和合本
「你牛群羊群中頭生的,凡是公的,都要分別為聖,歸耶和華你的神。牛群中頭生的,不可用他耕地;羊群中頭生的,不可剪毛。
當代聖經譯本
「你們要把頭生的公牛和公羊分別出來,獻給你們的上帝耶和華。不可用頭生的公牛耕田,也不要剪頭生公羊的毛。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你的牛群羊群中所生,是頭生雄性的,你都要把它分別為聖歸給耶和華你的 神。你的牛群中頭生的,你不可用它去耕田;你的羊群中頭生的,你不可給它剪毛。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「你們要把頭生的公牛,公羊分別出來,獻給上主─你們的上帝;不可使用這種牛耕作,也不要剪這種羊的毛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你牛群羊群中頭生的,凡是公的,都要分別為聖,歸耶和華─你的上帝。牛群中頭生的,不可用牠耕地;羊群中頭生的,不可剪毛。
CNET中譯本
你牛群羊群中頭生的,凡是公的都要分別為聖,歸耶和華你的 神。牛群中頭生的不可用牠耕地;羊群中頭生的不可剪毛。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
牛羊首生之牡者、當區別為聖、獻於爾上帝耶和華、首生之牛、毋令其耕、首生之羊、毋剪其毛、