和合本
又使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬民之上,並照他所應許的使你歸耶和華你神為聖潔的民。」

當代聖經譯本
這樣祂必使你們備受讚譽和尊崇,超越祂所造的萬國,並照著祂的應許使你們做屬於祂的聖潔子民。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他又使你得稱讚、名譽和尊貴,超過他所造的列國之上,並且照著他說過的使你作聖潔的子民,歸於耶和華你的 神。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要使你們比他所造的任何國家強大,而你們要使他的名受頌讚,受尊崇。你們將照著他的應許成為他自己聖潔的子民。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬民之上,並照他所應許的使你歸耶和華─你上帝為聖潔的民。」

CNET中譯本
又使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬民之上,並照他所應許的,使你歸耶和華你 神為聖潔的民。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使爾在於榮耀、名譽尊貴、超乎所造萬民、爾為聖民、歸爾上帝耶和華、循其所言、