和合本
不像我拉著他們祖宗的手,領他們出埃及的時候,與他們所立的約。因為他們不恆心守我的約,我也不理他們。這是主說的。
當代聖經譯本
這約不同於我與他們祖先所立的約, 就是我牽著他們祖先的手領他們離開埃及時所立的。 因為他們不持守我的約, 所以我不再理會他們。 這是主說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這新約不像從前我拉他們祖先的手,領他們出埃及的日子與他們所立的約。因為他們沒有遵守我的約,我就不理會他們。這是主說的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這約不像從前我與他們祖宗所立的約;在那日子我拉著他們的手,帶領他們離開埃及。他們卻沒有遵守我與他們所立的約。因此主說:我也不理會他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
不像我拉著他們祖宗的手,領他們出埃及的時候,與他們所立的約。因為他們不恆心守我的約,我也不理他們。這是主說的。」
CNET中譯本
不像我牽著他們祖宗的手,領他們出埃及的時候,與他們所立的約;因為他們不繼續守我的約,我也不理他們。這是主說的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
非依我與其先祖所立之約、即在援其手、導之出埃及時者、主雲、彼不恆守我約、故我弗眷顧之、
新漢語譯本
不像我牽著他們先祖的手,領他們從埃及地出來的時候,跟他們所立的約。因為他們沒有遵守我的約,所以我也不理會他們。這是主說的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
這約不像從前我和他們祖先所立的約。那時我牽著他們祖先的手,帶領他們離開埃及;然而他們卻不信守那個約,所以我不理會他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”