|
1 |
我們所講的事,其中第一要緊的,就是我們有這樣的大祭司,已經坐在天上至大者寶座的右邊,
【當】我們所講的要點是:我們有這樣一位大祭司,祂現在已經坐在天上至高上帝的寶座右邊,
【新】 我們所講論的重點,就是我們有這樣的一位大祭司,他已經坐在眾天之上至尊者的寶座右邊,
【現】 我們所討論的重點是這樣:我們有這樣的一位大祭司;他坐在天上至高權力者的寶座右邊。
【呂】 論到我們所講的 要點就是:我們有這樣的大祭司﹐他已在天上皇威之寶座右邊坐著;
【欽】 我們所講的事,其中第一要緊的,就是我們有這樣的大祭司,已經坐在天上至大者寶座的右邊,
【文】 夫今之所言、其首要者、即我儕有如是之大祭司、坐於皇皇在天者之右、
【中】 我們所講的重點:就是我們有這樣的大祭司,已經坐在天上至大者寶座的右邊,
【漢】 我們所說的重點就是:我們有這樣的一位大祭司,他坐在天上威榮者寶座的右邊,
【簡】 我們上面所說的要點是:我們確實有一位坐在天上上帝寶座右邊的大祭司-耶穌。
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 第(ㄉㄧˋ) 一(ㄧ) 要(ㄧㄠ) 緊(ㄐㄧㄣˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 有(ㄧㄡˇ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) ,已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 至(ㄓˋ) 大(ㄉㄚˋ) 者(ㄓㄜˇ) 寶(ㄅㄠˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 右(ㄧㄡˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,
【NIV】Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
希伯來書 8:1
|
|
2 |
在聖所,就是真帳幕裡,作執事;這帳幕是主所支的,不是人所支的。
【當】並在聖所裡供職。這聖所就是真正的聖幕,不是人建立的,而是主親手建立的。
【新】 在至聖所和真會幕裡供職;這真會幕是主支搭的,不是人支搭的。
【現】 他在至聖所供職當大祭司;這聖所不是人所造,而是主所建立的真聖幕。
【呂】 是聖所 真帳幕 的聖役。這帳幕是主所支﹐不是人所支的。
【欽】 在聖所,就是真帳幕?,作執事;這帳幕是主所支的,不是人所支的。
【文】 為聖所及真幕之執事、設此幕者、主也、非人也、
【中】 在聖所,就是真帳幕裡,作執事;這帳幕是上主所設立的,不是人所設立的。
【漢】 在聖所裡,就是在真帳篷裡作服侍的;這帳篷是主支搭的,不是人支搭的。
【簡】 他在至聖所-也就是真帳幕-裡面服侍。這真帳幕是主所搭建的,不是人所搭建的。
【注】在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 真(ㄓㄣ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 裡(ㄌㄧˇ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 執(ㄓˊ) 事(ㄕˋ) ;這(ㄓㄜˋ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 是(ㄕˋ) 主(ㄓㄨˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 支(ㄓ) 的(ㄉㄜ˙) ,不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 支(ㄓ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】and who serves in the sanctuary, the true tabernacle set up by the Lord, not by a mere human being.
希伯來書 8:2
|
|
3 |
凡大祭司都是為獻禮物和祭物設立的,所以這位大祭司也必須有所獻的。
【當】所有的大祭司都是為了向上帝獻禮物和祭物而設立的,因此我們這位大祭司也必須有所獻上。
【新】 所有大祭司都是為了獻禮物和祭品而設立的,所以這位大祭司,也必須有所獻上的。
【現】 每個大祭司是被任命來向上帝獻禮物和祭品的;因此我們的大祭司也應該有所奉獻。
【呂】 凡大祭司都是為供獻禮物和祭物而設立的;所以這一位也必須有所供獻。
【欽】 凡大祭司都是為獻禮物和祭物設立的,所以這位大祭司也必須有所獻的。
【文】 凡大祭司、皆為獻禮與祭而立、故此大祭司亦必有所獻、
【中】 每一位大祭司都是為獻禮物和祭物委任的,所以這位大祭司也必須有所獻的。
【漢】 每一位大祭司都是為獻禮物和祭物而任命的,所以這位大祭司也需要有所獻上。
【簡】 大祭司都是為了向上帝奉獻禮物和祭品而設立的,所以天上的這位大祭司也必須有所奉獻。
【注】凡(ㄈㄢˊ) 大(ㄉㄚˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) 設(ㄕㄜˋ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 這(ㄓㄜˋ) 位(ㄨㄟˋ) 大(ㄉㄚˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 須(ㄒㄩ) 有(ㄧㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices, and so it was necessary for this one also to have something to offer.
希伯來書 8:3
|
|
4 |
他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。
【當】祂如果是在地上,根本不會做祭司,因為地上已經有照律法向上帝獻禮物的祭司了。
【新】 如果他在地上,就不會作祭司,因為已經有按照律法獻禮物的祭司了。
【現】 如果他是在地上,他就不可能作祭司,因為已經有按照猶太法律來獻禮物的祭司。
【呂】 假使他在地上﹐就不必做祭司﹐因為已有按律法供獻禮物的祭司了。
【欽】 他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。
【文】 若其在世、則不為祭司、蓋有依律獻禮者在焉、
【中】 他若在地上,就不能為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。
【漢】 這樣,他若是在地上,就不會作祭司,因為已有祭司按照律法獻禮物了。
【簡】 他如果在地上,就不必當祭司,因為地上已經有祭司可以奉獻摩西法律所規定的禮物了。
【注】他(ㄊㄚ) 若(ㄖㄜˇ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 為(ㄨㄟˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 照(ㄓㄠˋ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 。
【NIV】If he were on earth, he would not be a priest, for there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.
希伯來書 8:4
|
|
5 |
他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙神警戒他,說:『你要謹慎,作各樣的物件都要照著在山上指示你的樣式。』
【當】這些祭司的事奉都是仿效和反映天上的事,正如摩西建聖幕的時候,上帝指示他說: 「你務要照著在山上指示你的樣式造各樣的器具。」
【新】 這些祭司所供奉的職事,不過是天上的事物的副本和影像,就如摩西將要造會幕的時候, 神曾經警告他說:「你要留心,各樣物件,都要照著在山上指示你的樣式去作。」
【現】 這些祭司所做的不過是天上聖幕的副本和影像。正如摩西要建造聖幕的時候,上帝對他說:「你所造的都要依照在山上所指示你的模式。」
【呂】 這些祭司呢 是用天上之事的仿本和影像去行事奉禮的﹐〔正如摩西將要造帳幕時得了神諭說:「上帝說﹐你要謹慎﹐作各樣物件 都要按在山上指示你的模樣去作」〕。
【欽】 他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙上帝警戒他,說:「你要謹慎,作各樣的物件都要照著在山上指示你的樣式。」
【文】 彼所奉事、乃在天者之像與影耳、如摩西將造幕時、奉諭雲、宜謹依在山所示爾之式而造諸物、
【中】 這些祭司供奉之處,只是天上聖所的草圖和影像,正如摩西將要造帳幕的時候, 神警告他,說:「你要謹慎,作各樣的物件都要照著在山上指示你的樣式。」
【漢】 他們所服侍的聖所,不過是天上事物的摹本和影子,正如摩西將要建造帳篷的時候,神警告他說:「你要注意,所有的東西,都要按照在山上指示給你的樣式製造。」
【簡】 讓那些祭司奉獻禮物的至聖所是照著天上真正的至聖所仿造的,也就是那真正至聖所的投影。所以摩西從前要建造地上的帳幕時,上帝警告他說:「一切都要按照我在西乃山上顯示給你的樣式建造。」
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 供(ㄍㄨㄥ) 奉(ㄈㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 本(ㄅㄣˇ) 是(ㄕˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 事(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 形(ㄒㄧㄥˊ) 狀(ㄓㄨㄤˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 影(ㄧㄥˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ,正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 將(ㄐㄧㄤ) 要(ㄧㄠ) 造(ㄗㄠˋ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,蒙(ㄇㄥˊ) 神(ㄕㄣˊ) 警(ㄐㄧㄥˇ) 戒(ㄐㄧㄝˋ) 他(ㄊㄚ) ,說(ㄩㄝˋ) :『你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 慎(ㄕㄣˋ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 山(ㄕㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 樣(ㄧㄤˋ) 式(ㄕˋ) 。』
【NIV】They serve at a sanctuary that is a copy and shadow of what is in heaven. This is why Moses was warned when he was about to build the tabernacle: "See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain."
希伯來書 8:5
|
|
6 |
如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。
【當】但如今,基督得到了一個更超越的職任,正如祂擔任了更美之約的中保,這約是根據更美的應許所立的。
【新】 但是現在耶穌得了更尊貴的職分,正好像他是更美的約的中保,這約是憑著更美的應許立的。
【現】 但現在,基督所接受的祭司職務比他們的優越多了,正如他在上帝與人之間作中間人的約是更好的,因為這約是根據那更好的應許而立的。
【呂】 基督呢(希臘文作:他) 其實基督(希臘文作:他)既已得了更優越的領禮拜職分﹐他就依這量度 做更好之約的中保了;這個約是憑著更好的應許按律法而立的。
【欽】 如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。
【文】 今耶穌得更美之執事、以其為中保於愈善之約、此約乃於愈善之許而立者、
【中】 但如今耶穌所得的職任是更超越的,正如他所擔保的約是更好的,而這約所憑的應許也是更美的。
【漢】 但如今耶穌得到更尊貴的職事,正如他是更美好之約的中保;這約是根據更美好的應許而制定的。
【簡】 但耶穌所領受的職務比地上祭司的職務尊貴。他以中保的身份從上帝那裡為我們所帶來的新約也比舊約好。這新約是根據上帝更好的應許所訂立的。
【注】如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 職(ㄓˊ) 任(ㄖㄣˊ) 是(ㄕˋ) 更(ㄍㄥ) 美(ㄇㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 更(ㄍㄥ) 美(ㄇㄟˇ) 之(ㄓ) 約(ㄩㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 保(ㄅㄠˇ) ;這(ㄓㄜˋ) 約(ㄩㄝ) 原(ㄩㄢˊ) 是(ㄕˋ) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 更(ㄍㄥ) 美(ㄇㄟˇ) 之(ㄓ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】But in fact the ministry Jesus has received is as superior to theirs as the covenant of which he is mediator is superior to the old one, since the new covenant is established on better promises.
希伯來書 8:6
|
|
7 |
那前約若沒有瑕疵,就無處尋求後約了。
【當】因為如果第一個約沒有缺點,就不必另立新約了。
【新】 如果頭一個約沒有缺點,就沒有尋求另一個約的必要了。
【現】 如果第一個約沒有缺點,就不需要有第二個約。
【呂】 假使先前的是無可責備﹐就不必為一個在後的找地位了。
【欽】 那前約若沒有瑕疵,就無處尋求後約了。
【文】 倘前約無缺、則無庸立後約矣、
【中】 那前約若沒有缺欠,就毋需尋求後約了。
【漢】 頭一個約要是沒有缺點,就沒有必要尋求第二個約了。
【簡】 如果舊約沒有瑕疵,就不必另立新約了。
【注】那(ㄋㄚˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 約(ㄩㄝ) 若(ㄖㄜˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 瑕(ㄒㄧㄚˊ) 疵(ㄘ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 無(ㄨˊ) 處(ㄔㄨˇ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 後(ㄏㄡˋ) 約(ㄩㄝ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】For if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for another.
希伯來書 8:7
|
|
8 |
所以主指著他的百姓說(或作:所以主指前約的缺欠說):日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,
【當】然而,上帝指責祂的百姓,說: 「看啊,時候將到, 我要與以色列家和猶大家另立新約,
【新】 可是 神指責他們,說:「看哪,主說,日子要到了,我要與以色列家和猶大家訂立新約。
【現】 可是上帝指責他的子民,說:主說:日子要到了,我要與以色列人民和猶大人民另立新的約。
【呂】 因為上帝真地指摘他的人民(希臘文作:他們)說:「看吧﹐日子必到﹐主說﹐我必跟以色列家和猶大家立個新的約。
【欽】 所以主指責他的百姓說:「日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,
【文】 惟視其有缺、則曰、主雲、時日將至我與以色列家、及猶大家、必立新約、
【中】 但 神指著前約的缺欠對他們說:「看哪!日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約。
【漢】 神曾責怪他的子民說:「主說:看啊,日子將要來到,那時我要跟以色列家和猶大家訂立新約,
【簡】 但我們知道舊約有不足的地方,因為上帝指責以色列的百姓說:看哪,時候就要到了!我要和以色列及猶大兩族的人另立新約。
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 主(ㄓㄨˇ) 指(ㄓˇ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 說(ㄩㄝˋ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 主(ㄓㄨˇ) 指(ㄓˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 約(ㄩㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 缺(ㄑㄩㄝ) 欠(ㄑㄧㄢˋ) 說(ㄩㄝˋ) ):日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 將(ㄐㄧㄤ) 到(ㄉㄠˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 家(ㄍㄨ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 家(ㄍㄨ) 另(ㄌㄧㄥˋ) 立(ㄌㄧˋ) 新(ㄒㄧㄣ) 約(ㄩㄝ) ,
【NIV】But God found fault with the people and said : "The days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.
希伯來書 8:8
|
|
9 |
不像我拉著他們祖宗的手,領他們出埃及的時候,與他們所立的約。因為他們不恆心守我的約,我也不理他們。這是主說的。
【當】這約不同於我與他們祖先所立的約, 就是我牽著他們祖先的手領他們離開埃及時所立的。 因為他們不持守我的約, 所以我不再理會他們。 這是主說的。
【新】 這新約不像從前我拉他們祖先的手,領他們出埃及的日子與他們所立的約。因為他們沒有遵守我的約,我就不理會他們。這是主說的。
【現】 這約不像從前我與他們祖宗所立的約;在那日子我拉著他們的手,帶領他們離開埃及。他們卻沒有遵守我與他們所立的約。因此主說:我也不理會他們。
【呂】 不像我在拉著他們的手 領他們出埃及的日子 同他們列祖所立的那種約;因為他們沒有恆守我的約﹐我也不理他們﹐主說。
【欽】 不像我拉著他們祖宗的手,領他們出埃及的時候,與他們所立的約。因為他們不恆心守我的約,我也不理他們。這是主說的。」
【文】 非依我與其先祖所立之約、即在援其手、導之出埃及時者、主雲、彼不恆守我約、故我弗眷顧之、
【中】 不像我牽著他們祖宗的手,領他們出埃及的時候,與他們所立的約;因為他們不繼續守我的約,我也不理他們。這是主說的。」
【漢】 不像我牽著他們先祖的手,領他們從埃及地出來的時候,跟他們所立的約。因為他們沒有遵守我的約,所以我也不理會他們。這是主說的。
【簡】 這約不像從前我和他們祖先所立的約。那時我牽著他們祖先的手,帶領他們離開埃及;然而他們卻不信守那個約,所以我不理會他們。
【注】不(ㄅㄨˊ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 拉(ㄌㄚ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 祖(ㄗㄨˇ) 宗(ㄗㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) ,領(ㄌㄧㄥˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 出(ㄔㄨ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 。因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 恆(ㄏㄥˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) ,我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 理(ㄌㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 主(ㄓㄨˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】It will not be like the covenant I made with their ancestors when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they did not remain faithful to my covenant, and I turned away from them, declares the Lord.
希伯來書 8:9
|
|
10 |
主又說:那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裡面,寫在他們心上;我要作他們的神;他們要作我的子民。
【當】主又說,那些日子以後, 我將與以色列家立這樣的約, 我要把我的律法放在他們腦中, 寫在他們心上。 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。
【新】 主說:『因為在那些日子以後,我要與以色列家所立的約是這樣:我要把我的律法放在他們的心思裡面,寫在他們的心上。我要作他們的 神,他們要作我的子民。
【現】 主又說:在往後的日子,我要與以色列人民立這樣的約:我要把我的法律放在他們的頭腦裡,寫在他們的心坎上。我要作他們的上帝;他們要作我的子民。
【呂】 因為那些日子以後﹐主說﹐我要同以色列家立的就是以下這種約:我要頒揚我的律法在他們心神裡﹐我要將那些律法寫在寫在他們心上;我要做他們的上帝﹐他們要做我的子民。
【欽】 主又說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們?面,寫在他們心上;我要作他們的上帝;他們要作我的子民。」
【文】 又云、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律置其衷、銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、
【中】 主又說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣,我要將我的律法放入他們的思念,刻在他們心上。我必作他們的 神,他們必作我的子民。
【漢】 主又說:這就是我在那些日子以後,要跟以色列家所立的約:我要把我的律法放在他們的意念中,寫在他們的心坎上。我要作他們的神,他們要作我的子民。
【簡】 不久我將和[以色列及猶大兩族統一起來的]以色列國民另立新約,要把約法放在他們的腦中,把條文寫在他們的心坎上。我要做他們的上帝;他們要做我的百姓。
【注】主(ㄓㄨˇ) 又(ㄧㄡˋ) 說(ㄩㄝˋ) :那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 家(ㄍㄨ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) :我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 上(ㄕㄤˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。
【NIV】This is the covenant I will establish with the people of Israel after that time, declares the Lord. I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
希伯來書 8:10
|
|
11 |
他們不用各人教導自己的鄉鄰和自己的弟兄,說:你該認識主;因為他們從最小的到至大的,都必認識我。
【當】誰都無需再教導自己的鄰居和弟兄, 說,『你要認識主。』 因為他們無論尊卑都必認識我。
【新】 他們各人必不用教導自己的鄰居,和自己的同胞,說:你要認識主。因為所有的人,從最小到最大的,都必認識我。
【現】 他們無須教導自己的鄉鄰,或告訴自己的同胞說:你們該認識上帝;因為從最小到最大,他們全都認識我。
【呂】 他們各人決不用教導自己的同國人(有古卷作:鄰舍)﹐各人決不用教導自己的弟兄說:『你該認識主』。因為眾人都要認識我﹐從他們最小的到最大的;
【欽】 他們不用各人教導自己的鄉鄰和自己的弟兄,說:「你該認識主。」因為他們從最小的到至大的,都必認識我。
【文】 勿須各訓其鄰里及其兄弟雲、宜識主、蓋自卑至尊、皆必識我、
【中】 他們各人不用教導自己的鄉親和自己的弟兄,說:『你該認識主。』因為他們從最小的到至大的,都必認識我。
【漢】 他們各人絕不用教導自己的鄉親和自己的弟兄,說『你要認識主』,因為所有人──從最小的到最大的,都必認識我。
【簡】 誰也不必再教導鄰居或兄弟說:「你應該認識上帝。」因為那時無論大小,人人都將認識我。
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 用(ㄩㄥˋ) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 教(ㄐㄧㄠ) 導(ㄉㄠˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 鄉(ㄒㄧㄤ) 鄰(ㄌㄧㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) ,說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 該(ㄍㄞ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 主(ㄓㄨˇ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 最(ㄗㄨㄟˋ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 到(ㄉㄠˋ) 至(ㄓˋ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 必(ㄅㄧˋ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】No longer will they teach their neighbor, or say to one another, 'Know the Lord,' because they will all know me, from the least of them to the greatest.
希伯來書 8:11
|
|
12 |
我要寬恕他們的不義,不再記念他們的罪愆。
【當】我要赦免他們的過犯, 忘掉他們的罪惡。」
【新】 我也要寬恕他們的不義,決不再記著他們的罪惡。』」
【現】 我要寬恕他們的過犯,不再記住他們的罪惡。
【呂】 因為我要憐赦他們的不義;他們的罪 我決不再記著」。
【欽】 我要寬恕他們的不義,不再記念他們的罪與不義。
【文】 以我將寬恕其不義、不復憶其罪愆、
【中】 我要寬恕他們的罪行,不再記起他們的罪惡。」
【漢】 我要用慈愛包容他們的不義,決不再記著他們的罪惡。」
【簡】 我將寬恕他們的邪惡,不再追念他們的罪過。[參看舊約《耶利米書》三十一章31-34節]
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 寬(ㄎㄨㄢ) 恕(ㄕㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 不(ㄅㄨˊ) 義(ㄧˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 愆(ㄑㄧㄢ) 。
【NIV】For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more."
希伯來書 8:12
|
|
13 |
既說新約。就以前約為舊了;但那漸舊漸衰的,就必快歸無有了。
【當】上帝既然說要立新約,就是把以前的約當作舊的了,那漸漸過時、陳舊的東西很快就會消失。
【新】 神既然說到新的約,就是把前約當作舊的了;那變成陳舊衰老的,就快要消逝了。
【現】 既然上帝提到新的約,可見他已經把頭一個約當作無效的;任何無效逐漸陳舊的,必然急速消逝。
【呂】 說一個新的﹐就已使先前的成為舊的了;並且那漸漸故舊而衰老的 就將近於滅沒了。
【欽】 既說新約。就以前約為舊了;但那漸舊漸衰的,就必快歸無有了。
【文】 約既曰新、則以前者為舊、夫舊而漸衰者、殆近於消滅矣、
【中】 神既說有新約,就以前約為舊了,那漸舊漸廢的,很快就消失了。
【漢】 神既然說到「新的」約,就把頭一個約當作舊的了。那漸漸變舊、衰老的,很快就要消失了。
【簡】 上帝把另立的約稱為新約,原來的約便成為過時的了。過時的舊東西不久就會消失。
【注】既(ㄐㄧˋ) 說(ㄩㄝˋ) 新(ㄒㄧㄣ) 約(ㄩㄝ) 。就(ㄐㄧㄡˋ) 以(ㄧˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 約(ㄩㄝ) 為(ㄨㄟˊ) 舊(ㄐㄧㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) ;但(ㄉㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 漸(ㄐㄧㄢ) 舊(ㄐㄧㄡˋ) 漸(ㄐㄧㄢ) 衰(ㄕㄨㄞ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 無(ㄨˊ) 有(ㄧㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】By calling this covenant "new," he has made the first one obsolete; and what is obsolete and outdated will soon disappear.
希伯來書 8:13
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here