和合本
他父親不從,說:「我知道,我兒,我知道。他也必成為一族,也必昌大。只是他的兄弟將來比他還大;他兄弟的後裔要成為多族。」
當代聖經譯本
他父親卻不同意,說:「我兒啊,我知道,我知道。他必發展成一個強大的民族,但他弟弟將比他更強大,他弟弟的後裔必成為多個民族。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他父親卻不肯,說:「我知道,我兒啊,我知道,他也要成為一族,也要強大;只是他弟弟比他還要強大,他的後裔要成為多族。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他父親拒絕,說:「我兒啊,我知道,我知道,瑪拿西的後代也要成為大族;但是他弟弟要比他強大,弟弟的後代要成為昌盛的民族。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他父親不從,說:「我知道,我兒,我知道。他也必成為一族,也必昌大。只是他的兄弟將來比他還大;他兄弟的後裔要成為多族。」
CNET中譯本
他父親不從,說:「我知道。我兒,我知道。他也必成為一族,也必昌大。只是他的弟弟將來比他還大,他弟弟的後裔要成為多國。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
父不許、曰、吾子、我知之矣、此子亦必成為一族、且復昌大、惟季必越於長、其裔成為?族、