和合本
耶和華啊,現在我把你所賜給我地上初熟的土產奉了來。』隨後你要把筐子放在耶和華你神面前,向耶和華你的神下拜。

當代聖經譯本
耶和華啊,現在我們從你賜給我們的土地上帶來初熟的物產。』你們要把籃子放在你們的上帝耶和華面前,敬拜祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊,現在你看,我把你賜給我的土地的初熟果子帶了來。』隨後你要把籃子放在耶和華你的 神面前,在耶和華你的 神面前下拜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,上主啊,我現在把你所賜的初收土產帶來獻給你。』「你們背誦以後,要把籃子放在上主─你們的上帝面前,在那裡敬拜他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華阿,現在我把你所賜給我地上初熟的土產奉了來。』隨後你要把筐子放在耶和華─你上帝面前,向耶和華─你的上帝處女。

CNET中譯本
耶和華啊,現在你看,我把你所賜給我地上初熟的土產奉了來。」隨後你要把筐子放在耶和華你 神面前,向耶和華你的 神下拜。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、爾所賜我之地、其所產之初實、我攜之至、遂置於爾上帝耶和華前、而行崇拜、