和合本
應當一無掛慮,只要凡事藉著禱告、祈求,和感謝,將你們所要的告訴神。

當代聖經譯本
你們應該一無掛慮,凡事要藉著禱告和祈求,以感恩的心將你們的需要告訴上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
應當毫無憂慮,只要凡事藉著禱告祈求,帶著感恩的心,把你們所要的告訴 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們應該一無掛慮;要在禱告中把你們所需要的告訴上帝,用感謝的心祈求。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
應當一無掛慮,只要凡事存感謝的心禱告、祈求,將你們所要的告訴上帝。

CNET中譯本
應當一無掛慮,凡事只要藉著禱告、祈求,和感謝,將你們所要的告訴 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
概勿憂慮、惟於萬事、以祈禱、籲懇、稱謝、陳述所求於上帝、

新漢語譯本
應當一無掛慮,反而要凡事藉著禱告祈求,並且懷著感謝的心,把你們的需要告訴神。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
不要為任何事擔憂;無論遇到甚麼事,只要藉著禱告、祈求和感謝,將自己的需要告訴上帝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”