|
1 |
「你進去得了耶和華你神所賜你為業之地居住,
【當】「你們進入你們的上帝耶和華將要賜給你們作產業的土地,征服那裡,安居下來以後,
【新】 「將來,你進了耶和華你的 神賜給你作產業的地,佔領那地,並且住在那裡以後,
【現】 「你們佔領了上主─你們的上帝要賜給你們的土地並在那裡定居後,
【呂】 將來你進了永恆主你的上帝所賜給你去取得為基業而居住的地﹐
【欽】 「你進去得了耶和華─你上帝所賜你為業之地居住,
【文】 既至爾上帝耶和華所賜為業之地、據而居之、
【中】 你進去得了耶和華你 神所賜你為業之地居住,
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 住(ㄓㄨˋ) ,
【NIV】When you have entered the land the Lord your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,
申命記 26:1
|
|
2 |
就要從耶和華你神賜你的地上將所收的各種初熟的土產取些來,盛在筐子裡,往耶和華你神所選擇要立為他名的居所去,
【當】要把在那裡收穫的各種初熟的物產放在籃子裡,帶到你們的上帝耶和華選定的敬拜場所。
【新】 就要從耶和華你的 神賜給你的地上,把地上各種初熟果子取些來,放在籃子裡,到耶和華你的 神選擇立為他名的居所的地方,
【現】 要把最先收成的各種土產放在籃子裡,帶到上主─你們的上帝所選定的敬拜場所。
【呂】 你就要將土地上各種初熟的果實就是從永恆主你的上帝所賜給你的地收進來的 取些來﹐放在筐子裡﹐往永恆主你的上帝所要選擇做他名之居所的地方﹐
【欽】 就要從耶和華─你上帝賜你的地上將所收的各種初熟的土產取些來,盛在筐子裡,往耶和華─你上帝所選擇要立為他名的居所去,
【文】 必以斯土所產之初實、盛之於筐、詣爾上帝耶和華所選寄名之處、
【中】 就要從耶和華你 神賜你的地上,將所收的各種初熟的土產取些來,盛在筐子裡,往耶和華你 神所選擇要立為他名的居所去。
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 賜(ㄘˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 收(ㄕㄡ) 的(ㄉㄜ˙) 各(ㄍㄜˋ) 種(ㄓㄨㄥˇ) 初(ㄔㄨ) 熟(ㄕㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 土(ㄊㄨˇ) 產(ㄔㄢˇ) 取(ㄑㄩˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 來(ㄌㄞˊ) ,盛(ㄔㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 筐(ㄎㄨㄤ) 子(ㄗ˙) 裡(ㄌㄧˇ) ,往(ㄨㄤˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 擇(ㄗㄜˊ) 要(ㄧㄠ) 立(ㄌㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,
【NIV】take some of the firstfruits of all that you produce from the soil of the land the Lord your God is giving you and put them in a basket. Then go to the place the Lord your God will choose as a dwelling for his Name
申命記 26:2
|
|
3 |
見當時作祭司的,對他說:『我今日向耶和華你神明認,我已來到耶和華向我們列祖起誓應許賜給我們的地。』
【當】你們要對當值的祭司說,『今天我們要向我們的上帝耶和華宣告,我們已經進入祂向我們祖先起誓要賜給我們的土地。』
【新】 去見當時作祭司的,對他說:『我今日向耶和華你的 神表明,我已經來到了耶和華向我們的列祖起誓應許要賜給我們的地。』
【現】 你們要去見值班的祭司,對他說:『現在我來感謝上主─我的上帝;我已經進入他向我們祖先應許要賜給我們的土地。』
【呂】 去見當日做祭司的﹐對他說:『我今日向永恆主你的上帝明認我已經來到永恆主向我們列祖起誓應許給我們的地。』
【欽】 見當時作祭司的,對他說:『我今日向耶和華─你上帝明認,我已來到耶和華向我們列祖起誓應許賜給我們的地。』
【文】 見當時之祭司曰、我今敬告爾上帝耶和華、耶和華所誓許我祖、錫我之地、我已至之、
【中】 見當時作祭司的,對他說:「我今日向耶和華你 神明認,我已來到耶和華向我們列祖起誓應許賜給我們的地。」
【漢】
【簡】
【注】見(ㄐㄧㄢˋ) 當(ㄉㄤ) 時(ㄕˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) ,對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :『我(ㄨㄛˇ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 認(ㄖㄣˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 。』
【NIV】and say to the priest in office at the time, "I declare today to the Lord your God that I have come to the land the Lord swore to our ancestors to give us."
申命記 26:3
|
|
4 |
祭司就從你手裡取過筐子來,放在耶和華你神的壇前。
【當】祭司要從你們手中接過籃子,放在你們的上帝耶和華的祭壇前。
【新】 祭司就要從你手裡接過籃子,放在耶和華你的 神的祭壇前面。
【現】 「祭司要收下你們帶去的籃子,把它放在上主─你們上帝的祭壇前。
【呂】 祭司就從你手裡把筐子拿去﹐放在永恆主你的上帝的祭壇前。
【欽】 祭司就從你手裡取過筐子來,放在耶和華─你上帝的壇前。
【文】 祭司取筐於爾手、置爾上帝耶和華壇前、
【中】 祭司就從你手裡取過筐子來,放在耶和華你 神的壇前。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 取(ㄑㄩˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 筐(ㄎㄨㄤ) 子(ㄗ˙) 來(ㄌㄞˊ) ,放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 壇(ㄊㄢˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。
【NIV】The priest shall take the basket from your hands and set it down in front of the altar of the Lord your God.
申命記 26:4
|
|
5 |
你要在耶和華你神面前說:『我祖原是一個將亡的亞蘭人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那裡卻成了又大又強、人數很多的國民。
【當】你們要在你們的上帝耶和華面前宣告,『我們的祖先原是到處流浪的亞蘭人。他到埃及寄居時,家中人丁稀少,後來成為人口眾多的強大民族。
【新】 然後你要在耶和華你的 神面前說:『我的祖先原是個飄泊流亡的亞蘭人;他下到埃及,在那裡寄居;他人數稀少,在那裡卻成了又大又強、人數又多的國。
【現】 接著,你們要在上主面前背誦以下的話:『我的祖先是流浪的亞蘭人;他帶家眷到埃及寄居。他們去的時候人數稀少,以後逐漸增多,成為強大的民族。
【呂】 你要在永恆主你的上帝面前應聲地說:『我的祖宗原是個飄泊流亡的亞蘭人;他下到埃及﹐寄居在那麼﹐人數稀少;在那裡竟成了一國﹐又大又強盛﹐人數又多。
【欽】 你要在耶和華─你上帝面前說:『我祖原是一個將亡的亞蘭人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那裡卻成了又大又強、人數很多的國民。
【文】 爾在爾上帝耶和華前必曰、我祖亞蘭人、乃瀕死者、往旅埃及、人數無多、而成大族、強盛繁衍、
【中】 你要在耶和華你 神面前說:「我祖原是一個漂泊流亡的亞蘭人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那裡卻成了又大又強、人數很多的國民。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 說(ㄩㄝˋ) :『我(ㄨㄛˇ) 祖(ㄗㄨˇ) 原(ㄩㄢˊ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 將(ㄐㄧㄤ) 亡(ㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,下(ㄒㄧㄚˋ) 到(ㄉㄠˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 寄(ㄐㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 。他(ㄊㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) 稀(ㄒㄧ) 少(ㄕㄠˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 成(ㄔㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 又(ㄧㄡˋ) 大(ㄉㄚˋ) 又(ㄧㄡˋ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 、人(ㄖㄣˊ) 數(ㄕㄨˇ) 很(ㄏㄣˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。
【NIV】Then you shall declare before the Lord your God: "My father was a wandering Aramean, and he went down into Egypt with a few people and lived there and became a great nation, powerful and numerous.
申命記 26:5
|
|
6 |
埃及人惡待我們,苦害我們,將苦工加在我們身上。
【當】埃及人苦待我們,壓迫我們,強迫我們做奴隸。
【新】 埃及人惡待我們,苦害我們,把苦工加在我們身上。
【現】 埃及人壓迫我們,強迫我們作奴隸,服苦役。
【呂】 埃及人惡待我們﹐苦害我們﹐將很難作苦工加在我們身上。
【欽】 埃及人惡待我們,苦害我們,將苦工加在我們身上。
【文】 埃及人惡待我儕、而虐遇之、加以苦役、
【中】 埃及人惡待我們,苦害我們,將苦工加在我們身上。
【漢】
【簡】
【注】埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 惡(ㄨ) 待(ㄉㄞ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,苦(ㄎㄨˇ) 害(ㄏㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,將(ㄐㄧㄤ) 苦(ㄎㄨˇ) 工(ㄍㄨㄥ) 加(ㄐㄧㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】But the Egyptians mistreated us and made us suffer, subjecting us to harsh labor.
申命記 26:6
|
|
7 |
於是我們哀求耶和華我們列祖的神,耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞碌、欺壓,
【當】於是,我們呼求我們祖先的上帝耶和華。祂聽見我們的呼求,看見我們的艱難、困苦和所受的壓迫,
【新】 於是我們向耶和華我們列祖的 神呼求,耶和華聽見了我們的聲音,看見了我們所受的困苦、勞碌和壓迫,
【現】 我們求告上主─我們祖先的上帝;他看見我們的痛苦,辛勞,受迫害,垂聽了我們的哀求。
【呂】 於是我們向永恆主我們列祖的上帝哀叫﹐永恆主聽了我們的聲音﹐看見我們所受的困苦 患難 和壓迫;
【欽】 於是我們哀求耶和華─我們列祖的上帝,耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞碌、欺壓,
【文】 我籲我列祖之上帝耶和華、蒙其垂聽、鑒我所受之艱難、勞苦暴虐、
【中】 於是,我們哀求耶和華我們列祖的 神,耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞碌、欺壓,
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 哀(ㄞ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) ,看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 受(ㄕㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 困(ㄎㄨㄣˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 、勞(ㄌㄠˊ) 碌(ㄌㄨˋ) 、欺(ㄑㄧ) 壓(ㄧㄚ) ,
【NIV】Then we cried out to the Lord, the God of our ancestors, and the Lord heard our voice and saw our misery, toil and oppression.
申命記 26:7
|
|
8 |
他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及,
【當】就伸出臂膀,用大能的手行神蹟奇事,以偉大而可畏的作為帶領我們離開埃及。
【新】 耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事、神跡和奇事,把我們從埃及領出來。
【現】 他以自己的大能大力搶救我們脫離了埃及,又行神蹟奇事,使一連串令人震驚的事發生。
【呂】 永恆主就用大力的手和伸出的膀臂 行了大大驚人的事和神蹟奇事﹐將我們從埃及領出來﹐
【欽】 他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及,
【文】 耶和華以能手、奮臂、異蹟、奇事、大而可畏之事、導我出埃及、
【中】 他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 伸(ㄕㄣ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 膀(ㄅㄤˇ) 臂(ㄅㄟˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 大(ㄉㄚˋ) 可(ㄎㄜˇ) 畏(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 與(ㄩˇ) 神(ㄕㄣˊ) 蹟(ㄐㄧ) 奇(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) ,領(ㄌㄧㄥˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 出(ㄔㄨ) 了(ㄌㄜ˙) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) ,
【NIV】So the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders.
申命記 26:8
|
|
9 |
將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。
【當】祂帶領我們來到這個地方,把這奶蜜之鄉賜給我們。
【新】 把我們領進這地方,把這地賜給我們,就是流奶與蜜的地。
【現】 他領我們到這裡,把這一片流奶與蜜的肥沃土地賜給我們。
【呂】 將我們領進這地方﹐把這地賜給我們 這流奶與蜜之地。
【欽】 將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。
【文】 攜我至此、錫我流乳與蜜之地、
【中】 將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。
【漢】
【簡】
【注】將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 領(ㄌㄧㄥˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) ,把(ㄅㄚˇ) 這(ㄓㄜˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 奶(ㄋㄞˇ) 與(ㄩˇ) 蜜(ㄇㄧˋ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey;
申命記 26:9
|
|
10 |
耶和華啊,現在我把你所賜給我地上初熟的土產奉了來。』隨後你要把筐子放在耶和華你神面前,向耶和華你的神下拜。
【當】耶和華啊,現在我們從你賜給我們的土地上帶來初熟的物產。』你們要把籃子放在你們的上帝耶和華面前,敬拜祂。
【新】 耶和華啊,現在你看,我把你賜給我的土地的初熟果子帶了來。』隨後你要把籃子放在耶和華你的 神面前,在耶和華你的 神面前下拜。
【現】 所以,上主啊,我現在把你所賜的初收土產帶來獻給你。』「你們背誦以後,要把籃子放在上主─你們的上帝面前,在那裡敬拜他。
【呂】 現在你看﹐永恆主阿﹐我把你所賜給我的土地上初熟的果實帶了來。』隨後你要把筐子放在永恆主你的上帝面前﹐在永恆主你的上帝面前敬拜。
【欽】 耶和華阿,現在我把你所賜給我地上初熟的土產奉了來。』隨後你要把筐子放在耶和華─你上帝面前,向耶和華─你的上帝處女。
【文】 耶和華歟、爾所賜我之地、其所產之初實、我攜之至、遂置於爾上帝耶和華前、而行崇拜、
【中】 耶和華啊,現在你看,我把你所賜給我地上初熟的土產奉了來。」隨後你要把筐子放在耶和華你 神面前,向耶和華你的 神下拜。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 把(ㄅㄚˇ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 初(ㄔㄨ) 熟(ㄕㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 土(ㄊㄨˇ) 產(ㄔㄢˇ) 奉(ㄈㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) 來(ㄌㄞˊ) 。』隨(ㄙㄨㄟˊ) 後(ㄏㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 筐(ㄎㄨㄤ) 子(ㄗ˙) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 。
【NIV】and now I bring the firstfruits of the soil that you, Lord, have given me." Place the basket before the Lord your God and bow down before him.
申命記 26:10
|
|
11 |
你和利未人,並在你們中間寄居的,要因耶和華你神所賜你和你家的一切福分歡樂。
【當】你們和利未人以及住在你們中間的外族人,都要因你們的上帝耶和華賜給你們和你們家人的美物而歡喜快樂。
【新】 你和利未人,以及住在你們中間的外族人,都要因耶和華你的 神賜給你和你的家的一切好處而歡樂。
【現】 你們要為上主─你們的上帝賜給你們的豐收歡樂,也要邀請利未人和居住在你們中間的外僑來一同歡樂。
【呂】 你要因永恆主你的上帝所賜給你和你家的一切福分而歡樂﹐你和利未人 以及在你中間的寄居者 都要歡樂。
【欽】 你和利未人,並在你們中間寄居的,要因耶和華─你上帝所賜你和你家的一切福分歡樂。
【文】 爾與利未人、及居爾中之賓旅、緣爾上帝耶和華賜爾暨家之福、而喜樂焉、○
【中】 你和利未人並在你們中間寄居的,要因耶和華你 神所賜你和你家的一切福分歡樂。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 寄(ㄐㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) ,要(ㄧㄠ) 因(ㄧㄣ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 家(ㄍㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 福(ㄈㄨˊ) 分(ㄈㄣ) 歡(ㄏㄨㄢ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】Then you and the Levites and the foreigners residing among you shall rejoice in all the good things the Lord your God has given to you and your household.
申命記 26:11
|
|
12 |
「每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土產的十分之一,要分給利未人和寄居的,與孤兒寡婦,使他們在你城中可以吃得飽足。
【當】「每逢第三年是十一奉獻年。你們應當把自己的十一奉獻拿出來分給利未人、寄居者和孤兒寡婦,使他們在你們居住的城邑吃飽喝足。
【新】 「每逢第三年,就是十分獻一之年,你把一切出產的十分之一完全取出,分給利未人、寄居的和孤兒寡婦,使他們在你的城中吃飽了以後,
【現】 「你們每三年要付十分之一捐─就是你們土產收成的十分之一─把它分給利未人,外僑,孤兒,和寡婦,讓他們在你們的地方也都得吃飽。這以後,
【呂】 「每第三年 就是十分之一奉獻的年 你獻完了你的土產的十分之一﹐給了利未人 寄居者 和孤兒寡婦﹐讓他們在你城內喫得飽足﹐
【欽】 「每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土產的十分之一,要分給利未人和寄居的,與孤兒寡婦,使他們在你城中可以吃得飽足。
【文】 每至三載、什輸其一之年、凡土所產、什輸其一既畢、必以給利未人及賓旅孤寡、使食於爾邑內、而得果腹、
【中】 每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土產的十分之一,要分給利未人和寄居的與孤兒寡婦,使他們在你城中可以吃得飽足。
【漢】
【簡】
【注】「每(ㄇㄟˇ) 逢(ㄈㄥˊ) 三(ㄙㄢ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 取(ㄑㄩˇ) 一(ㄧ) 之(ㄓ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 取(ㄑㄩˇ) 完(ㄨㄢˊ) 了(ㄌㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 土(ㄊㄨˇ) 產(ㄔㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) ,要(ㄧㄠ) 分(ㄈㄣ) 給(ㄍㄟˇ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 寄(ㄐㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) ,與(ㄩˇ) 孤(ㄍㄨ) 兒(ㄦ) 寡(ㄍㄨㄚˇ) 婦(ㄈㄨˋ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 城(ㄔㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 得(ㄉㄜ˙) 飽(ㄅㄠˇ) 足(ㄐㄩˋ) 。
【NIV】When you have finished setting aside a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, so that they may eat in your towns and be satisfied.
申命記 26:12
|
|
13 |
你又要在耶和華你神面前說:『我已將聖物從我家裡拿出來,給了利未人和寄居的,與孤兒寡婦,是照你所吩咐我的一切命令。你的命令我都沒有違背,也沒有忘記。
【當】然後,你們要在你們的上帝耶和華面前宣告,『我們已經按照你的誡命,從我們家裡拿出聖物分給利未人、寄居者和孤兒寡婦。我們沒有觸犯也沒有忘記你的任何誡命。
【新】 你就要在耶和華你的 神面前說:『我已經把聖物從家裡除去了,也分給了利未人、寄居的和孤兒寡婦,都照著你吩咐我的一切誡命;你的命令我都沒有違背,也沒有忘記。
【現】 你們要向上主說:『我沒有把神聖的十分之一捐留在家裡;我已經遵照你的誡命,把它分給利未人,外僑,孤兒,和寡婦。我沒有違背或忘記十分之一捐的條例。
【呂】 你就要在永恆主你的上帝面前說:『我已經把聖物從家裡肅清了﹐我並且給了利未人 寄居者 和孤兒寡婦﹐都照你所吩咐我的一切誡命;你的誡命我都沒有越犯過﹐也沒有忘記掉。
【欽】 你又要在耶和華─你上帝面前說:『我已將聖物從我家裡拿出來,給了利未人和寄居的,與孤兒寡婦,是照你所吩咐我的一切命令。你的命令我都沒有違背,也沒有忘記。
【文】 則於爾上帝耶和華前告曰、為聖之物、我已出之我家、給與利未人及賓旅孤寡、循爾所諭、爾之命令、我未乾犯、亦未遺忘、
【中】 你又要在耶和華你 神面前說:「我已將聖物從我家裡拿出來,給了利未人和寄居的與孤兒寡婦,是照你所吩咐我的一切命令。你的命令我都沒有違背,也沒有忘記。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 說(ㄩㄝˋ) :『我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 聖(ㄕㄥˋ) 物(ㄨˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 家(ㄍㄨ) 裡(ㄌㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,給(ㄍㄟˇ) 了(ㄌㄜ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 寄(ㄐㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) ,與(ㄩˇ) 孤(ㄍㄨ) 兒(ㄦ) 寡(ㄍㄨㄚˇ) 婦(ㄈㄨˋ) ,是(ㄕˋ) 照(ㄓㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 令(ㄌㄧㄥˋ) 。你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 命(ㄇㄧㄥˋ) 令(ㄌㄧㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 都(ㄉㄡ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 違(ㄨㄟˊ) 背(ㄅㄟ) ,也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 忘(ㄨㄤˋ) 記(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】Then say to the Lord your God: "I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, according to all you commanded. I have not turned aside from your commands nor have I forgotten any of them.
申命記 26:13
|
|
14 |
我守喪的時候,沒有吃這聖物;不潔淨的時候,也沒有拿出來,又沒有為死人送去。我聽從了耶和華我神的話,都照你所吩咐的行了。
【當】這些聖物,我們守喪期間沒有吃過,不潔淨時沒有拿過,也沒有獻給死人。我們聽從你——我們的上帝耶和華,遵行你的一切吩咐。
【新】 我守喪的時候,沒有吃這聖物;我不潔的時候,沒有把它除去,也沒有把它送給死人;我聽從了耶和華我的 神的話,都照著你吩咐我的一切行了。
【現】 我舉哀的時候沒有吃聖物;在禮儀上不潔淨的時候,也沒有把它拿出屋子;我也沒有把它當祭物獻給死了的人。上主─我的上帝啊,我聽從你,遵守你有關十分之一捐的一切條例。
【呂】 我沒有在居守喪時候喫這聖物﹐也沒有不潔淨時候肅清它﹐又沒有把它做死人的用處:我聽從了永恆主我的上帝的聲音﹐都照你所吩咐我的行了。
【欽】 我守喪的時候,沒有吃這聖物;不潔淨的時候,也沒有拿出來,又沒有為死人送去。我聽從了耶和華─我上帝的話,都照你所吩咐的行了。
【文】 維此聖物、居喪時、我未食之、不潔時、我未移之、為死者、我未用之、惟聽我上帝耶和華命、遵爾所諭而行、
【中】 我守喪的時候,沒有吃這聖物;不潔淨的時候,也沒有拿出來;又沒有為死人送去。我聽從了耶和華我 神的話,都照你所吩咐的行了。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 守(ㄕㄡˇ) 喪(ㄙㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 這(ㄓㄜˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 物(ㄨˋ) ;不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 為(ㄨㄟˊ) 死(ㄙˇ) 人(ㄖㄣˊ) 送(ㄙㄨㄥˋ) 去(ㄑㄩˋ) 。我(ㄨㄛˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,都(ㄉㄡ) 照(ㄓㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 行(ㄏㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】I have not eaten any of the sacred portion while I was in mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor have I offered any of it to the dead. I have obeyed the Lord my God; I have done everything you commanded me.
申命記 26:14
|
|
15 |
求你從天上、你的聖所垂看,賜福給你的百姓以色列與你所賜給我們的地,就是你向我們列祖起誓賜我們流奶與蜜之地。』」
【當】求你從天上聖潔的居所垂看,賜福給你的以色列子民和你賜給我們的土地——你向我們祖先起誓應許的奶蜜之鄉。』
【新】 求你從天上你聖潔的居所垂看,賜福給你的子民以色列,和你賜給我們的土地,就是你向我們的列祖起誓應許的那流奶與蜜的地。』
【現】 求你從天上─你的聖所看顧我們,賜福給你的子民以色列。照你向我們祖先所許下的諾言,求你降福給你所賜這塊流奶與蜜的富饒土地。』」
【呂】 求你從天上你的聖居所垂看﹐賜福與你的人民以色列和你所賜給我們的土地﹐流奶與蜜之地﹐照你向我們列祖所起誓應許的。』
【欽】 求你從天上、你的聖所垂看,賜福給你的百姓以色列與你所賜給我們的地,就是你向我們列祖起誓賜我們流奶與蜜之地。』
【文】 祈自天上聖所俯察、錫嘏於爾民以色列、並所賜我流乳與蜜之地、如所誓於我列祖者、○
【中】 求你從天上你的聖所垂看,賜福給你的百姓以色列與你所賜給我們的地,就是你向我們列祖起誓賜我們流奶與蜜之地。」
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 、你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 垂(ㄔㄨㄟˊ) 看(ㄎㄢ) ,賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) 賜(ㄘˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 流(ㄌㄧㄡˊ) 奶(ㄋㄞˇ) 與(ㄩˇ) 蜜(ㄇㄧˋ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 。』」
【NIV】Look down from heaven, your holy dwelling place, and bless your people Israel and the land you have given us as you promised on oath to our ancestors, a land flowing with milk and honey."
申命記 26:15
|
|
16 |
「耶和華你的神今日吩咐你行這些律例典章,所以你要盡心盡性謹守遵行。
【當】「你們的上帝耶和華今天吩咐你們遵守這些律例和典章,你們要全心全意地謹慎遵守。
【新】 「耶和華你的 神今日吩咐你遵行這些律例和典章,所以你要一心一意謹守遵行。
【現】 「今天,上主─你們的上帝命令你們遵行他的一切法律誡命;所以你們要一心一意切實遵行。
【呂】 「永恆主你的上帝今日吩咐你遵行這些律例典章﹐所以你要全心全意地謹慎遵行。
【欽】 「耶和華─你的上帝今日吩咐你行這些律例典章,所以你要盡心盡性謹守遵行。
【文】 爾上帝耶和華、今日命爾行此典章律例、故當一心一意守之、
【中】 耶和華你的 神今日吩咐你行這些律例典章,所以你要盡心盡性謹守遵行。
【漢】
【簡】
【注】「耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 行(ㄏㄤˊ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) 典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 性(ㄒㄧㄥˋ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】The Lord your God commands you this day to follow these decrees and laws; carefully observe them with all your heart and with all your soul.
申命記 26:16
|
|
17 |
你今日認耶和華為你的神,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
【當】你們今天已經宣稱耶和華是你們的上帝,答應要聽從祂,行祂的道,遵守祂的一切律例、誡命和典章。
【新】 你今日承認了耶和華是你的 神,要遵行他的道,謹守他的律例、誡命和典章,聽從他的話。
【現】 今天,你們承認上主作你們的上帝,也答應要服從他,遵守他的一切法律,實行他一切的誡命。
【呂】 你今日使永恆主宣言他是你的上帝﹐你要行他的道路﹐謹守他的律例誡命和典章﹐聽他的聲音。
【欽】 你今日認耶和華為你的上帝,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
【文】 今日爾以耶和華為爾上帝、願行其道、聽其言、守其典章、誡命律例、
【中】 你今日認耶和華為你的 神,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 認(ㄖㄣˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) ,謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) 、誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 、典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) ,聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】You have declared this day that the Lord is your God and that you will walk in obedience to him, that you will keep his decrees, commands and laws-that you will listen to him.
申命記 26:17
|
|
18 |
耶和華今日照他所應許你的,也認你為他的子民,使你謹守他的一切誡命,
【當】耶和華今天已經照祂的應許宣稱你們是祂的子民,是祂寶貴的產業。因此,你們要遵守祂的一切誡命,
【新】 耶和華今日照著他應許你的,也承認了你是他珍貴的子民,使你謹守他的一切誡命;
【現】 今天,上主也照他的應許承認你們作他自己的子民,命令你們遵行他的一切誡命。
【呂】 永恆主今日也使你宣言你是屬於他 做他自己所有的子民 照他對你所說過的﹐你要謹守他的一切誡命﹐
【欽】 耶和華今日照他所應許你的,也認你為他的子民,使你謹守他的一切誡命,
【文】 耶和華亦循其所許、以爾為己民、俾從其命、
【中】 耶和華今日照他所應許你的,也認你為他的子民,使你謹守他的一切誡命,
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,也(ㄧㄝˇ) 認(ㄖㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,
【NIV】And the Lord has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands.
申命記 26:18
|
|
19 |
又使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬民之上,並照他所應許的使你歸耶和華你神為聖潔的民。」
【當】這樣祂必使你們備受讚譽和尊崇,超越祂所造的萬國,並照著祂的應許使你們做屬於祂的聖潔子民。」
【新】 他又使你得稱讚、名譽和尊貴,超過他所造的列國之上,並且照著他說過的使你作聖潔的子民,歸於耶和華你的 神。」
【現】 他要使你們比他所造的任何國家強大,而你們要使他的名受頌讚,受尊崇。你們將照著他的應許成為他自己聖潔的子民。」
【呂】 他也要使你很高超 勝過他所造的列國﹐使你得稱讚得美名和榮華﹐並使你做聖別的子民 屬於永恆主你的上帝﹐照他所說過的。」
【欽】 又使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬民之上,並照他所應許的使你歸耶和華─你上帝為聖潔的民。」
【文】 使爾在於榮耀、名譽尊貴、超乎所造萬民、爾為聖民、歸爾上帝耶和華、循其所言、
【中】 又使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬民之上,並照他所應許的,使你歸耶和華你 神為聖潔的民。」
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 得(ㄉㄜ˙) 稱(ㄔㄥ) 讚(ㄗㄢˋ) 、美(ㄇㄟˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 、尊(ㄗㄨㄣ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) ,超(ㄔㄠ) 乎(ㄏㄨ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 之(ㄓ) 上(ㄕㄤˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。」
【NIV】He has declared that he will set you in praise, fame and honor high above all the nations he has made and that you will be a people holy to the Lord your God, as he promised.
申命記 26:19
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here