和合本
當日就給他們祝福說:「以色列人要指著你們祝福說:『願神使你如以法蓮、瑪拿西一樣。』」於是立以法蓮在瑪拿西以上。
當代聖經譯本
雅各那天祝福他們,說:「以色列人必引用你們的名祝福人,說,『願上帝使你們像以法蓮和瑪拿西一樣!』」他把以法蓮排在瑪拿西前面。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那一天,以色列給他們祝福,說:「以色列人要用你的名祝福人,說:『願 神使你像以法蓮和瑪拿西一樣。』」於是,以色列立以法蓮在瑪拿西之上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那一天,雅各祝福他們,說:「以色列人要用你們的名字祝福人。他們要說:『願上帝使你們像以法蓮和瑪拿西一樣。』」這樣,雅各使以法蓮列在瑪拿西之先。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
當日就給他們祝福說:「以色列人要指著你們祝福說:『願上帝使你如以法蓮、瑪拿西一樣。』」於是立以法蓮在瑪拿西以上。
CNET中譯本
當日就給他們祝福,說:「以色列人要指著你們祝福,說:『願 神使你如以法蓮、瑪拿西一樣。』」於是立以法蓮在瑪拿西以上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
是日祝之曰、以色列族祝嘏、必曰、願上帝使之若以法蓮瑪拿西然、於是立以法蓮在瑪拿西之先、