和合本
我並不是因缺乏說這話;我無論在什麼景況都可以知足,這是我已經學會了。
當代聖經譯本
我並非有缺乏才這樣說,因為我已經學會在任何處境中都能知足。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我並不是因為缺乏才這樣說:我已經學會了,無論在什麼情況之下都可以知足。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我這樣說,不是因為我缺少甚麼;我已經學會對現狀滿足。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我並不是因缺乏說這話;我無論在甚麼景況都可以知足,這是我已經學會了。
CNET中譯本
我並不是因缺乏說這話,無論在甚麼景況,我都學會了知足。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我言此、非因缺乏之故、蓋我已學、隨遇而安、
新漢語譯本
我這樣說,並不是由於我缺乏甚麼,因為我已經學會了在甚麼情況下都可以知足。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我並不是因為貧窮、需要你們幫助,才這樣說。事實上,我已經學會了無論在甚麼情況之下,都能知足。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”