和合本
你和利未人,並在你們中間寄居的,要因耶和華你神所賜你和你家的一切福分歡樂。
當代聖經譯本
你們和利未人以及住在你們中間的外族人,都要因你們的上帝耶和華賜給你們和你們家人的美物而歡喜快樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你和利未人,以及住在你們中間的外族人,都要因耶和華你的 神賜給你和你的家的一切好處而歡樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們要為上主─你們的上帝賜給你們的豐收歡樂,也要邀請利未人和居住在你們中間的外僑來一同歡樂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你和利未人,並在你們中間寄居的,要因耶和華─你上帝所賜你和你家的一切福分歡樂。
CNET中譯本
你和利未人並在你們中間寄居的,要因耶和華你 神所賜你和你家的一切福分歡樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾與利未人、及居爾中之賓旅、緣爾上帝耶和華賜爾暨家之福、而喜樂焉、○