
14 |
以色列伸出右手來,按在以法蓮的頭上(以法蓮乃是次子),又剪搭過左手來,按在瑪拿西的頭上(瑪拿西原是長子)。
【當】但以色列卻兩手交叉,把右手放在約瑟次子以法蓮的頭上,左手放在約瑟長子瑪拿西的頭上。
【新】 但是,以色列兩手交叉,右手按在次子以法蓮的頭上,左手按在長子瑪拿西的頭上。
【現】 但是雅各兩手交叉,用右手按在弟弟以法蓮頭上,左手放在哥哥瑪拿西頭上。
【呂】 以色列伸出右手來﹐按在以法蓮的頭上;以法蓮乃是年幼的:他又剪搭過左手來﹐按在瑪拿西的頭上﹐而瑪拿西卻是長子。
【欽】 以色列伸出右手來,按在以法蓮的頭上(以法蓮乃是次子),又剪搭過左手來,按在瑪拿西的頭上(瑪拿西原是長子)。
【文】 以色列伸右手、按季子以法蓮首、以左手按長子瑪拿西首、交叉其臂、有意存焉、
【中】 以色列伸出右手來,按在以法蓮的頭上,以法蓮乃是次子;又剪搭過左手來按在瑪拿西的頭上,瑪拿西原是長子。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 伸(ㄕㄣ) 出(ㄔㄨ) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,按(ㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) (以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 次(ㄘˋ) 子(ㄗ˙) ),又(ㄧㄡˋ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 搭(ㄉㄚ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 左(ㄗㄨㄛˇ) 手(ㄕㄡˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,按(ㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) (瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 原(ㄩㄢˊ) 是(ㄕˋ) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) )。
【NIV】But Israel reached out his right hand and put it on Ephraim's head, though he was the younger, and crossing his arms, he put his left hand on Manasseh's head, even though Manasseh was the firstborn.
創世記 48:14
|
|
15 |
他就給約瑟祝福說:「願我祖亞伯拉罕和我父以撒所事奉的神,就是一生牧養我直到今日的神,
【當】他祝福約瑟說:「願我祖先亞伯拉罕和以撒敬拜的上帝,牧養我一生直到今天的上帝,
【新】 要祝福約瑟,說:「願我祖亞伯拉罕和以撒所侍候的 神,一生牧養我直到今日的 神,
【現】 他祝福約瑟說:願我祖先亞伯拉罕和以撒所敬拜的上帝賜福給這兩個孩子!願到今日一直領我的上帝賜福給他們!
【呂】 他就給約瑟祝福說:「願我祖亞伯拉罕我父以撒所奔走伺候的上帝﹐願自從有了我以來就牧養著我到今日的那上帝﹐
【欽】 他就給約瑟祝福說:「願我祖亞伯拉罕和我父以撒所事奉的上帝,就是一生牧養我直到今日的上帝,
【文】 乃祝約瑟曰、昔我祖父亞伯拉罕以撒所崇事之上帝、迄今一生育我之上帝、
【中】 他就給約瑟祝福,說:「願我祖亞伯拉罕和我父以撒所事奉的 神,就是我一生的牧者直到今日的 神,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 給(ㄍㄟˇ) 約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 祝(ㄓㄨˋ) 福(ㄈㄨˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「願(ㄩㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 祖(ㄗㄨˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 我(ㄨㄛˇ) 父(ㄈㄨˇ) 以(ㄧˇ) 撒(ㄙㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 生(ㄕㄥ) 牧(ㄇㄨˋ) 養(ㄧㄤˇ) 我(ㄨㄛˇ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,
【NIV】Then he blessed Joseph and said, "May the God before whom my fathers Abraham and Isaac walked faithfully, the God who has been my shepherd all my life to this day,
創世記 48:15
|
|
16 |
救贖我脫離一切患難的那使者,賜福與這兩個童子。願他們歸在我的名下和我祖亞伯拉罕、我父以撒的名下。又願他們在世界中生養眾多。」
【當】救我脫離一切患難的天使,賜福這兩個孩子。願我和我祖先亞伯拉罕及以撒的名字藉著他們流傳。願他們在地上子孫興旺。」
【新】 那救我脫離一切禍患的使者,賜福給這兩個童子。願我的名,我祖亞伯拉罕和以撒的名,藉著他們得以流傳;願他們在地上生養眾多。」
【現】 願拯救我脫離一切災害的天使祝福他們!願我的名,我祖先亞伯拉罕和以撒的名,藉著他們繼續傳下去!願他們多子多孫,在地上昌盛!
【呂】 願那贖救了我脫離一切禍患的那天使賜福與這兩個兒童;願他們稱為我名下 也在我祖亞伯拉罕我父以撒名下的;願他們在全地中生養眾多。」
【欽】 救贖我脫離一切患難的那天使,賜福與這兩個童子。願他們歸在我的名下和我祖亞伯拉罕、我父以撒的名下。又願他們在世界中生養眾多。」
【文】 拯我出患難之使者、願其錫嘏童蒙、使歸我及我祖父亞伯拉罕以撒名下、繁衍於地、
【中】 救贖我脫離一切患難的那天使,賜福與這兩個童子。願他們歸在我的名下,和我祖亞伯拉罕、我父以撒的名下,又願他們在世界中生養眾多。」
【漢】
【簡】
【注】救(ㄐㄧㄡˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 我(ㄨㄛˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 難(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) ,賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 與(ㄩˇ) 這(ㄓㄜˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 童(ㄊㄨㄥˊ) 子(ㄗ˙) 。願(ㄩㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 歸(ㄍㄨㄟ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 我(ㄨㄛˇ) 祖(ㄗㄨˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 、我(ㄨㄛˇ) 父(ㄈㄨˇ) 以(ㄧˇ) 撒(ㄙㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 。又(ㄧㄡˋ) 願(ㄩㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 生(ㄕㄥ) 養(ㄧㄤˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 。」
【NIV】the Angel who has delivered me from all harm -may he bless these boys. May they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they increase greatly on the earth."
創世記 48:16
|
|
17 |
約瑟見他父親把右手按在以法蓮的頭上,就不喜悅,便提起他父親的手,要從以法蓮的頭上挪到瑪拿西的頭上。
【當】約瑟見父親把右手放在以法蓮的頭上,感到不悅,就把父親的右手從以法蓮的頭上挪到瑪拿西頭上,
【新】 約瑟見他父親把右手按在以法蓮的頭上,心裡就不高興,於是拿住他父親的手,要從以法蓮的頭上移到瑪拿西的頭上。
【現】 約瑟看見父親把右手放在以法蓮頭上,心裡不高興。於是他把父親的右手從以法蓮的頭上移到瑪拿西頭上。
【呂】 約瑟見他父親把右手按在以法蓮頭上﹐他看得不對﹐便抓住他父親的手﹐要從以法蓮頭上給挪到瑪拿西頭上。
【欽】 約瑟見他父親把右手按在以法蓮的頭上,就不喜悅,便提起他父親的手,要從以法蓮的頭上挪到瑪拿西的頭上。
【文】 約瑟見父以右手按以法蓮首、不悅、乃舉父手、欲自以法蓮首、移於瑪拿西首、
【中】 約瑟見他父親把右手按在以法蓮的頭上,就不喜悅,便提起他父親的手,要從以法蓮的頭上挪到瑪拿西的頭上。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 把(ㄅㄚˇ) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 按(ㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 提(ㄊㄧˊ) 起(ㄑㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) ,要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 到(ㄉㄠˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】When Joseph saw his father placing his right hand on Ephraim's head he was displeased; so he took hold of his father's hand to move it from Ephraim's head to Manasseh's head.
創世記 48:17
|
|
18 |
約瑟對他父親說:「我父,不是這樣。這本是長子,求你把右手按在他的頭上。」
【當】對父親說:「父親,你弄錯了,這才是長子,你應該把右手按在他的頭上。」
【新】 約瑟對他父親說:「爸爸啊,不是這樣,這個才是長子,請你把右手按在他的頭上。」
【現】 他對父親說:「爸爸,這樣不對,這個才是長子,請把右手放在他頭上。」
【呂】 約瑟對他父親說:「不是這樣﹐阿爸;這個纔是長子;請把你的右手按在他頭上。」
【欽】 約瑟對他父親說:「我父,不是這樣。這本是長子,求你把右手按在他的頭上。」
【文】 曰、吾父勿爾、此乃長子、請按右手於其首、
【中】 約瑟對他父親說:「我父,不是這樣,這本是長子,求你把右手按在他的頭上。」
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 父(ㄈㄨˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 本(ㄅㄣˇ) 是(ㄕˋ) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 把(ㄅㄚˇ) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 按(ㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) 。」
【NIV】Joseph said to him, "No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head."
創世記 48:18
|
|
19 |
他父親不從,說:「我知道,我兒,我知道。他也必成為一族,也必昌大。只是他的兄弟將來比他還大;他兄弟的後裔要成為多族。」
【當】他父親卻不同意,說:「我兒啊,我知道,我知道。他必發展成一個強大的民族,但他弟弟將比他更強大,他弟弟的後裔必成為多個民族。」
【新】 他父親卻不肯,說:「我知道,我兒啊,我知道,他也要成為一族,也要強大;只是他弟弟比他還要強大,他的後裔要成為多族。」
【現】 他父親拒絕,說:「我兒啊,我知道,我知道,瑪拿西的後代也要成為大族;但是他弟弟要比他強大,弟弟的後代要成為昌盛的民族。」
【呂】 他父親不肯﹐說:「我知道﹐我兒﹐我知道;他也必成為一個民族;而且也必昌大。雖然如此﹐他的小弟弟卻要比他還昌大;他的後裔必成為許多國家。」
【欽】 他父親不從,說:「我知道,我兒,我知道。他也必成為一族,也必昌大。只是他的兄弟將來比他還大;他兄弟的後裔要成為多族。」
【文】 父不許、曰、吾子、我知之矣、此子亦必成為一族、且復昌大、惟季必越於長、其裔成為?族、
【中】 他父親不從,說:「我知道。我兒,我知道。他也必成為一族,也必昌大。只是他的弟弟將來比他還大,他弟弟的後裔要成為多國。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 不(ㄅㄨˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) ,說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 兒(ㄦ) ,我(ㄨㄛˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 。他(ㄊㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 一(ㄧ) 族(ㄗㄨˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 昌(ㄔㄤ) 大(ㄉㄚˋ) 。只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 來(ㄌㄞˊ) 比(ㄅㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 還(ㄏㄞˊ) 大(ㄉㄚˋ) ;他(ㄊㄚ) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 族(ㄗㄨˊ) 。」
【NIV】But his father refused and said, "I know, my son, I know. He too will become a people, and he too will become great. Nevertheless, his younger brother will be greater than he, and his descendants will become a group of nations."
創世記 48:19
|
|
20 |
當日就給他們祝福說:「以色列人要指著你們祝福說:『願神使你如以法蓮、瑪拿西一樣。』」於是立以法蓮在瑪拿西以上。
【當】雅各那天祝福他們,說:「以色列人必引用你們的名祝福人,說,『願上帝使你們像以法蓮和瑪拿西一樣!』」他把以法蓮排在瑪拿西前面。
【新】 那一天,以色列給他們祝福,說:「以色列人要用你的名祝福人,說:『願 神使你像以法蓮和瑪拿西一樣。』」於是,以色列立以法蓮在瑪拿西之上。
【現】 那一天,雅各祝福他們,說:「以色列人要用你們的名字祝福人。他們要說:『願上帝使你們像以法蓮和瑪拿西一樣。』」這樣,雅各使以法蓮列在瑪拿西之先。
【呂】 那一天雅各就給他們祝福說:「以色列人必用你的名而彼此祝福請安說:『願上帝使你像以法蓮瑪拿西一樣。』」──他立了以法蓮在瑪拿西上面。
【欽】 當日就給他們祝福說:「以色列人要指著你們祝福說:『願上帝使你如以法蓮、瑪拿西一樣。』」於是立以法蓮在瑪拿西以上。
【文】 是日祝之曰、以色列族祝嘏、必曰、願上帝使之若以法蓮瑪拿西然、於是立以法蓮在瑪拿西之先、
【中】 當日就給他們祝福,說:「以色列人要指著你們祝福,說:『願 神使你如以法蓮、瑪拿西一樣。』」於是立以法蓮在瑪拿西以上。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 日(ㄖˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 祝(ㄓㄨˋ) 福(ㄈㄨˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 指(ㄓˇ) 著(ㄓㄠ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 祝(ㄓㄨˋ) 福(ㄈㄨˊ) 說(ㄩㄝˋ) :『願(ㄩㄢˋ) 神(ㄕㄣˊ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 如(ㄖㄨˊ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。』」於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 立(ㄌㄧˋ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 以(ㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】He blessed them that day and said, "In your name will Israel pronounce this blessing: 'May God make you like Ephraim and Manasseh.' " So he put Ephraim ahead of Manasseh.
創世記 48:20
|
|
21 |
以色列又對約瑟說:「我要死了,但神必與你們同在,領你們回到你們列祖之地。
【當】以色列對約瑟說:「我快死了,但上帝必與你們同在,帶你們回到你們祖先的土地。
【新】 以色列又對約瑟說:「看哪,我快要死了,但是 神必與你們同在,必領你們回到你們祖先的土地去。
【現】 後來,雅各對約瑟說:「你知道我快死了!但是上帝一定與你們同在,帶你們回到祖先的土地去。
【呂】 以色列對約瑟說:「看吧﹐我快要死了﹐但上帝必與你們同在;必領你們回到你們列祖之地。
【欽】 以色列又對約瑟說:「我要死了,但上帝必與你們同在,領你們回到你們列祖之地。
【文】 以色列語約瑟曰、我將死矣、惟上帝必偕爾、俾返先人之處、
【中】 以色列又對約瑟說:「我快要死了,但 神必與你們同在,領你們回到你們列祖之地。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 又(ㄧㄡˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,但(ㄉㄢˋ) 神(ㄕㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) ,領(ㄌㄧㄥˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 回(ㄏㄨㄟˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】Then Israel said to Joseph, "I am about to die, but God will be with you and take you48:21The Hebrew is plural. back to the land of your48:21The Hebrew is plural. fathers.
創世記 48:21
|
|
22 |
並且我從前用弓用刀從亞摩利人手下奪的那塊地,我都賜給你,使你比眾弟兄多得一分。」
【當】我要把我用刀和弓從亞摩利人手上奪來的那塊地留給你,讓你比其他弟兄多得一份。」
【新】 現在我把從前用刀和弓,從亞摩利人手中奪過來的那塊山地賜給你,使你比眾兄弟多得一份。」
【現】 我把示劍那肥沃的地區賜給你,不給你其他的兄弟;那是我親自用劍用弓從亞摩利人奪過來的。」
【呂】 並且我從前用刀用弓從亞摩利人手裡奪取過來的那塊地 我也必賜給你﹐使你比眾弟兄多得一分(或譯:一個山坡)。」
【欽】 並且我從前用弓用刀從亞摩利人手下奪的那塊地,我都賜給你,使你比眾弟兄多得一分。」
【文】 今我賜爾一區、較諸昆弟為尤多、其地即我以刃以弓、奪於亞摩利人之手者也、
【中】 從前我用弓用刀從亞摩利人手下奪的那山坡,我要賜給你,因你在眾弟兄之上。」
【漢】
【簡】
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 我(ㄨㄛˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 用(ㄩㄥˋ) 弓(ㄍㄨㄥ) 用(ㄩㄥˋ) 刀(ㄉㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 手(ㄕㄡˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 都(ㄉㄡ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 比(ㄅㄧˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 多(ㄉㄨㄛ) 得(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 分(ㄈㄣ) 。」
【NIV】And to you I give one more ridge of land than to your brothers, the ridge I took from the Amorites with my sword and my bow."
創世記 48:22
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here