和合本
他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及,
當代聖經譯本
就伸出臂膀,用大能的手行神蹟奇事,以偉大而可畏的作為帶領我們離開埃及。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事、神跡和奇事,把我們從埃及領出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他以自己的大能大力搶救我們脫離了埃及,又行神蹟奇事,使一連串令人震驚的事發生。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及,
CNET中譯本
他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華以能手、奮臂、異蹟、奇事、大而可畏之事、導我出埃及、