和合本
主又說:那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裡面,寫在他們心上;我要作他們的神;他們要作我的子民。
當代聖經譯本
主又說,那些日子以後, 我將與以色列家立這樣的約, 我要把我的律法放在他們腦中, 寫在他們心上。 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
主說:『因為在那些日子以後,我要與以色列家所立的約是這樣:我要把我的律法放在他們的心思裡面,寫在他們的心上。我要作他們的 神,他們要作我的子民。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
主又說:在往後的日子,我要與以色列人民立這樣的約:我要把我的法律放在他們的頭腦裡,寫在他們的心坎上。我要作他們的上帝;他們要作我的子民。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
主又說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們?面,寫在他們心上;我要作他們的上帝;他們要作我的子民。」
CNET中譯本
主又說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣,我要將我的律法放入他們的思念,刻在他們心上。我必作他們的 神,他們必作我的子民。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
又云、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律置其衷、銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、
新漢語譯本
主又說:這就是我在那些日子以後,要跟以色列家所立的約:我要把我的律法放在他們的意念中,寫在他們的心坎上。我要作他們的神,他們要作我的子民。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
不久我將和[以色列及猶大兩族統一起來的]以色列國民另立新約,要把約法放在他們的腦中,把條文寫在他們的心坎上。我要做他們的上帝;他們要做我的百姓。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”