|
1 |
我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
【當】我所親愛、所想念的弟兄姊妹,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄姊妹,你們要靠主堅定不移。
【新】 我所想念親愛的弟兄們,你們就是我的喜樂、我的冠冕。所以,親愛的,你們應當靠著主站立得穩。
【現】 弟兄姊妹們,你們是我所親愛的,我多麼想念你們!你們是我的喜樂,我的華冠。親愛的朋友們,你們要倚靠主站得穩。
【呂】 所以我所親愛所切慕的弟兄們﹐我的喜樂和華冠哪﹐你們要這樣站穩在主裡﹐親愛的阿。
【欽】 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
【文】 是以我所愛所慕之兄弟、為我之樂、為我之冕、我所愛者乎、宜堅立於主、○
【中】 因此,我所親愛、所想念的弟兄姐妹們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們在主裡應當如此站立得穩!
【漢】 因此,我所親愛所想念的弟兄們,我的喜樂和冠冕,我親愛的弟兄們啊,你們要這樣在主裡站穩。
【簡】 弟兄們,我愛你們、想念你們。你們是我現在的喜樂,也是將來主會因為我的服侍而賞給我的冠冕。親愛的朋友們,你們應該繼續堅決、忠實地照著主的教導去做。
【注】我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 愛(ㄞˋ) 、所(ㄙㄨㄛˇ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) 。我(ㄨㄛˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 愛(ㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 靠(ㄎㄠˋ) 主(ㄓㄨˇ) 站(ㄓㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 穩(ㄨㄣˇ) 。
【NIV】Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
腓立比書 4:1
|
|
2 |
我勸友阿爹和循都基,要在主裡同心。
【當】我懇求友阿蝶和循都姬要在主裡同心。
【新】 我勸友阿嫡,也勸循都基,要在主裡意念相同。
【現】 友阿蝶和循都基兩位姊妹啊,我勸你們要在主裡同心。
【呂】 我勸友謳迪亞(此名即『馨香之氣』的意思)﹐也勸循都基要在主 存著同樣的意念。
【欽】 我勸友阿爹和循都基,要在主?同心。
【文】 我勸友阿爹氏、循都基氏、宜宗主有同心、
【中】 我勸友阿爹和循都基,要在主裡同心。
【漢】 我勸友阿蝶,也勸循都基,要在主裡有同一的想法。
【簡】 游雅蒂[別譯友阿爹]和辛惕己[別譯循都基]兩位姊妹:你們身為基督徒,我勸你們要同心合意。
【注】我(ㄨㄛˇ) 勸(ㄑㄩㄢˋ) 友(ㄧㄡˇ) 阿(ㄚ) 爹(ㄉㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 循(ㄒㄩㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 基(ㄐㄧ) ,要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 主(ㄓㄨˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 。
【NIV】I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.
腓立比書 4:2
|
|
3 |
我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為他們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同做工的,他們的名字都在生命冊上。
【當】忠心的同工啊,請你幫助她們二人,因為她們曾與我、革利免和其他同工一起為福音辛勞,這些人的名字都記錄在生命冊上了。
【新】 我真誠的同道啊,我也求你幫助她們。這兩個女人,還有革利免和其餘的同工,都跟我在福音的事工上一同勞苦,他們的名字都在生命冊上。
【現】 我忠實的伙伴啊,我也要求你幫助她們兩位;因為她們在福音的工作上跟我,革利免,以及其他同工一起勞苦過;這些人的名字已經都記在上帝的生命冊上。
【呂】 是的﹐我也求你 真的負軛同伴哪﹐你要協助這兩個婦人歸於一致;因為她們在福音上曾經和我 也同革利免和我其餘的同工(有古卷作『也跟我的同工革利免和其餘的人』) 共同競鬥;他們的名字都在生命冊上。
【欽】 我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同作工的,他們的名字都在生命冊上。
【文】 又求我之真侶、助此二婦、以其昔與我及革利免、並其餘之同勞、協力於福音、名錄於維生之書者、○
【中】 我也求你這真實的同工,幫助她們。她們在福音上曾與我、革利免,和我其他的同工一同勞苦,他們的名字都在生命冊上。
【漢】 是的,我的忠實夥伴啊,也求你幫助她們二人;她們曾在福音的工作上與我,與革利免和我其餘的同工,一同奮鬥。這些人的名字都在生命冊上。
【簡】 我忠實的同道:我也求您幫助這兩位姊妹,因為她們曾經為了傳揚福音,而跟我、柯黎明[別譯革利免]和其他伙伴一起勞苦過。他們的名字都在上帝的生命冊上。
【注】我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 這(ㄓㄜˋ) 真(ㄓㄣ) 實(ㄕˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 負(ㄈㄨˋ) 一(ㄧ) 軛(ㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 這(ㄓㄜˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 福(ㄈㄨˊ) 音(ㄧㄣ) 上(ㄕㄤˇ) 曾(ㄗㄥ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 勞(ㄌㄠˊ) 苦(ㄎㄨˇ) ;還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 革(ㄍㄜˊ) 利(ㄌㄧˋ) 免(ㄨㄣˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 我(ㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 字(ㄗˋ) 都(ㄉㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 冊(ㄘㄜˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.
腓立比書 4:3
|
|
4 |
你們要靠主常常喜樂。我再說,你們要喜樂。
【當】你們要靠主常常喜樂!我再說,你們要喜樂!
【新】 你們要靠著主常常喜樂,我再說,你們要喜樂。
【現】 你們要因為跟主連結而常常喜樂。我再說,你們要喜樂!
【呂】 願你們時常在主 喜樂!我再說﹐願你們喜樂。
【欽】 你們要靠主常常喜樂。我再說,你們要喜樂。
【文】 宜恆樂於主、我復言之、爾其樂哉、
【中】 你們要在主裡常常喜樂。我再說,你們要喜樂!
【漢】 你們要在主裡常常喜!我再說,你們要喜樂!
【簡】 你們應該靠主經常喜樂。我再說一遍:要喜樂!
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 靠(ㄎㄠˋ) 主(ㄓㄨˇ) 常(ㄔㄤˊ) 常(ㄔㄤˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 。我(ㄨㄛˇ) 再(ㄗㄞˋ) 說(ㄩㄝˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
腓立比書 4:4
|
|
5 |
當叫眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。
【當】要讓眾人都知道你們是謙和寬容的人。主快來了。
【新】 要使大家看出你們謙和的心。主已經近了。
【現】 你們也要向大家表現謙讓。主就要來了。
【呂】 你們的溫良要讓眾人知道。主已經近了。
【欽】 當叫眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。
【文】 爾之溫良、宜表於眾、主伊邇矣、
【中】 讓眾人見到你們的溫柔。主已經近了!
【漢】 要讓所有人都知道你們的謙讓。主已經近了!
【簡】 要讓大家明顯地看到你們溫和的品格。主就要再來了。
【注】當(ㄉㄤ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 謙(ㄑㄧㄢ) 讓(ㄖㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 。主(ㄓㄨˇ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Let your gentleness be evident to all. The Lord is near.
腓立比書 4:5
|
|
6 |
應當一無掛慮,只要凡事藉著禱告、祈求,和感謝,將你們所要的告訴神。
【當】你們應該一無掛慮,凡事要藉著禱告和祈求,以感恩的心將你們的需要告訴上帝。
【新】 應當毫無憂慮,只要凡事藉著禱告祈求,帶著感恩的心,把你們所要的告訴 神。
【現】 你們應該一無掛慮;要在禱告中把你們所需要的告訴上帝,用感謝的心祈求。
【呂】 應當一無罣慮﹐只要凡事藉著禱告和祈求 用感謝心將你們所求的稟知在上帝面前﹐
【欽】 應當一無掛慮,只要凡事存感謝的心禱告、祈求,將你們所要的告訴上帝。
【文】 概勿憂慮、惟於萬事、以祈禱、籲懇、稱謝、陳述所求於上帝、
【中】 應當一無掛慮,凡事只要藉著禱告、祈求,和感謝,將你們所要的告訴 神。
【漢】 應當一無掛慮,反而要凡事藉著禱告祈求,並且懷著感謝的心,把你們的需要告訴神。
【簡】 不要為任何事擔憂;無論遇到甚麼事,只要藉著禱告、祈求和感謝,將自己的需要告訴上帝。
【注】應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 一(ㄧ) 無(ㄨˊ) 掛(ㄍㄨㄚˋ) 慮(ㄌㄩˋ) ,只(ㄓ) 要(ㄧㄠ) 凡(ㄈㄢˊ) 事(ㄕˋ) 藉(ㄐㄧˊ) 著(ㄓㄠ) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) 、祈(ㄑㄧˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 感(ㄍㄢˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
腓立比書 4:6
|
|
7 |
神所賜、出人意外的平安必在基督耶穌裡保守你們的心懷意念。
【當】這樣,上帝那超越人所能理解的平安必在基督耶穌裡保守你們的心思意念。
【新】 這樣, 神所賜超過人能瞭解的平安,必在基督耶穌裡,保守你們的心思意念。
【現】 上帝所賜那超越人所能理解的平安,會藉著基督耶穌,保守你們的心懷意念。
【呂】 上帝所賜出人意外的平安﹐就必保守你們的心懷意念 在基督耶穌 。
【欽】 上帝所賜、出人意外的平安必在基督耶穌?保守你們的心懷意念。
【文】 上帝之和平、超乎人意、將於基督耶穌中、守衛爾心爾志、○
【中】 神所賜超人理解的平安,必在基督耶穌裡,保守你們的心懷意念。
【漢】 這樣,神所賜那超乎人所能理解的平安,必在基督耶穌裡保守你們的心思意念。
【簡】 上帝所賜給的那種超過人所能理解的平安,就會透過耶穌基督,守護你們的情緒和意念,使你們平靜、安詳。
【注】神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 、出(ㄔㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 意(ㄧˋ) 外(ㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 保(ㄅㄠˇ) 守(ㄕㄡˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 意(ㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 。
【NIV】And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
腓立比書 4:7
|
|
8 |
弟兄們,我還有未盡的話:凡是真實的、可敬的、公義的、清潔的、可愛的、有美名的,若有什麼德行,若有什麼稱讚,這些事你們都要思念。
【當】最後,弟兄姊妹,你們要思想一切真實、可敬、公義、純潔、可愛、有好名聲、有美德和值得讚許的事情。
【新】 最後,弟兄們,凡是真實的、莊重的、公正的、純潔的、可愛的、聲譽好的,無論是什麼美德,什麼稱讚,這些事你們都應當思念。
【現】 末了,弟兄姊妹們,你們要常常留意那些美善和值得讚揚的事。一切真實,高尚,公正,純潔,可愛,和光榮的事都應該重視。
【呂】 末了﹐弟兄們﹐凡是真誠(或譯『真實』)的 莊重的 凡是正義的 清潔的 凡是可愛的 有美名的:若有甚麼美德 甚麼可稱讚之事──你們都要思念。
【欽】 弟兄們,我還有未盡的話;凡是真實的、可敬的、公義的、清潔的、可愛的、有美名的,若有甚麼德行,若有甚麼稱讚,這些事你們都要思念。
【文】 兄弟乎、我猶有言、凡真實、端重、公義、清潔、可愛者、可稱者、或有何德何譽、爾宜念之、
【中】 最後,弟兄姐妹們,凡是真實的、可敬的、公義的、純潔的、可愛的、值得表揚的、上好的,或是可稱讚的,這些事你們都要思念。
【漢】 弟兄們,我還有話說,凡是真實的、莊重的、公義的、純潔的、可愛的、名聲美好的,又或者有甚麼美德,有甚麼值得讚揚的地方,這些事你們都要思量。
【簡】 弟兄們,最後,我勸你們多想想那些真實的、可敬的、正直的、純潔的、可愛的、可佩的-也就是美好、值得稱讚的事。
【注】弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 未(ㄨㄟˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) :凡(ㄈㄢˊ) 是(ㄕˋ) 真(ㄓㄣ) 實(ㄕˊ) 的(ㄉㄜ˙) 、可(ㄎㄜˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 、公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 、清(ㄑㄧㄥ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 、可(ㄎㄜˇ) 愛(ㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 、有(ㄧㄡˇ) 美(ㄇㄟˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 德(ㄉㄜˊ) 行(ㄏㄤˊ) ,若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 稱(ㄔㄥ) 讚(ㄗㄢˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 事(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 思(ㄙ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 。
【NIV】Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable-if anything is excellent or praiseworthy-think about such things.
腓立比書 4:8
|
|
9 |
你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的,這些事你們都要去行,賜平安的神就必與你們同在。
【當】你們從我身上學習、領受、看到和聽到的,都要照著去行。這樣,賜平安的上帝就必與你們同在。
【新】 你們在我身上所學習、所領受、所聽見、所看見的,這些事你們都應當實行;那麼,賜平安的 神就必與你們同在。
【現】 你們從我所學習,領受,或聽到,看到的言行,都要實行出來。那賜平安的上帝就會與你們同在。
【呂】 你們在我身上所學習所領受 所聽見所看到的 你們都要習行;賜平安的上帝就必與你們同在。
【欽】 你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的,這些事你們都要去行,賜平安的上帝就必與你們同在。
【文】 爾所學所受、所聞所見於我者、皆宜行之、則平康之上帝必偕爾焉、○
【中】 你們在我身上所學習的、所領受的、所聽見的、所看見的,這些事你們都要去行。平安的 神就必與你們同在。
【漢】 你們從我身上所學習的、所領受的、所聽見的、所看見的,這些事你們都要實踐出來。這樣,賜平安的神就必與你們同在。
【簡】 你們從我學到的、得到的、聽到的、或看到我做的,都要實行。這樣,那賜給人平安的上帝就會跟你們同在。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 學(ㄒㄧㄠˊ) 習(ㄒㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 受(ㄕㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 事(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 去(ㄑㄩˋ) 行(ㄏㄤˊ) ,賜(ㄘˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 。
【NIV】Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me-put it into practice. And the God of peace will be with you.
腓立比書 4:9
|
|
10 |
我靠主大大的喜樂,因為你們思念我的心如今又發生;你們向來就思念我,只是沒有機會。
【當】我在主裡真是非常喜樂,因為你們現在又一次關心我。其實你們向來都很關心我,只是沒有機會。
【新】 我在主裡大大地喜樂,因為你們現在又再想起我來;其實你們一向都在想念我,只是沒有機會表示。
【現】 我在主的生命裡有極大的喜樂。因為過了一段時間,現在你們再一次來供應我。其實,你們向來關心我,只是沒有機會表示罷了。
【呂】 我在主 大大地喜樂﹐因為你們惦念我的心﹐終究再萌了芽。我的事 你們素來總是惦念的﹐只是沒有機會罷了。
【欽】 我靠主大大的喜樂,因為你們思念我的心如今又發生;你們向來就思念我,只是沒得機會。
【文】 我於主樂甚、因爾念我之心復萌、爾素有志於此、但乏機耳、
【中】 我在主裡大大的喜樂,因為你們再次表達對我的關切。(你們向來就關心我,只是沒得機會。)
【漢】 我在主裡大大喜樂,因為如今已隔了一段長時間,你們對我再次萌發思念之情;關於我的事,你們向來就思念,只是沒有機會表達。
【簡】 靠著主,我得到很大的喜樂,因為你們終於又對我關心起來了。其實,你們一直都很關心我,只是沒有機會表示罷了。
【注】我(ㄨㄛˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 主(ㄓㄨˇ) 大(ㄉㄚˋ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 思(ㄙ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 又(ㄧㄡˋ) 發(ㄈㄚ) 生(ㄕㄥ) ;你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 向(ㄒㄧㄤˋ) 來(ㄌㄞˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 思(ㄙ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 機(ㄐㄧ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 。
【NIV】I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it.
腓立比書 4:10
|
|
11 |
我並不是因缺乏說這話;我無論在什麼景況都可以知足,這是我已經學會了。
【當】我並非有缺乏才這樣說,因為我已經學會在任何處境中都能知足。
【新】 我並不是因為缺乏才這樣說:我已經學會了,無論在什麼情況之下都可以知足。
【現】 我這樣說,不是因為我缺少甚麼;我已經學會對現狀滿足。
【呂】 我這並不是暗指著窮乏說的;論到我嘛 我已經學會了﹐無論在甚麼景況 無不知足。
【欽】 我並不是因缺乏說這話;我無論在甚麼景況都可以知足,這是我已經學會了。
【文】 我言此、非因缺乏之故、蓋我已學、隨遇而安、
【中】 我並不是因缺乏說這話,無論在甚麼景況,我都學會了知足。
【漢】 我這樣說,並不是由於我缺乏甚麼,因為我已經學會了在甚麼情況下都可以知足。
【簡】 我並不是因為貧窮、需要你們幫助,才這樣說。事實上,我已經學會了無論在甚麼情況之下,都能知足。
【注】我(ㄨㄛˇ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 因(ㄧㄣ) 缺(ㄑㄩㄝ) 乏(ㄈㄚˊ) 說(ㄩㄝˋ) 這(ㄓㄜˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 景(ㄧㄥˇ) 況(ㄎㄨㄤˋ) 都(ㄉㄡ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 知(ㄓ) 足(ㄐㄩˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 學(ㄒㄧㄠˊ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances.
腓立比書 4:11
|
|
12 |
我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;或飽足,或飢餓;或有餘,或缺乏,隨事隨在,我都得了秘訣。
【當】我知道如何過貧窮的日子,也知道如何過富足的日子。我學到了秘訣,不論飽足或饑餓,豐裕或缺乏,在任何情況下都可以處之泰然。
【新】 我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處富裕;我已經得了秘訣,無論在任何情況之下,或是飽足,或是飢餓,或是富裕,或是缺乏,都可以知足。
【現】 我知道怎樣過貧困的生活,也知道怎樣過富裕的生活。我已經得到祕訣,隨時隨地,飽足好,飢餓也好,豐富好,缺乏也好,我都知足。
【呂】 我也曉得處卑賤﹐也曉得處富餘:在各事上 無論如何 我都得了祕訣:可以飽足﹐也可以饑餓;可以富餘﹐也可以缺乏。
【欽】 我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;或飽足,或飢餓;或有餘,或缺乏,隨事隨在,我都得了祕訣。
【文】 我知所以處貧賤、亦知所以處富厚、隨在隨事、或飽或飢、或豐或歉、我悉諳練之矣、
【中】 我知道怎樣處缺乏,也知道怎樣處豐富,或飽足、或飢餓、或有餘、或缺乏,隨事隨在,我都得了知足的秘訣。
【漢】 我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;無論在任何情況下,飽足也好,飢餓也好,豐富也好,缺乏也好,我都得了秘訣。
【簡】 我知道貧窮是怎麼一回事,富裕是怎麼一回事。我已經學到了祕訣,就是不管飽足或飢餓,富裕或貧窮-在任何情況之下,都知道怎麼生活,都能知足。
【注】我(ㄨㄛˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 處(ㄔㄨˇ) 卑(ㄅㄟ) 賤(ㄐㄧㄢˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 處(ㄔㄨˇ) 豐(ㄈㄥ) 富(ㄈㄨˋ) ;或(ㄏㄨㄛˋ) 飽(ㄅㄠˇ) 足(ㄐㄩˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 飢(ㄐㄧ) 餓(ㄜˋ) ;或(ㄏㄨㄛˋ) 有(ㄧㄡˇ) 餘(ㄩˊ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 缺(ㄑㄩㄝ) 乏(ㄈㄚˊ) ,隨(ㄙㄨㄟˊ) 事(ㄕˋ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 在(ㄗㄞˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 都(ㄉㄡ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 秘(ㄇㄧˋ) 訣(ㄐㄩㄝˊ) 。
【NIV】I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want.
腓立比書 4:12
|
|
13 |
我靠著那加給我力量的,凡事都能做。
【當】靠著賜我力量的那位,我凡事都能做。
【新】 我靠著那加給我能力的,凡事都能作。
【現】 藉著基督所賜的力量,我能夠適應任何情況。
【呂】 靠著那給我能力的 我總有力量應付萬事。
【欽】 我靠著那加給我力量的基督,凡事都能作。
【文】 我賴增我力者、事事克為、
【中】 我靠著那加給我力量的,凡事都能作。
【漢】 靠著那賜給我力量的,甚麼情況我都能應付。
【簡】 我靠著那加給我力量的基督,甚麼事都能做。
【注】我(ㄨㄛˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 那(ㄋㄚˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,凡(ㄈㄢˊ) 事(ㄕˋ) 都(ㄉㄡ) 能(ㄋㄥˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 。
【NIV】I can do all this through him who gives me strength.
腓立比書 4:13
|
|
14 |
然而,你們和我同受患難原是美事。
【當】然而,你們與我共患難,真是太好了。
【新】 然而,你們一同分擔了我的患難,實在是好的。
【現】 但是,在我困難的時候,你們來幫助我,我很感激。
【呂】 雖然如此﹐你們對我的困難表示同受的精神 那是很好的。
【欽】 然而,你們和我同受患難原是美事。
【文】 雖然、爾與我患難、善矣、
【中】 然而你們和我同受患難,卻是好的。
【漢】 無論如何,有你們分擔我的困苦,實在是一件美事。
【簡】 不過,你們在我困難的時候幫助我,實在很好。
【注】然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 我(ㄨㄛˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 難(ㄋㄢˊ) 原(ㄩㄢˊ) 是(ㄕˋ) 美(ㄇㄟˇ) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】Yet it was good of you to share in my troubles.
腓立比書 4:14
|
|
15 |
腓立比人哪,你們也知道我初傳福音離了馬其頓的時候,論到授受的事,除了你們以外,並沒有別的教會供給我。
【當】腓立比人啊!你們也知道,在我離開馬其頓傳福音的初期,除了你們以外,沒有別的教會供應我的需要。
【新】 腓立比的弟兄們,你們也知道,在我傳福音的初期,離開馬其頓的時候,除了你們以外,我沒有收過任何教會的供給。
【現】 你們腓立比人都知道,在我傳福音的初期,我離開了馬其頓;那時候只有你們的教會幫助我,有份於我的盈虧得失。
【呂】 腓立比人哪﹐就是你們自己也知道﹐福音剛開始傳布 我離了馬其頓的時候 對於捐款之授受 除了你們一處以外 並沒有別的教會和我打過交代。
【欽】 腓立比人哪,你們也知道我初傳福音離了馬其頓的時候,論到授受的事,除了你們以外,並沒有別的教會供給我。
【文】 腓立比人乎、爾亦知於福音之始、我去馬其頓時、授受之事、他會無與、惟爾而已、
【中】 腓立比人哪,你們也知道我初傳福音,離了馬其頓的時候,論到授受的事,除了你們以外,並沒有別的教會供給我。
【漢】 腓立比人啊,你們也知道,我起初傳福音,離開馬其頓的時候,在收支的賬上,除了你們以外,沒有其他教會支持我;
【簡】 而且,你們腓立比人都知道,早期我在你們那裡傳了福音,要從馬其頓轉往其他地方的時候,只有你們教會對我提供經濟上的幫助。
【注】腓(ㄈㄟˊ) 立(ㄌㄧˋ) 比(ㄅㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 初(ㄔㄨ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 福(ㄈㄨˊ) 音(ㄧㄣ) 離(ㄌㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) 馬(ㄇㄚˇ) 其(ㄐㄧ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,論(ㄌㄨㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 授(ㄕㄡˋ) 受(ㄕㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,除(ㄔㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 以(ㄧˇ) 外(ㄨㄞˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 供(ㄍㄨㄥ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only;
腓立比書 4:15
|
|
16 |
就是我在帖撒羅尼迦,你們也一次兩次的打發人供給我的需用。
【當】即使我在帖撒羅尼迦的時候,你們也不止一次供應過我的需要。
【新】 我在帖撒羅尼迦的時候,你們還是一而再把我所需用的送來。
【現】 在帖撒羅尼迦的時候,不只一次,我有需要,你們就來幫助我。
【呂】 就是我在帖撒羅尼迦的時候 你們也一次兩次地打發人來供給我所需用的。
【欽】 就是我在帖撒羅尼迦,你們也一次兩次的打發人供給我的需用。
【文】 蓋我在帖撒羅尼迦時、爾遣人供我所需、一而再矣、
【中】 就是我在帖撒羅尼迦,你們也不只一次的供給我的需用。
【漢】 連我在帖撒羅尼迦的時候你們也一再派人供應我的需要。
【簡】 甚至我在帖撒羅尼迦,你們也一再地派人供應我的需要。
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 帖(ㄊㄧㄝ) 撒(ㄙㄚ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 迦(ㄐㄧㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 一(ㄧ) 次(ㄘˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 次(ㄘˋ) 的(ㄉㄜ˙) 打(ㄉㄚˇ) 發(ㄈㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 供(ㄍㄨㄥ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 需(ㄒㄩ) 用(ㄩㄥˋ) 。
【NIV】for even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once when I was in need.
腓立比書 4:16
|
|
17 |
我並不求什麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的賬上。
【當】我不求得到你們的饋贈,只希望你們所做的會帶給你們更大的賞賜。
【新】 我並不求禮物,只求你們的果子不斷增加,歸在你們的帳上。
【現】 不是我貪圖甚麼餽贈,而是希望你們多得盈餘,歸入你們自己的帳上。
【呂】 這並不是我希求著贈品﹐我乃是切求著果子增多﹐歸在你們賬上。
【欽】 我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。
【文】 我非求贈、乃求結實繁多、以益於爾、
【中】 我說這話不是求甚麼餽送,所求的就是歸在你們賬上的越來越多。
【漢】 我不求餽贈,但求你們的果子不斷增多,歸入你們的賬上。
【簡】 我這樣說,並不是要你們再送我甚麼,只是希望記在你們名字之下的成果不斷增加,以便你們將來能得到上帝豐富的獎賞。
【注】我(ㄨㄛˇ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 餽(ㄎㄨㄟˋ) 送(ㄙㄨㄥˋ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 漸(ㄐㄧㄢ) 漸(ㄐㄧㄢ) 增(ㄗㄥ) 多(ㄉㄨㄛ) ,歸(ㄍㄨㄟ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 賬(ㄓㄤˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.
腓立比書 4:17
|
|
18 |
但我樣樣都有,並且有餘。我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的餽送,當作極美的香氣,為神所收納、所喜悅的祭物。
【當】我現在樣樣都有,豐富有餘。我從以巴弗提手上收到了你們送給我的禮物,已經充足了。這些饋贈是蒙上帝悅納的馨香祭物。
【新】 你們所送的我都全數收到了,而且綽綽有餘;我已經足夠了,因我從以巴弗提收到你們所送的,好像馨香之氣,是 神所接納所喜悅的祭物。
【現】 這就是你們送給我一切禮物的收據;你們所送的超過了我的需要。以巴弗提替你們帶來了這許多豐富的禮物,正像是芬芳的香氣,是上帝所悅納的祭品。
【呂】 但我樣樣都收到了﹐而且有富餘;我已得補足﹐因為我從以巴弗提接受了你們那 所送來的馨香之氣味 可接納的祭物 上帝所喜歡的。
【欽】 但我樣樣都有,並且充足。我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的餽送,當作極美的香氣,為上帝所收納、所喜悅的祭物。
【文】 我有諸物、充溢矣、饒足矣、蓋由以巴弗提受爾來物、為馨香可納之祭、乃上帝所悅者、
【中】 因我樣樣都有,並且有餘。我已經足夠,因我從以巴弗提受了你們的餽送,這是 神所喜悅馨香的供物,和他所收納的祭物。
【漢】 但你們的禮物,我已經全部收訖,而且豐足有餘;我得到足夠的供應,是因為我從以巴弗提收取了你們的餽贈;這是馨香之氣,是神所接納所喜歡的祭物。
【簡】 我已經收到了所需要的一切,而且超過了,因為你們派以巴弗提送來的贈禮,綽綽有餘。這些贈禮可以說是上帝所喜歡的馨香祭品。
【注】但(ㄉㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 都(ㄉㄡ) 有(ㄧㄡˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 有(ㄧㄡˇ) 餘(ㄩˊ) 。我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 充(ㄔㄨㄥ) 足(ㄐㄩˋ) ,因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 巴(ㄅㄚ) 弗(ㄈㄨˊ) 提(ㄊㄧˊ) 受(ㄕㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 餽(ㄎㄨㄟˋ) 送(ㄙㄨㄥˋ) ,當(ㄉㄤ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 極(ㄐㄧˊ) 美(ㄇㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 氣(ㄑㄧˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 收(ㄕㄡ) 納(ㄋㄚˋ) 、所(ㄙㄨㄛˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) 。
【NIV】I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
腓立比書 4:18
|
|
19 |
我的神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裡,使你們一切所需用的都充足。
【當】我的上帝必按照祂在基督耶穌裡的榮耀,豐豐富富地賜給你們所需用的一切。
【新】 我的 神必照他在基督耶穌裡榮耀的豐富,滿足你們的一切需要。
【現】 我的上帝會照著他在基督耶穌裡那豐富的福澤把你們所需要的一切賜給你們。
【呂】 我的上帝必照他在榮耀中 在基督耶穌裡的豐富 使你們一切所需用的得了補足。
【欽】 我的上帝必照他榮耀的豐富,在基督耶穌?,使你們一切所需用的都充足。
【文】 我上帝將充裕爾之所需、依其榮之富有、在基督耶穌中者、
【中】 我的 神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裡,供應你們一切的需要。
【漢】 我的神必在基督耶穌裡,按著自己榮耀的豐富,使你們一切的需要得到足夠的供應。
【簡】 上帝會按照他榮耀的財富供給你們所需要的一切。
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 豐(ㄈㄥ) 富(ㄈㄨˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 需(ㄒㄩ) 用(ㄩㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 充(ㄔㄨㄥ) 足(ㄐㄩˋ) 。
【NIV】And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus.
腓立比書 4:19
|
|
20 |
願榮耀歸給我們的父神,直到永永遠遠。阿們!
【當】願榮耀歸給我們的父上帝,直到永永遠遠。阿們!
【新】 願榮耀歸給我們的父 神,直到永遠。阿們。
【現】 願榮耀歸於我們的父上帝,世世無窮!阿們。
【呂】 願榮耀歸於我們的父上帝 世世無窮!阿們(即『誠心所願』的意思)!
【欽】 願榮耀歸給我們的父上帝,直到永永遠遠。阿們!
【文】 願榮歸於我父上帝、爰及世世、阿們、○
【中】 願榮耀歸給我們的父 神,直到永永遠遠。阿們。
【漢】 願榮耀歸給我們的父神,直到永永遠遠!阿們。
【簡】 願我們的天父上帝獲得榮耀,直到永永遠遠!阿們!
【注】願(ㄩㄢˋ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 父(ㄈㄨˇ) 神(ㄕㄣˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。阿(ㄚ) 們(ㄇㄣ˙) !
【NIV】To our God and Father be glory for ever and ever. Amen.
腓立比書 4:20
|
|
21 |
請問在基督耶穌裡的各位聖徒安。在我這裡的眾弟兄都問你們安。
【當】請代我問候在基督耶穌裡的眾聖徒。我這裡的弟兄姊妹也問候你們。
【新】 問候在基督耶穌裡的各位聖徒。同我在一起的弟兄們問候你們。
【現】 請向各位屬基督耶穌的信徒問安。跟我在一起的信徒們向你們問安。
【呂】 請在基督耶穌裡給各位聖徒問安。同我在一起的弟兄給你們問安。
【欽】 請問在基督耶穌?的各位聖徒安。在我這?的眾弟兄都問你們安。
【文】 問安於屬基督耶穌之眾聖徒、偕我之諸兄弟問爾安、
【中】 請問在基督耶穌裡的各位聖徒安。在我這裡的眾弟兄都問你們安。
【漢】 請問候基督耶穌裡的各位聖徒。與我在一起的弟兄們也問候你們。
【簡】 請你們問候所有信奉耶穌基督的聖徒。和我在一起的弟兄們向你們問好。
【注】請(ㄑㄧㄥˇ) 問(ㄨㄣˋ) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 各(ㄍㄜˋ) 位(ㄨㄟˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 徒(ㄊㄨˊ) 安(ㄢ) 。在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 這(ㄓㄜˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 都(ㄉㄡ) 問(ㄨㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 安(ㄢ) 。
【NIV】Greet all God's people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.
腓立比書 4:21
|
|
22 |
眾聖徒都問你們安。在該撒家裡的人特特的問你們安。
【當】所有的聖徒,特別是在凱撒宮裡工作的人,都問候你們。
【新】 眾聖徒,特別是凱撒家裡的人,都問候你們。
【現】 所有的信徒,特別是皇宮裡的人,都向你們問安。
【呂】 眾聖徒 尤其是該撒家 的人 給你們問安。
【欽】 眾聖徒都問你們安。在凱撒家?的人特特的問你們安。
【文】 眾聖徒問爾安、該撒之家屬、尤為致意、○
【中】 眾聖徒都問你們安,特別是在凱撒家裡的人問你們安。
【漢】 眾聖徒,特別是凱撒家裡的人,都問候你們。
【簡】 所有的聖徒,尤其是在凱撒皇宮裡工作的那些,都向你們問好。
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 徒(ㄊㄨˊ) 都(ㄉㄡ) 問(ㄨㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 安(ㄢ) 。在(ㄗㄞˋ) 該(ㄍㄞ) 撒(ㄙㄚ) 家(ㄍㄨ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 特(ㄊㄜˋ) 特(ㄊㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 問(ㄨㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 安(ㄢ) 。
【NIV】All God's people here send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.
腓立比書 4:22
|
|
23 |
願主耶穌基督的恩常在你們心裡!
【當】願主耶穌基督的恩典與你們的靈同在!
【新】 願主耶穌基督的恩惠與你們同在(「與你們同在」原文作「與你們的心靈同在」)。
【現】 願主耶穌基督賜恩典給你們!
【呂】 願主耶穌基督的恩 與你們的靈同在!
【欽】 願主耶穌基督的恩常在你們心?。阿門。
【文】 願我主耶穌基督之恩在爾衷焉、
【中】 願主耶穌基督的恩常與你們的靈同在。
【漢】 願主耶穌基督的恩惠與你們同在!
【簡】 願主耶穌基督恩待你們!阿們。
【注】願(ㄩㄢˋ) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 常(ㄔㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) !
【NIV】The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
腓立比書 4:23
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here