和合本
我未到埃及見你之先,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子是我的,正如流便和西緬是我的一樣。

當代聖經譯本
「我來之前,你在埃及生的兩個兒子以法蓮和瑪拿西都算我的,他們可以像呂便和西緬一樣承受我的產業。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我未到埃及見你之前,你在埃及地生了兩個兒子,現在他們算是我的;以法蓮和瑪拿西是我的,好像流本和西緬是我的一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雅各又說:「約瑟啊!我還沒到埃及以前,你兩個兒子在這裡出生,他們算是我的;以法蓮和瑪拿西跟呂便,西緬一樣是我的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我未到埃及見你之先,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子是我的,正如流便和西緬是我的一樣。

CNET中譯本
「我未到埃及見你之先,你在埃及地所生的兩個兒子,他們是我的;以法蓮和瑪拿西是我的,正如流便和西緬是我的一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我未至埃及、爾所生之二子、以法蓮瑪拿西、俱屬於我、如流便西緬然、