和合本
如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。

當代聖經譯本
但如今,基督得到了一個更超越的職任,正如祂擔任了更美之約的中保,這約是根據更美的應許所立的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但是現在耶穌得了更尊貴的職分,正好像他是更美的約的中保,這約是憑著更美的應許立的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但現在,基督所接受的祭司職務比他們的優越多了,正如他在上帝與人之間作中間人的約是更好的,因為這約是根據那更好的應許而立的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。

CNET中譯本
但如今耶穌所得的職任是更超越的,正如他所擔保的約是更好的,而這約所憑的應許也是更美的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今耶穌得更美之執事、以其為中保於愈善之約、此約乃於愈善之許而立者、

新漢語譯本
但如今耶穌得到更尊貴的職事,正如他是更美好之約的中保;這約是根據更美好的應許而制定的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但耶穌所領受的職務比地上祭司的職務尊貴。他以中保的身份從上帝那裡為我們所帶來的新約也比舊約好。這新約是根據上帝更好的應許所訂立的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”