和合本
你總要給他,給他的時候心裡不可愁煩;因耶和華你的神必在你這一切所行的,並你手裡所辦的事上,賜福與你。
當代聖經譯本
你們要慷慨給予,並且無怨無悔,因為耶和華必在你們所做的一切事上賜福給你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你必須給他,給他的時候,你不要心裡難受,因為為了這事,耶和華你的 神必在你一切工作上,和你所辦的一切事上,賜福給你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
不可自私,要慷慨施與,上主就會事事賜福給你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你總要給他,給他的時候心裡不可愁煩;因耶和華─你的上帝必在你這一切所行的,並你手裡所辦的事上,賜福與你。
CNET中譯本
你總要給他,給他的時候,心裡不可愁煩,因耶和華你的 神必在你這一切所行的,並你手裡所辦的事上,賜福與你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾必給之、給時心不憂鬱、為此之故、爾上帝耶和華、必於凡爾所行、及手所為、錫嘏於爾、