和合本
我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。

當代聖經譯本
我所親愛、所想念的弟兄姊妹,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄姊妹,你們要靠主堅定不移。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我所想念親愛的弟兄們,你們就是我的喜樂、我的冠冕。所以,親愛的,你們應當靠著主站立得穩。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,你們是我所親愛的,我多麼想念你們!你們是我的喜樂,我的華冠。親愛的朋友們,你們要倚靠主站得穩。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。

CNET中譯本
因此,我所親愛、所想念的弟兄姐妹們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們在主裡應當如此站立得穩!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是以我所愛所慕之兄弟、為我之樂、為我之冕、我所愛者乎、宜堅立於主、○

新漢語譯本
因此,我所親愛所想念的弟兄們,我的喜樂和冠冕,我親愛的弟兄們啊,你們要這樣在主裡站穩。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
弟兄們,我愛你們、想念你們。你們是我現在的喜樂,也是將來主會因為我的服侍而賞給我的冠冕。親愛的朋友們,你們應該繼續堅決、忠實地照著主的教導去做。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”