|
1 |
「每逢七年末一年,你要施行豁免。
【當】「每逢第七年末,你們要免除他人的債務。
【新】 「每七年的最後一年,你要施行豁免。
【現】 「在每七年的末一年,你們要豁免債戶的債務。
【呂】 「每七年末一年 你要施行債務之豁免
【欽】 「每逢七年末一年,你要施行豁免。
【文】 每屆七年、當有豁免、
【中】 每逢七年末一年,你要施行豁免。
【漢】
【簡】
【注】「每(ㄇㄟˇ) 逢(ㄈㄥˊ) 七(ㄑㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 末(ㄇㄛˋ) 一(ㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 豁(ㄏㄨㄛ) 免(ㄨㄣˋ) 。
【NIV】At the end of every seven years you must cancel debts.
申命記 15:1
|
|
2 |
豁免的定例乃是這樣:凡債主要把所借給鄰舍的豁免了;不可向鄰舍和弟兄追討,因為耶和華的豁免年已經宣告了。
【當】你們要這樣做,所有債主都要免除同胞所欠的債務,不可向他們追討,因為宣佈免除債務的是耶和華。
【新】 豁免的方式是這樣:債主都要把借給鄰舍的一切豁免了,不可向鄰舍和兄弟追討,因為耶和華的豁免年已經宣告了。
【現】 這條例規定:凡借錢給以色列同胞的債主必須豁免同胞的債務,不可追討,因為上主親自宣佈了債務的豁免。
【呂】 豁免的辦法乃是這樣:凡債主都要把所借給鄰舍的鬆手豁免掉﹐不可向鄰舍和族弟兄追討﹐因為所宣告的是永恆主的豁免。
【欽】 豁免的定例乃是這樣:凡債主要把所借給鄰舍的豁免了;不可向鄰舍或弟兄追討,因為耶和華的豁免年已經宣告了。
【文】 其例如左、耶和華之豁免、既經布告、凡借貸於鄰者、必豁免之、不索其償、
【中】 豁免的定例乃是這樣:凡債主要把所借給鄰舍的豁免了,不可向鄰舍和弟兄追討,因為耶和華的豁免年已經宣告了。
【漢】
【簡】
【注】豁(ㄏㄨㄛ) 免(ㄨㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 定(ㄉㄧㄥˋ) 例(ㄌㄧˋ) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) :凡(ㄈㄢˊ) 債(ㄓㄞˋ) 主(ㄓㄨˇ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 借(ㄐㄧㄝˋ) 給(ㄍㄟˇ) 鄰(ㄌㄧㄣˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) 豁(ㄏㄨㄛ) 免(ㄨㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) ;不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 鄰(ㄌㄧㄣˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 追(ㄓㄨㄟ) 討(ㄊㄠˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 豁(ㄏㄨㄛ) 免(ㄨㄣˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 宣(ㄒㄩㄢ) 告(ㄍㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】This is how it is to be done: Every creditor shall cancel any loan they have made to a fellow Israelite. They shall not require payment from anyone among their own people, because the Lord's time for canceling debts has been proclaimed.
申命記 15:2
|
|
3 |
若借給外邦人,你可以向他追討;但借給你弟兄,無論是什麼,你要鬆手豁免了。
【當】你們可以向外族人討債,但無論同胞欠你什麼債務,都要免除。
【新】 如果借給外族人,你可以向他追討,但借給你的兄弟,無論你借的是什麼,你都要豁免。
【現】 外國人的債務你們可以追討;但是對自己的同胞,無論欠你們甚麼,都不可追討。
【呂】 向外族人 你倒可以追討;但向你的族弟兄呢 無論你借給他是甚麼﹐你總要鬆手豁免。
【欽】 若借給外邦人,你可以再向他追討;但借給你弟兄,無論是什麼,你要鬆手豁免了。
【文】 如外人可索之、惟屬己之物、貸於兄弟者、則當豁免、
【中】 若借給外邦人,你可以向他追討;但借給你弟兄,無論是甚麼,你要鬆手豁免了。
【漢】
【簡】
【注】若(ㄖㄜˇ) 借(ㄐㄧㄝˋ) 給(ㄍㄟˇ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 追(ㄓㄨㄟ) 討(ㄊㄠˇ) ;但(ㄉㄢˋ) 借(ㄐㄧㄝˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 是(ㄕˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 鬆(ㄙㄨㄥ) 手(ㄕㄡˇ) 豁(ㄏㄨㄛ) 免(ㄨㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your fellow Israelite owes you.
申命記 15:3
|
|
4 |
【當】只要你們聽從你們上帝耶和華的話,謹遵我今天吩咐你們的誡命,祂必使你們在這片祂賜給你們作產業的土地上蒙福,你們中間不會有窮人。
【新】 在你中間必沒有窮人,因為在耶和華你的 神賜給你作產業的地上,耶和華必大大賜福給你。
【現】 「上主─你們的上帝會在他要賜給你們的土地上賜福給你們。如果你們聽從他,謹慎遵行我今天給你們的一切命令,你們中間就不會有窮人。
【呂】 雖然如此﹐你只要留心聽永恆主你的上帝的聲音﹐謹慎遵行我今日所吩咐你的這一切誡命﹐你中間就不至於有窮人了;因為在永恆主你的上帝所賜給你去取得為業的地上 永恆主必大大賜福與你。
【欽】 你們中間必沒有窮人了,在耶和華─你上帝所賜你為業的地上,耶和華必大大賜福與你。
【文】 爾若聽爾上帝耶和華之命、守我今日所諭爾之誡、則爾中必無貧乏者、蓋爾上帝耶和華、必在所賜為業之地、錫嘏於爾、
【中】 在你們中間沒有窮人,因為在耶和華你的 神賜給你為業的地上,耶和華必大大賜福與你。
【漢】
【簡】
【注】
【NIV】However, there need be no poor people among you, for in the land the Lord your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless you,
申命記 15:4
|
|
5 |
你若留意聽從耶和華你神的話,謹守遵行我今日所吩咐你這一切的命令,就必在你們中間沒有窮人了(在耶和華你神所賜你為業的地上,耶和華必大大賜福與你。)
【當】
【新】 只要你留心聽從耶和華你的 神的話,謹守遵行我今日吩咐你的一切誡命。
【現】
【呂】 見申 15:5
【欽】 就是當你留意聽從耶和華─你上帝的話,謹守遵行我今日所吩咐你這一切的命令。
【文】 見上節
【中】 只要你留意聽從耶和華你 神的話,謹守遵行我今日所吩咐你這一切的命令。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 若(ㄖㄜˇ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 意(ㄧˋ) 聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 我(ㄨㄛˇ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 命(ㄇㄧㄥˋ) 令(ㄌㄧㄥˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 了(ㄌㄜ˙) (在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 大(ㄉㄚˋ) 大(ㄉㄚˋ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 。)
【NIV】if only you fully obey the Lord your God and are careful to follow all these commands I am giving you today.
申命記 15:5
|
|
6 |
因為耶和華你的神必照他所應許你的賜福與你。你必借給許多國民,卻不至向他們借貸;你必管轄許多國民,他們卻不能管轄你。
【當】你們的上帝耶和華必照祂的應許賜福給你們,你們必借貸給多國,卻不需要向他們借貸。你們必統治多國,卻不被他們統治。
【新】 因為耶和華你的 神,必照著他應許你的,賜福給你;你必借貸給許多國的民,卻不會向他們借貸;你必統治許多國的民,他們卻不會統治你。
【現】 上主要照著他的應許賜福給你們。你們會有錢借給許多外國人,而無須向人借錢。你們會支配許多國,但沒有一國能支配你們。
【呂】 因為在永恆主你的上帝必照他所應許過你的 賜福與你;你要借給許多外國人﹐卻不至於向他們借貸;你必管轄許多外國人﹐外國人卻不至於管轄你。
【欽】 因為耶和華─你的上帝必照他所應許你的賜福與你。你必借給許多國民,卻不至向他們借貸;你必管轄許多國民,他們卻不能管轄你。
【文】 爾上帝耶和華必踐其言、錫嘏於爾、爾則貸金於列邦、不貸列邦之金、可轄列邦、不受列邦之轄、○
【中】 因為耶和華你的 神,必照他所應許你的賜福與你。你必借給許多國民,卻不至向他們借貸;你必管轄許多國民,他們卻不能管轄你。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 。你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 借(ㄐㄧㄝˋ) 給(ㄍㄟˇ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 至(ㄓˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 借(ㄐㄧㄝˋ) 貸(ㄉㄞˋ) ;你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】For the Lord your God will bless you as he has promised, and you will lend to many nations but will borrow from none. You will rule over many nations but none will rule over you.
申命記 15:6
|
|
7 |
「在耶和華你神所賜你的地上,無論哪一座城裡,你弟兄中若有一個窮人,你不可忍著心、揝著手不幫補你窮乏的弟兄。
【當】「在進入你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地後,如果你們居住的城中有貧窮的同胞,你們不可硬著心腸拒施援手。
【新】 「但是在耶和華你的 神賜給你的地上,無論哪一座城裡,在你中間如果有一個窮人,又是你的兄弟,你對這窮苦的兄弟不可硬著心腸,也不可袖手不理。
【現】 「在上主─你們的上帝賜給你們的土地上,無論哪一城,如果發現有貧窮的同胞,你們不可自私不幫助他。
【呂】 「但是在永恆主你的上帝所賜給你的地上 無論在哪一座城內 你哪一個族弟兄中若有一個窮人在你中間﹐你對窮的族弟兄總不可忍著心 而揝著手。
【欽】 「在耶和華─你上帝所賜你的地上,無論那一座城裡,你弟兄中若有一個窮人,你不可忍著心、揝著手不幫補你窮乏的弟兄。
【文】 爾上帝耶和華賜爾之地、無論何邑、有窮乏之昆弟、毋頑爾心、握手而不之濟、
【中】 在耶和華你 神所賜你的地上,無論哪一座城裡,你弟兄中若有一個窮人,你不可忍著心、揝著手,不幫補你窮乏的弟兄;
【漢】
【簡】
【注】「在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 哪(ㄋㄚˇ) 一(ㄧ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 中(ㄓㄨㄥ) 若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 忍(ㄖㄣˇ) 著(ㄓㄠ) 心(ㄒㄧㄣ) 、揝(ㄗㄢˇ) 著(ㄓㄠ) 手(ㄕㄡˇ) 不(ㄅㄨˊ) 幫(ㄅㄤ) 補(ㄅㄨˇ) 你(ㄋㄧˇ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 乏(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 。
【NIV】If anyone is poor among your fellow Israelites in any of the towns of the land the Lord your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward them.
申命記 15:7
|
|
8 |
總要向他鬆開手,照他所缺乏的借給他,補他的不足。
【當】他們所需要的,你們要慷慨地借給他們。
【新】 你一定要向他伸手,照著他缺乏的借給他,補足他的缺乏。
【現】 相反地,你們要慷慨,把他所需要的借給他。
【呂】 你對他總要展開手﹐照他所缺乏的 借足給他 去補他的缺乏。
【欽】 總要向他鬆開手,照他所缺乏的借給他,補他的不足。
【文】 必啟爾手、貸之以補其缺、
【中】 總要向他鬆開手,照他所缺乏的借給他,補他的不足。
【漢】
【簡】
【注】總(ㄗㄨㄥˇ) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 鬆(ㄙㄨㄥ) 開(ㄎㄞ) 手(ㄕㄡˇ) ,照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 缺(ㄑㄩㄝ) 乏(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 借(ㄐㄧㄝˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) ,補(ㄅㄨˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 不(ㄅㄨˊ) 足(ㄐㄩˋ) 。
【NIV】Rather, be openhanded and freely lend them whatever they need.
申命記 15:8
|
|
9 |
你要謹慎,不可心裡起惡念,說:『第七年的豁免年快到了』,你便惡眼看你窮乏的弟兄,什麼都不給他,以致他因你求告耶和華,罪便歸於你了。
【當】你們要謹慎,不可因為免除債務的第七年將近,就心懷惡念,對貧窮同胞冷眼相待,拒施援手。否則,他會求告耶和華,那時你們便有罪了。
【新】 你要自己謹慎,不可心裡起惡念,說:『第七年的豁免年近了』,你就冷眼對待你窮苦的兄弟,什麼都不給他,以致他因你求告耶和華,你就有罪了。
【現】 不可因為安息年快要到了,就不借給他;你們心裡不可存著這種惡念。如果你們不借,他向上主控訴,你們就有罪了。
【呂】 你要謹慎﹐不可心裡生起卑鄙的念頭 說:『第七年豁免年近了』﹐你便惡眉惡眼斜視著你窮的族弟兄﹐甚麼都不給他﹐以致他因你而呼求永恆主﹐你就有罪了。
【欽】 你要謹慎,不可心裡起惡念,說:『第七年的豁免年快到了』,你便惡眼看你窮乏的弟兄,什麼都不給他,以致他因你求告耶和華,罪便歸於你了。
【文】 慎勿惡念是懷、謂七年豁免之期伊邇、遂睥睨貧乏之昆弟、而弗之給、致彼籲耶和華、歸罪於爾、
【中】 你要謹慎,不可心裡起惡念說:「第七年的豁免年快到了」,你便惡眼看你窮乏的弟兄,甚麼都不給他,以致他因你求告耶和華,罪便歸於你了。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 慎(ㄕㄣˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 起(ㄑㄧˇ) 惡(ㄨ) 念(ㄋㄧㄢˋ) ,說(ㄩㄝˋ) :『第(ㄉㄧˋ) 七(ㄑㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 豁(ㄏㄨㄛ) 免(ㄨㄣˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 』,你(ㄋㄧˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 惡(ㄨ) 眼(ㄧㄢˇ) 看(ㄎㄢ) 你(ㄋㄧˇ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 乏(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) ,什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) ,以(ㄧˇ) 致(ㄓˋ) 他(ㄊㄚ) 因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 告(ㄍㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,罪(ㄗㄨㄟˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 你(ㄋㄧˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Be careful not to harbor this wicked thought: "The seventh year, the year for canceling debts, is near," so that you do not show ill will toward the needy among your fellow Israelites and give them nothing. They may then appeal to the Lord against you, and you will be found guilty of sin.
申命記 15:9
|
|
10 |
你總要給他,給他的時候心裡不可愁煩;因耶和華你的神必在你這一切所行的,並你手裡所辦的事上,賜福與你。
【當】你們要慷慨給予,並且無怨無悔,因為耶和華必在你們所做的一切事上賜福給你們。
【新】 你必須給他,給他的時候,你不要心裡難受,因為為了這事,耶和華你的 神必在你一切工作上,和你所辦的一切事上,賜福給你。
【現】 不可自私,要慷慨施與,上主就會事事賜福給你們。
【呂】 你總要給他;給他的時候你不要心疼﹐因為因了這事的緣故永恆主你的上帝總要在你一切工作上 在你下手辦的一切事上 賜福與你。
【欽】 你總要給他,給他的時候心裡不可愁煩;因耶和華─你的上帝必在你這一切所行的,並你手裡所辦的事上,賜福與你。
【文】 爾必給之、給時心不憂鬱、為此之故、爾上帝耶和華、必於凡爾所行、及手所為、錫嘏於爾、
【中】 你總要給他,給他的時候,心裡不可愁煩,因耶和華你的 神必在你這一切所行的,並你手裡所辦的事上,賜福與你。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 總(ㄗㄨㄥˇ) 要(ㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) ,給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 愁(ㄔㄡˊ) 煩(ㄈㄢˊ) ;因(ㄧㄣ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 辦(ㄅㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】Give generously to them and do so without a grudging heart; then because of this the Lord your God will bless you in all your work and in everything you put your hand to.
申命記 15:10
|
|
11 |
原來那地上的窮人永不斷絕;所以我吩咐你說:『總要向你地上困苦窮乏的弟兄鬆開手。』」
【當】你們居住的地方總會有窮人,所以我吩咐你們要慷慨地幫助貧窮或有需要的同胞。
【新】 既然在地上必有窮人存在,所以我吩咐你說:『你總要向你地上的困苦和貧窮的兄弟大伸援助之手。』
【現】 你們居住之地常會有貧窮的同胞,所以我命令你們,必須向貧窮和有需要的同胞伸援手。」
【呂】 因為窮人是不會從你國中斷絕的﹐所以我吩咐你說:『你對你國中的族弟兄 你的困苦人貧窮人 總要展開手來。
【欽】 原來那地上的窮人永不斷絕;所以我吩咐你說:『總要向你地上困苦窮乏的弟兄鬆開手。』
【文】 其地不無貧人、故我命爾、必啟爾手、以濟境內窮乏之昆弟、○
【中】 原來那地上的窮人永不斷絕,所以我吩咐你說:「總要向你地上困苦窮乏的弟兄鬆開手。」
【漢】
【簡】
【注】原(ㄩㄢˊ) 來(ㄌㄞˊ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 永(ㄩㄥˇ) 不(ㄅㄨˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) ;所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 說(ㄩㄝˋ) :『總(ㄗㄨㄥˇ) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 困(ㄎㄨㄣˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 乏(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 鬆(ㄙㄨㄥ) 開(ㄎㄞ) 手(ㄕㄡˇ) 。』」
【NIV】There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your fellow Israelites who are poor and needy in your land.
申命記 15:11
|
|
12 |
「你弟兄中,若有一個希伯來男人或希伯來女人被賣給你,服事你六年,到第七年就要任他自由出去。
【當】「如果你們的希伯來同胞,不論男女,賣身給你們做奴隸,他們要服侍你們六年,到第七年,你們要給他們自由。
【新】 「你的兄弟,無論是希伯來男人,或是希伯來女人,如果賣身給你,要服事你六年;到第七年,就要讓他離開你得自由。
【現】 「如果有以色列同胞,無論男女,賣身作你們的奴隸,已服事你們六年,到了第七年,你們必須釋放他,讓他自由。
【呂】 「你的族弟兄 一個希伯來男人或一個希伯來女人 若賣給你﹐他要服事你六年;第七年你就要送他自由離開你。
【欽】 「你弟兄中,若有一個希伯來男人或希伯來女人被賣給你,服事你六年,到第七年就要任他自由出去。
【文】 如爾昆弟希伯來人、或男或女鬻於爾、服役六年、越至七年、必釋之、
【中】 你弟兄中,若有一個希伯來男人,或希伯來女人被賣給你,服事你六年,到第七年就要任他自由出去。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 中(ㄓㄨㄥ) ,若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 來(ㄌㄞˊ) 男(ㄋㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 來(ㄌㄞˊ) 女(ㄋㄩˇ) 人(ㄖㄣˊ) 被(ㄅㄟˋ) 賣(ㄇㄞˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) ,服(ㄈㄨˊ) 事(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,到(ㄉㄠˋ) 第(ㄉㄧˋ) 七(ㄑㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 任(ㄖㄣˊ) 他(ㄊㄚ) 自(ㄗˋ) 由(ㄧㄡˊ) 出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】If any of your people-Hebrew men or women-sell themselves to you and serve you six years, in the seventh year you must let them go free.
申命記 15:12
|
|
13 |
你任他自由的時候,不可使他空手而去,
【當】你們不可讓他們空手離去,
【新】 你使他自由離開的時候,不可讓他空手而去;
【現】 你們釋放他時,不可讓他空手出去。
【呂】 你送他自由離開你的時候﹐可不要送他空手而去;
【欽】 你任他自由的時候,不可使他空手而去,
【文】 既釋之、毋使徒手而去、
【中】 你任他自由的時候,不可使他空手而去。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 任(ㄖㄣˊ) 他(ㄊㄚ) 自(ㄗˋ) 由(ㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 空(ㄎㄨㄥ) 手(ㄕㄡˇ) 而(ㄦˊ) 去(ㄑㄩˋ) ,
【NIV】And when you release them, do not send them away empty-handed.
申命記 15:13
|
|
14 |
要從你羊群、禾場、酒醡之中多多地給他;耶和華你的神怎樣賜福與你,你也要照樣給他。
【當】要慷慨地把你們的上帝耶和華賜給你們的羊、五穀和酒分給他們。
【新】 要從你的羊群、禾場、搾酒池中,多多地供給他;耶和華你的 神怎樣賜福給你,你也要怎樣分給他。
【現】 你們要慷慨地把上主賜給你們的羊,五穀,酒等給他。
【呂】 要從你的羊群 禾場 酒池中 給他滿載榮歸;永恆主你的上帝怎樣賜福與你﹐你就怎樣分給他。
【欽】 要從你羊群、禾場、酒醡之中多多的給他;耶和華─你的上帝怎樣賜福與你,你也要照樣給他。
【文】 必由羊?、禾場、酒醡、取而予之、依爾上帝耶和華錫嘏於爾者、從優給之、
【中】 要從你羊群、禾場、酒醡之中,多多地給他,耶和華你的 神怎樣賜福與你,你也要照樣給他。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 羊(ㄧㄤˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 、禾(ㄏㄜˊ) 場(ㄔㄤˊ) 、酒(ㄐㄧㄡˇ) 醡(ㄓㄚˋ) 之(ㄓ) 中(ㄓㄨㄥ) 多(ㄉㄨㄛ) 多(ㄉㄨㄛ) 地(ㄉㄧˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) ;耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】Supply them liberally from your flock, your threshing floor and your winepress. Give to them as the Lord your God has blessed you.
申命記 15:14
|
|
15 |
要記念你在埃及地作過奴僕,耶和華你的神將你救贖;因此,我今日吩咐你這件事。
【當】要記住,你們曾在埃及做奴隸,你們的上帝耶和華拯救了你們。所以,我今天吩咐你們這樣做。
【新】 你要記得你在埃及地作過奴僕,耶和華你的 神救贖了你;因此我今日吩咐你這件事。
【現】 你們要記住,你們曾在埃及作過奴隸;上主─你們的上帝釋放了你們,所以我今天這樣命令你們。
【呂】 你要記得你在埃及地做過奴僕﹐永恆主你的上帝贖救了你;故此我今日將這件事吩咐你。
【欽】 要記念你在埃及地作過奴僕,耶和華─你的上帝將你救贖;因此,我今日吩咐你這件事。
【文】 當憶爾昔在埃及為奴、爾上帝耶和華贖爾、故我今日以此諭爾、
【中】 要記念你在埃及地作過奴僕,耶和華你的 神將你救贖。因此,我今日吩咐你這件事。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 奴(ㄋㄨˊ) 僕(ㄆㄨˊ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 贖(ㄕㄨˊ) ;因(ㄧㄣ) 此(ㄘˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 這(ㄓㄜˋ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God redeemed you. That is why I give you this command today.
申命記 15:15
|
|
16 |
他若對你說:『我不願意離開你』,是因他愛你和你的家,且因在你那裡很好,
【當】如果你們的奴隸因為愛你們和你們的家人,與你們相處融洽,不願意離去,
【新】 如果他對你說:『我不願離開你。』他說這話是因為他愛你和你的家,又因為他喜歡和你相處,
【現】 「如果你們的奴隸因為愛你們和你們的家庭,不願離開你們,要跟你們住下去,
【呂】 他若對你說:『我不要離開你而出去』﹐而他說這話 是因為他愛你和你的家﹐因為他在你那裡很好﹐
【欽】 他若對你說:『我不願意離開你』,是因他愛你和你的家,且因在你那裡很好,
【文】 僕若愛爾及爾家、以與爾同居為善、謂爾、不願離爾而去、
【中】 他若對你說:「我不願意離開你」,是因他愛你和你的家,且因在你那裡很好,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 若(ㄖㄜˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) 說(ㄩㄝˋ) :『我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 願(ㄩㄢˋ) 意(ㄧˋ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 你(ㄋㄧˇ) 』,是(ㄕˋ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 愛(ㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) ,且(ㄑㄧㄝˇ) 因(ㄧㄣ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 很(ㄏㄣˇ) 好(ㄏㄠˇ) ,
【NIV】But if your servant says to you, "I do not want to leave you," because he loves you and your family and is well off with you,
申命記 15:16
|
|
17 |
你就要拿錐子將他的耳朵在門上刺透,他便永為你的奴僕了。你待婢女也要這樣。
【當】你們就要讓他靠在門上,用錐子在他耳朵上扎個洞,他便終身成為你們的奴隸。對待婢女也要這樣。
【新】 那麼,你就要拿錐子,把他的耳朵在門上刺透,他就永遠作你的奴僕;對待你的婢女,你也要這樣行。
【現】 你們就要把他帶到家門口,在門上用鑽子穿透他的耳朵。這樣,他就終身作你們的奴隸。對待女奴也用同樣的方法。
【呂】 那麼 你就要拿錐子把他的耳朵在門上刺過去﹐他便永遠做你的奴僕。對你的婢女 你也要這樣行。
【欽】 你就要拿錐子將他的耳朵在門上刺透,他便永為你的僕人了。你待婢女也要這樣。
【文】 則當取錐貫耳於門、俾其永為爾僕、待婢亦然、
【中】 你就要拿錐子將他的耳朵在門上刺透,他便永為你的奴僕了。你待婢女也要這樣。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 拿(ㄋㄚˊ) 錐(ㄓㄨㄟ) 子(ㄗ˙) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 耳(ㄦˇ) 朵(ㄉㄨㄛ) 在(ㄗㄞˋ) 門(ㄇㄣˊ) 上(ㄕㄤˇ) 刺(ㄘˋ) 透(ㄊㄡˋ) ,他(ㄊㄚ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 永(ㄩㄥˇ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 奴(ㄋㄨˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。你(ㄋㄧˇ) 待(ㄉㄞ) 婢(ㄅㄧˋ) 女(ㄋㄩˇ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】then take an awl and push it through his earlobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your female servant.
申命記 15:17
|
|
18 |
你任他自由的時候,不可以為難事,因他服事你六年,較比雇工的工價多加一倍了。耶和華你的神就必在你所做的一切事上賜福與你。」
【當】你們釋放奴隸時,不要不情願,因為他們服侍你們六年,所做的是普通雇工的兩倍。而且,你們的上帝耶和華也會在你們所做的一切事上賜福給你們。
【新】 你使他自由離開你的時候,不要為難,因為他服事了你六年,應得雇工雙倍的工資;這樣,耶和華你的 神必在你所作的一切事上,賜福給你。
【現】 你們釋放奴隸的時候,不要心裡不情願;畢竟他服事你們六年只拿一般雇工所得工資的一半。你們這樣做,上主─你們的上帝就會事事賜福給你們。」
【呂】 他以雇工人雙倍的努力服事你六年;你一旦送他自由離開你﹐不要覺得難受;這樣﹐永恆主你的上帝就必在你所作的一切事上賜福與你了。
【欽】 你任他自由的時候,不可以為難事,因他服事你六年,較比雇工的工價多加一倍了。耶和華─你的上帝就必在你所作的一切事上賜福與你。
【文】 彼事爾六年、較之傭人、其值維倍、故釋之時、勿以為難、爾上帝耶和華、必於凡爾所為、錫嘏於爾、○
【中】 你任她自由的時候,不可以為難事,因她服事你六年,較比雇工的工價多加一倍了。耶和華你的 神,就必在你所做的一切事上賜福與你。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 任(ㄖㄣˊ) 他(ㄊㄚ) 自(ㄗˋ) 由(ㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 難(ㄋㄢˊ) 事(ㄕˋ) ,因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 服(ㄈㄨˊ) 事(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,較(ㄐㄧㄠˇ) 比(ㄅㄧˇ) 雇(ㄍㄨˋ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) 價(ㄍㄚ˙) 多(ㄉㄨㄛ) 加(ㄐㄧㄚ) 一(ㄧ) 倍(ㄅㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 事(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 。」
【NIV】Do not consider it a hardship to set your servant free, because their service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the Lord your God will bless you in everything you do.
申命記 15:18
|
|
19 |
「你牛群羊群中頭生的,凡是公的,都要分別為聖,歸耶和華你的神。牛群中頭生的,不可用他耕地;羊群中頭生的,不可剪毛。
【當】「你們要把頭生的公牛和公羊分別出來,獻給你們的上帝耶和華。不可用頭生的公牛耕田,也不要剪頭生公羊的毛。
【新】 「你的牛群羊群中所生,是頭生雄性的,你都要把它分別為聖歸給耶和華你的 神。你的牛群中頭生的,你不可用它去耕田;你的羊群中頭生的,你不可給它剪毛。
【現】 「你們要把頭生的公牛,公羊分別出來,獻給上主─你們的上帝;不可使用這種牛耕作,也不要剪這種羊的毛。
【呂】 「你牛群羊群中所養一切頭胎的 凡是公的 你都要把牠分別為聖﹐歸永恆主你的上帝;你牛群中頭胎的 不可用牠去耕種﹐你的羊群中頭胎的 不可給牠剪毛。
【欽】 「你牛群羊群中頭生的,凡是公的,都要分別為聖,歸耶和華─你的上帝。牛群中頭生的,不可用牠耕地;羊群中頭生的,不可剪毛。
【文】 牛羊首生之牡者、當區別為聖、獻於爾上帝耶和華、首生之牛、毋令其耕、首生之羊、毋剪其毛、
【中】 你牛群羊群中頭生的,凡是公的都要分別為聖,歸耶和華你的 神。牛群中頭生的不可用牠耕地;羊群中頭生的不可剪毛。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 頭(ㄊㄡ˙) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,凡(ㄈㄢˊ) 是(ㄕˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ,歸(ㄍㄨㄟ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。牛(ㄋㄧㄡˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 頭(ㄊㄡ˙) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 用(ㄩㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 耕(ㄍㄥ) 地(ㄉㄧˋ) ;羊(ㄧㄤˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 頭(ㄊㄡ˙) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 毛(ㄇㄠˊ) 。
【NIV】Set apart for the Lord your God every firstborn male of your herds and flocks. Do not put the firstborn of your cows to work, and do not shear the firstborn of your sheep.
申命記 15:19
|
|
20 |
這頭生的,你和你的家屬,每年要在耶和華所選擇的地方,在耶和華你神面前吃。
【當】每年,你們全家要去你們的上帝耶和華選定的地方,在祂面前吃這些頭生的牛羊。
【新】 你和你的家人,年年要在耶和華選擇的地方,在耶和華你的 神面前,吃這頭生的牲畜。
【現】 每年,你們跟你們家人要在上主所選定的敬拜場所,在他面前,吃這種牛羊的肉。
【呂】 你年年要在永恆主你的上帝面前喫牠﹐在永恆主所要選擇的地方﹐你和你家眷一同喫。
【欽】 這頭生的,你和你的家屬,每年要在耶和華所選擇的地方,在耶和華─你上帝面前吃。
【文】 爾與眷屬、每歲於爾上帝耶和華所選之處食之、
【中】 這頭生的,你和你的家屬,每年要在耶和華所選擇的地方,在耶和華你 神面前吃。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) 屬(ㄓㄨˇ) ,每(ㄇㄟˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 擇(ㄗㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 吃(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】Each year you and your family are to eat them in the presence of the Lord your God at the place he will choose.
申命記 15:20
|
|
21 |
這頭生的若有什麼殘疾,就如瘸腿的、瞎眼的,無論有什麼惡殘疾,都不可獻給耶和華你的神;
【當】如果這些牛羊有什麼殘疾,如瘸腿、瞎眼或其他殘疾,就不可獻給你們的上帝耶和華。
【新】 這頭生的,如果有什麼殘疾,像瘸腿或是瞎眼,無論有任何嚴重的殘疾,你都不可獻給耶和華你的 神。
【現】 如果這種牛羊有殘缺,跛腳,瞎眼,或其他缺陷,你們就不可把牠獻給上主─你們的上帝。
【呂】 這頭胎的若有甚麼殘疾 像瘸腿或瞎眼﹐或是任何惡性的殘疾﹐你就不可把牠祭獻與永恆主你的上帝。
【欽】 這頭生的若有什麼殘疾,就如瘸腿的、瞎眼的,無論有什麼惡殘疾,都不可獻給耶和華─你的上帝;
【文】 如有殘缺、或跛或瞽、無論何疵、不可以祭爾上帝耶和華、
【中】 這頭生的若有甚麼殘疾,就如瘸腿的、瞎眼的,無論有甚麼惡殘疾,都不可獻給耶和華你的 神。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 殘(ㄘㄢˊ) 疾(ㄐㄧˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 如(ㄖㄨˊ) 瘸(ㄑㄩㄝˊ) 腿(ㄊㄨㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 、瞎(ㄒㄧㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 有(ㄧㄡˇ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 惡(ㄨ) 殘(ㄘㄢˊ) 疾(ㄐㄧˊ) ,都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ;
【NIV】If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the Lord your God.
申命記 15:21
|
|
22 |
可以在你城裡吃;潔淨人與不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。
【當】要在你們的城裡吃這些牛羊。潔淨的人和不潔淨的人都可以吃,就像吃羚羊和鹿一樣。
【新】 你可以在家裡吃,不潔淨的人和潔淨的人都一樣可以吃,像吃羚羊和鹿一樣。
【現】 你們可以在家裡吃這種牛羊的肉。無論在禮儀上是潔淨或不潔淨的,都可以吃,像吃野鹿或羚羊一樣。
【呂】 要在你的城內喫牠﹐不潔淨的人和潔淨的人都一樣可以喫﹐像喫瞪羚羊和鹿一般。
【欽】 可以在你城裡吃;潔淨人與不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。
【文】 可於爾邑食之、潔與不潔之人、俱可食之、如食獐鹿、
【中】 可以在你城裡吃,潔淨人與不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。
【漢】
【簡】
【注】可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) ;潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 與(ㄩˇ) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 如(ㄖㄨˊ) 吃(ㄐㄧˊ) 羚(ㄌㄧㄥˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 與(ㄩˇ) 鹿(ㄌㄨˋ) 一(ㄧ) 般(ㄅㄛ) 。
【NIV】You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer.
申命記 15:22
|
|
23 |
只是不可吃他的血;要倒在地上,如同倒水一樣。」
【當】但不可吃牠們的血,要把血倒在地上,像倒水一樣。
【新】 只是不可吃它的血;要把血倒在地上,像倒水一樣。」
【現】 但是你們不可吃血,要把它倒在地上,像倒水一樣。」
【呂】 不過牠的血你卻不可喫;要倒在地上﹐像倒水一樣。
【欽】 只是不可吃牠的血;要倒在地上,如同倒水一樣。
【文】 惟毋食其血、必傾於地、有如傾水、
【中】 只是不可吃牠的血,要倒在地上,如同倒水一樣。
【漢】
【簡】
【注】只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) ;要(ㄧㄠ) 倒(ㄉㄠˇ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 倒(ㄉㄠˇ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。」
【NIV】But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
申命記 15:23
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here