|
1 |
從前在百姓中有假先知起來,將來在你們中間也必有假師傅,私自引進陷害人的異端,連買他們的主他們也不承認,自取速速的滅亡。
【當】以往曾經有假先知在百姓中出現,將來在你們中間也同樣會有假教師出現。他們暗地裡引進使人沉淪的異端邪說,甚至否認那位買贖他們的主。這些人正迅速地自招滅亡。
【新】 從前在人民中,曾有假先知出來;照樣,將來在你們中間,也必有假教師出現。他們偷偷把使人滅亡的異端引進來,甚至否認那曾經買贖他們的主,迅速地自取滅亡。
【現】 從前有假先知在以色列民間出現;同樣也將有假教師在你們當中出現。他們偷偷地輸入毀滅性的異端,不承認救贖他們的主宰,迅速地自取滅亡。
【呂】 但從前在民間竟有了假的神言人呢;照樣子 在你們中間也必有假的教師。這種人必私下引進使人滅亡的派別來﹐連買他們的主(與『主宰』一詞同字) 他們也否認﹐自己引著迅速快到的滅亡。
【欽】 從前在百姓中有假先知起來,將來在你們中間,也必有假師傅,私自引進可咒詛的異端,連買他們的主他們也不承認,自取速速的滅亡。
【文】 昔有偽先知起於民間、爾中亦將有偽師、私傳左道以陷人、並拒贖之之主、自取速亡、
【中】 但是從前在百姓中有假先知起來,將來在你們中間也必有假師傅,將秘密引進導致滅亡的異端,甚至連買他們的主也不承認,帶來速速的滅亡。
【漢】 不過,從前有假先知在民眾中間出現;同樣,你們中間也將會有假教師,他們會暗中引進使人滅亡的學說,甚至否認買贖他們的主,使自己迅速滅亡。
【簡】 從前以色列百姓當中有假先知出現。將來你們當中也會有假教師偷偷地引進毀滅性的異端邪說,甚至否認救贖他們的主;這些人將很快地就自取滅亡。
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 假(ㄐㄧㄚˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,將(ㄐㄧㄤ) 來(ㄌㄞˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 假(ㄐㄧㄚˇ) 師(ㄕ) 傅(ㄈㄨˋ) ,私(ㄙ) 自(ㄗˋ) 引(ㄧㄣˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 害(ㄏㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 異(ㄧˋ) 端(ㄉㄨㄢ) ,連(ㄌㄧㄢˊ) 買(ㄇㄞˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 承(ㄔㄥˊ) 認(ㄖㄣˋ) ,自(ㄗˋ) 取(ㄑㄩˇ) 速(ㄙㄨˋ) 速(ㄙㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) 。
【NIV】But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them-bringing swift destruction on themselves.
彼得後書 2:1
|
|
2 |
將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。
【當】許多人會效法他們邪惡無恥的行為,致使真理之道被人毀謗。
【新】 許多人會隨從他們的淫行,因此真理的道,就因他們的緣故被人譭謗。
【現】 雖然這樣,仍然有許多人要隨從他們邪蕩的行為,以致真理因他們的行為遭受毀謗。
【呂】 許多人一味隨從他們的邪蕩﹐真理的路必因他們的緣故而受謗讟。
【欽】 將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。
【文】 將有多人從其淫行、真道因之而受謗、
【中】 將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。
【漢】 許多人會隨從他們淫蕩的行為,於是真理的道路就因為他們的緣故而遭到毀謗。
【簡】 但很多人將隨從他們淫蕩的行徑,使基督的真理因此受到誹謗。
【注】將(ㄐㄧㄤ) 有(ㄧㄡˇ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 人(ㄖㄣˊ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 淫(ㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 行(ㄏㄤˊ) 為(ㄨㄟˊ) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 真(ㄓㄣ) 道(ㄉㄠˋ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 緣(ㄩㄢˊ) 故(ㄍㄨˋ) 被(ㄅㄟˋ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 謗(ㄅㄤˋ) 。
【NIV】Many will follow their depraved conduct and will bring the way of truth into disrepute.
彼得後書 2:2
|
|
3 |
他們因有貪心,要用捏造的言語在你們身上取利。他們的刑罰,自古以來並不遲延;他們的滅亡也必速速來到(原文作不打盹)。
【當】他們貪婪成性,想用花言巧語在你們身上謀利。這種人的刑罰自古已經判定,他們很快就會滅亡。
【新】 他們因為有貪心,就用捏造的話,想在你們身上圖利;懲罰他們的,自古以來就沒有鬆懈;毀滅他們的,也不會打盹。
【現】 這些假先知為了滿足自己的貪婪,用捏造的故事向你們搾取財物。自古以來,上帝的審判總是在等著這種人;他們是逃不了毀滅的!
【呂】 他們並且要本著貪婪的心 用捏造的話 在你們身上牟取財利。他們之定受處刑從太古以來就沒有懶於執行;他們之定必滅亡並沒有打盹過。
【欽】 他們因有貪心,要用捏造的言語在你們身上取利。他們的刑罰,自古以來並不遲延;他們的咒詛也必速速來到。
【文】 彼由貪婪、將以飾言漁爾之利、自昔其鞫不遲、淪亡不寢、
【中】 他們因貪婪,要用欺詐的言語在你們身上取利。他們自古已定的刑罰並不懈怠,他們的滅亡也沒有沉睡。
【漢】 他們因為貪婪就用虛構的話在你們身上打主意。對他們的審判,自古以來未曾放寬;他們的滅亡,也必然來臨。
【簡】 他們因為貪心,所以將用各種捏造出來的故事搾取你們的錢財。這種人早已被判定死罪,滅亡一直在等待著他們。
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 因(ㄧㄣ) 有(ㄧㄡˇ) 貪(ㄊㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) ,要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 捏(ㄋㄧㄝ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 取(ㄑㄩˇ) 利(ㄌㄧˋ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 刑(ㄒㄧㄥˊ) 罰(ㄈㄚˊ) ,自(ㄗˋ) 古(ㄍㄨˇ) 以(ㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 遲(ㄔˊ) 延(ㄧㄢˊ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 速(ㄙㄨˋ) 速(ㄙㄨˋ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 不(ㄅㄨˊ) 打(ㄉㄚˇ) 盹(ㄉㄨㄣˇ) )。
【NIV】In their greed these teachers will exploit you with fabricated stories. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.
彼得後書 2:3
|
|
4 |
就是天使犯了罪,神也沒有寬容,曾把他們丟在地獄,交在黑暗坑中,等候審判。
【當】即使天使犯了罪,上帝也沒有容忍他們,而是把他們丟在地獄裡,囚在幽暗的深坑等候審判。
【新】 神沒有姑息犯罪的天使,反而把他們丟入地獄,囚禁在幽暗的坑裡,等候審判。
【現】 上帝並沒有寬容犯罪的天使,卻把他們丟進地獄,囚禁在黑暗中,等候審判。
【呂】 上帝既不愛惜犯了罪的天使﹐反而給丟在地獄(音譯:韃韃人)﹐送到幽冥的坑子(有古卷作:鍊子)裡﹐拘留著等候審判。
【欽】 就是天使犯了罪,上帝也沒有寬容,曾把他們丟在地獄,交在黑暗的鎖鍊中,等候審判。
【文】 夫上帝既不惜干罪之天使、投之暗府、付之幽坎、守以待鞫、
【中】 如果 神沒有寬容犯了罪的天使,而把他們丟在地獄,交在黑暗捆鎖中,等候審判;
【漢】 因為神既然沒有姑息犯罪的天使,反而把他們扔進地獄裡,讓他們被幽暗的鏈子所束縛,等候審判;
【簡】 如果上帝對犯罪的天使毫不留情,把他們扔進地獄,關在那陰暗的深坑裡面等候審判;
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 使(ㄕˇ) 犯(ㄈㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,神(ㄕㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 寬(ㄎㄨㄢ) 容(ㄖㄨㄥˊ) ,曾(ㄗㄥ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 丟(ㄉㄧㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 獄(ㄩˋ) ,交(ㄐㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 黑(ㄏㄟ) 暗(ㄢˋ) 坑(ㄎㄥ) 中(ㄓㄨㄥ) ,等(ㄉㄥˇ) 候(ㄏㄡˋ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 。
【NIV】For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them in chains of darkness2:4Some manuscripts in gloomy dungeons to be held for judgment;
彼得後書 2:4
|
|
5 |
神也沒有寬容上古的世代,曾叫洪水臨到那不敬虔的世代,卻保護了傳義道的挪亞一家八口。
【當】上帝也沒有容忍遠古的世代,曾用洪水淹滅了世上不敬虔的惡人,只留下傳講上帝公義的挪亞和他的七位家人。
【新】 神也沒有姑息上古的世界,反而使洪水臨到那不敬虔的世人,只保存了傳義道的挪亞一家八口。
【現】 上帝也沒有寬容遠古的世代,卻用洪水淹沒那些心目中沒有上帝的人,只拯救了傳揚正義的挪亞和其他七個人。
【呂】 他既不愛惜上古的時代﹐反而引進了洪水來滅不虔之人的世代﹐只保守著正義的報信者第八個人挪亞。
【欽】 上帝也沒有寬容上古的世代,曾叫洪水臨到那不敬虔的世代,卻保護了傳義道的挪亞一家八口。
【文】 又不惜上古之世、降洪水於不虔者、惟存宣義之挪亞八人、
【中】 神也沒有寬容上古的世代,叫洪水臨到那無神的世代,卻保護了傳義道的挪亞一家八口;
【漢】 神既然沒有姑息古代的世界,反而使洪水臨到那不敬虔的世界,只是保護了那傳義道的挪亞一家八口;
【簡】 如果上帝對上古的世界毫不留情,用洪水淹死那些不敬畏他的人,只保護那傳講上帝正直清白之道的挪亞和他的七個家人;
【注】神(ㄕㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 寬(ㄎㄨㄢ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 上(ㄕㄤˇ) 古(ㄍㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 世(ㄕˋ) 代(ㄉㄞˋ) ,曾(ㄗㄥ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 洪(ㄏㄨㄥˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 不(ㄅㄨˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 虔(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 世(ㄕˋ) 代(ㄉㄞˋ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 保(ㄅㄠˇ) 護(ㄏㄨˋ) 了(ㄌㄜ˙) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 義(ㄧˋ) 道(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 一(ㄧ) 家(ㄍㄨ) 八(ㄅㄚ) 口(ㄎㄡˇ) 。
【NIV】if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others;
彼得後書 2:5
|
|
6 |
又判定所多瑪、蛾摩拉,將二城傾覆,焚燒成灰,作為後世不敬虔人的鑑戒;
【當】上帝也審判了所?多瑪和蛾摩拉,將二城毀滅,燒為灰燼,作為以後不敬虔之人的警戒。
【新】 神判定了所多瑪、蛾摩拉二城的罪,把它們傾覆,燒成灰燼,作為後世不敬虔的人的鑒戒;
【現】 上帝懲罰所多瑪和蛾摩拉兩個城,降火燒毀,作為不敬虔的人的鑑戒。
【呂】 上帝既叫所多瑪蛾摩拉城燒成灰燼﹐判歸傾覆﹐立做後來不虔事之的借鑑﹐
【欽】 又判定所多瑪、蛾摩拉,將二城傾覆,焚燒成灰,作為後世不敬虔人的鑑戒;
【文】 又灰燼所多瑪蛾摩拉二邑、以傾陷定其罪、以為後之不虔者鑑、
【中】 神又判定所多瑪、蛾摩拉二城的傾覆,焚燒成灰,作為後世不敬虔之人的鑑戒,
【漢】 神既然判了所多瑪和蛾摩拉的罪,把二城摧毀,化成灰燼,作為後世不敬虔之人的鑒戒;
【簡】 如果上帝判定了所多瑪和蛾摩拉兩城的罪,把它們燒成灰燼,做為後世不敬畏上帝之人的鑑戒,
【注】又(ㄧㄡˋ) 判(ㄆㄢˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 瑪(ㄇㄚˇ) 、蛾(ㄜˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) ,將(ㄐㄧㄤ) 二(ㄦˋ) 城(ㄔㄥˊ) 傾(ㄑㄧㄥ) 覆(ㄈㄨˋ) ,焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) 成(ㄔㄥˊ) 灰(ㄏㄨㄟ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 後(ㄏㄡˋ) 世(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 虔(ㄑㄧㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 鑑(ㄐㄧㄢˋ) 戒(ㄐㄧㄝˋ) ;
【NIV】if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and made them an example of what is going to happen to the ungodly;
彼得後書 2:6
|
|
7 |
只搭救了那常為惡人淫行憂傷的義人羅得。
【當】祂只拯救了因惡人的淫亂放蕩而憂傷的義人羅得,
【新】 只救了那因惡人的淫行而常受委屈的義人羅得;
【現】 他搶救了好人羅得;羅得為著壞人的淫亂行為大大地憂傷。
【呂】 只援救了義人羅得﹐那被逆天者之邪蕩生活所壓傷的;那義人住在他們中間的時候
【欽】 只搭救了那常為惡人淫行憂傷的義人羅得。
【文】 惟拯義者羅得、即以惡人之淫行為殷憂者、
【中】 只搭救了那常為惡人放蕩生活而憂傷的義人羅得;
【漢】 神既然拯救了那常為惡人的淫蕩生活方式而憂傷的義人羅得──
【簡】 只搭救那正直清白、常為惡人汙穢的行為難過的羅得
【注】只(ㄓ) 搭(ㄉㄚ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 常(ㄔㄤˊ) 為(ㄨㄟˊ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 淫(ㄧㄣˊ) 行(ㄏㄤˊ) 憂(ㄧㄡ) 傷(ㄕㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 得(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the depraved conduct of the lawless
彼得後書 2:7
|
|
8 |
因為那義人住在他們中間,看見聽見他們不法的事,他的義心就天天傷痛。
【當】因為義人羅得住在他們當中,天天耳聞目睹他們一切無法無天的醜行,他正直的心很痛苦。
【新】 (因為這義人住在他們中間,天天看見和聽見他們不法的事,他正直的心就感到傷痛。)
【現】 那好人住在壞人當中,天天看見,天天聽見那些邪惡的事,心裡非常痛苦。
【呂】 〔因所看所聽的 其正義之心天天因罪人的不法行為而受苦痛〕──
【欽】 (因為那義人住在他們中間,看見聽見他們不法的事,他的義心就天天傷痛。)
【文】 蓋此義者居其中、且見且聞、以其不法之行、日傷公義之心、
【中】 (因為那義人天天住在他們中間,看見聽見他們不法的事,他的義心就傷痛;)
【漢】 因為這義人住在他們中間,他公義的心靈為天天所看見所聽見的不法行徑而傷痛──
【簡】 (因為正直清白的羅得住在惡人當中,天天看到、聽到他們的不法行為,他正直清白的心感到非常痛苦),
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 那(ㄋㄚˇ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) ,看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 法(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 義(ㄧˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 天(ㄊㄧㄢ) 傷(ㄕㄤ) 痛(ㄊㄨㄥˋ) 。
【NIV】(for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)-
彼得後書 2:8
|
|
9 |
主知道搭救敬虔的人脫離試探,把不義的人留在刑罰之下,等候審判的日子。
【當】上帝知道怎樣拯救敬虔的人脫離試煉,把不義的人拘禁在刑罰之下,等候審判的日子,
【新】 主知道怎樣搭救敬虔的人脫離試探,又把不義的人留下來,等候在審判的日子受刑罰,
【現】 主知道如何拯救敬虔的人脫離試探,也知道如何把壞人留下來,尤其是那些放縱肉體情慾,藐視上帝權威的人,好在審判的日子懲罰他們。這班假教師膽大妄為,不但不尊敬天上的尊榮者,反而侮辱他們;
【呂】 既然如此﹐主當然也曉得怎樣援救敬虔的人脫離試煉﹐怎樣拘留不義的人 等候著審判的日子來受刑罰;
【欽】 主知道搭救敬虔的人脫離試探,把不義的人留在刑罰之下,等候審判的日子。
【文】 主知拯虔者於試中、而留不義者於刑下、以待鞫日、
【中】 既是這樣,主知道如何搭救敬虔的人脫離審判,把不義的人留至審判之日的刑罰,
【漢】 那麼,主就知道怎樣拯救敬虔的人脫離試煉,怎樣把不義的人留下,讓他們等候審判的日子受懲罰,
【簡】 這就表示:上帝知道怎樣搭救敬畏他的人脫離苦難;他也知道怎樣把邪惡的人關在地獄裡,讓他們在那裡受著不停的懲罰,等待最後審判的日子。
【注】主(ㄓㄨˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 搭(ㄉㄚ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 虔(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 試(ㄕˋ) 探(ㄊㄢ) ,把(ㄅㄚˇ) 不(ㄅㄨˊ) 義(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 在(ㄗㄞˋ) 刑(ㄒㄧㄥˊ) 罰(ㄈㄚˊ) 之(ㄓ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,等(ㄉㄥˇ) 候(ㄏㄡˋ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】if this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment.
彼得後書 2:9
|
|
10 |
那些隨肉身、縱污穢的情慾、輕慢主治之人的,更是如此。他們膽大任性,毀謗在尊位的,也不知懼怕。
【當】尤其是那些放縱污穢的情慾、輕視權柄的人。他們膽大妄為,肆無忌憚地毀謗有尊榮的。
【新】 尤其是那些隨從肉體,生活在污穢的私慾中,和輕蔑當權的,更是這樣。他們膽大任性,毫無畏懼地譭謗在尊位的。
【現】
【呂】 尤其是拘留而刑罰那些隨從肉體 行於讓人染污的私懖中 輕看『主尊』(或譯:主治的天使)的人。嘿﹐大膽的﹐任性的﹐謗讟『眾榮耀』的靈也不戰慄!
【欽】 那些隨肉身、縱污穢的情慾、輕慢主治之人的,更是如此。他們膽大任性,毀謗在尊位的,也不知懼怕。
【文】 彼?形軀、縱污慾、輕視執改者為尤甚、然其果敢自恃、謗讟尊榮、而不戰慄、
【中】 特別是那些放縱肉慾、輕慢權柄的。他們膽大任性,毫不畏懼毀謗那尊貴的;
【漢】 尤其是那些隨從肉體、活在污穢的私慾中、藐視主的權威的人。他們膽大任性,毀謗眾尊榮者也不顫抖。
【簡】 對那些隨從罪惡本性的汙穢慾望、藐視權柄的人,他更是如此。那些人膽大妄為、固執己見,誹謗掌權者,也不知懼怕。
【注】那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 肉(ㄖㄡˋ) 身(ㄐㄩㄢ) 、縱(ㄗㄨㄥ) 污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 情(ㄑㄧㄥˊ) 慾(ㄩˋ) 、輕(ㄑㄧㄥ) 慢(ㄇㄢˋ) 主(ㄓㄨˇ) 治(ㄓˋ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,更(ㄍㄥ) 是(ㄕˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 膽(ㄉㄢˇ) 大(ㄉㄚˋ) 任(ㄖㄣˊ) 性(ㄒㄧㄥˋ) ,毀(ㄏㄨㄟˇ) 謗(ㄅㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 尊(ㄗㄨㄣ) 位(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 知(ㄓ) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) 。
【NIV】This is especially true of those who follow the corrupt desire of the flesh and despise authority. Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;
彼得後書 2:10
|
|
11 |
就是天使,雖然力量權能更大,還不用毀謗的話在主面前告他們。
【當】即使力量和權能更大的天使都不敢在主面前用毀謗的話控告有尊榮的。
【新】 就是天使,雖有更大的力量與權能,尚且不用譭謗的話在主面前控告他們。
【現】 連那些力量和權能強過這班假教師的天使也不用侮辱的話在主面前控告他們。
【呂】 在這裡 天使於力量和權能雖然較大﹐還不拿謗讟的定罪在主面前來告他們。
【欽】 就是天使,雖然力量權能更大,還不用毀謗的話在主面前告他們。
【文】 夫天使雖權力尤大、而於主前、尚不詬詈以訟之、
【中】 即使是天使,雖然力量權能更大,也不用毀謗的話在主面前告他們。
【漢】 就是天使,雖然有更大的力量和能力,也不用毀謗的話向他們宣佈從主而來的審判。
【簡】 比那些人更強大、更有權力的天使,都不在主的面前用誹謗的話控告掌權者,
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 使(ㄕˇ) ,雖(ㄙㄨㄟ) 然(ㄖㄢˊ) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 能(ㄋㄥˊ) 更(ㄍㄥ) 大(ㄉㄚˋ) ,還(ㄏㄞˊ) 不(ㄅㄨˊ) 用(ㄩㄥˋ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 謗(ㄅㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 在(ㄗㄞˋ) 主(ㄓㄨˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 告(ㄍㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not heap abuse on such beings when bringing judgment on them from the Lord.
彼得後書 2:11
|
|
12 |
但這些人好像沒有靈性,生來就是畜類,以備捉拿宰殺的。他們毀謗所不曉得的事,正在敗壞人的時候,自己必遭遇敗壞。
【當】但他們好像沒有理性,生下來就是預備讓人捉去宰殺的牲畜,連自己不懂的事也隨口毀謗。他們在毀壞別人的時候,自己也必滅亡。
【新】 但這些人,好像沒有理性的牲畜,生下來就是給人捉去宰殺的;他們譭謗自己所不知道的事,必在自己的敗壞中滅亡。
【現】 可是,這班人像野獸,生來就是要被捕捉屠殺的;他們憑著本能行動,毀謗自己所不了解的事。他們將像野獸一樣被毀滅。
【呂】 但這些人呢 像無理性的畜生﹐屬獸性 為被捉拿和敗壞而生的!在不知不懂的事上他們竟毀謗﹐他們必在他們的敗壞中被敗壞;
【欽】 但這些人好像沒有靈性,生來就是畜類,以備捉拿宰殺的。他們毀謗所不曉得的事,必在自己的敗壞中滅亡。
【文】 但此輩乃無知之物、生性如畜、以備執而屠者、謗讟其所不知、將於所敗者而見敗、
【中】 但這些人好像沒有理性的畜類、憑本能的動物,生來就是為被捉拿宰殺的;他們不知道自己所毀謗的,後果是敗壞人的時候,自己必遭遇敗壞;
【漢】 但這些人好像沒有理性的動物,生下來就只有本能, 是給人捕捉毀滅的;他們毀謗自己所不知道的事,必在自己的毀滅中遭到毀滅;
【簡】 可是那些人卻好像沒有理性、只靠本能行事,生下來就是要給人捉去宰殺的畜生。他們誹謗自己所不明白的事,將來也會像畜生一樣,遭到滅亡。
【注】但(ㄉㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 性(ㄒㄧㄥˋ) ,生(ㄕㄥ) 來(ㄌㄞˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 畜(ㄒㄩˋ) 類(ㄌㄟˋ) ,以(ㄧˇ) 備(ㄅㄟˋ) 捉(ㄓㄨㄛ) 拿(ㄋㄚˊ) 宰(ㄗㄞˇ) 殺(ㄕㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 謗(ㄅㄤˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,正(ㄓㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 敗(ㄅㄞˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 遭(ㄗㄠ) 遇(ㄩˋ) 敗(ㄅㄞˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 。
【NIV】But these people blaspheme in matters they do not understand. They are like unreasoning animals, creatures of instinct, born only to be caught and destroyed, and like animals they too will perish.
彼得後書 2:12
|
|
13 |
行的不義,就得了不義的工價。這些人喜愛白晝宴樂,他們已被玷污,又有瑕疵,正與你們一同坐席,就以自己的詭詐為快樂。
【當】他們多行不義,必自食惡果。他們喜愛在大白天尋歡作樂,是你們中間的敗類和渣滓,一面和你們同席,一面以欺騙為樂。
【新】 他們行不義,就得了不義的工價。他們在白晝縱情作樂,滿了污點與瑕疵,和你們一同吃飯的時候,就因自己的詭詐而沾沾自喜。
【現】 他們製造苦難,必然自食其果。對他們來說,所謂快樂便是在光天化日之下做滿足肉體慾望的事。他們污穢骯髒;他們跟你們同桌吃飯,始終以詭詐為樂!
【呂】 受傷害 作為傷害人的工錢。他們以白間的宴樂為快樂──嘿﹐污點和瑕疵!他們同你們宴會的時候 就在他們欺騙性的娛樂(有古卷作:愛席)中沉浸於宴樂;
【欽】 行的不義,就得了不義的工價。這些人喜愛白晝宴樂,他們已被玷污,又有瑕疵,正與你們一同坐席,就以自己的詭詐為快樂。
【文】 其受非義、乃非義之值也、彼以白晝宴樂為快、乃玷乃垢、與爾同餐時、則於愛筵而宴樂也、
【中】 行的有害,就得了害為工價。這些人以在白晝歡宴為樂,他們是污點,又是瑕疵,與你們一同坐席的時候,就放縱自己欺詐的喜好;
【漢】 他們既行不義,就獲得不義所帶來的報酬。他們認為日間狂歡是樂事。他們是污點,是瑕疵。他們跟你們一同吃飯的時候,以自己的詭詐為樂。
【簡】 他們害人,終會害到自己。他們[毫不知恥,]連大白天也喜歡狂飲作樂,甚至和你們一起坐在[神聖的]愛宴席上吃飯的時候[注:愛宴是主的聖餐之前的聚餐。大家從家裡帶食物來一起分享,表示弟兄姊妹之間的愛],也是這樣,實在是你們當中的汙點和瑕疵。
【注】行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 不(ㄅㄨˊ) 義(ㄧˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 不(ㄅㄨˊ) 義(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) 價(ㄍㄚ˙) 。這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 白(ㄅㄛˊ) 晝(ㄓㄡˋ) 宴(ㄧㄢˋ) 樂(ㄧㄠˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 已(ㄧˇ) 被(ㄅㄟˋ) 玷(ㄉㄧㄢˋ) 污(ㄨ) ,又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 瑕(ㄒㄧㄚˊ) 疵(ㄘ) ,正(ㄓㄥ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 席(ㄒㄧˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 以(ㄧˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 詐(ㄓㄚˋ) 為(ㄨㄟˊ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】They will be paid back with harm for the harm they have done. Their idea of pleasure is to carouse in broad daylight. They are blots and blemishes, reveling in their pleasures while they feast with you.
彼得後書 2:13
|
|
14 |
他們滿眼是淫色(原文作淫婦),止不住犯罪,引誘那心不堅固的人,心中習慣了貪婪,正是被咒詛的種類。
【當】他們眼中充滿淫慾,不停地犯罪,引誘那些信心不堅定的人。他們貪婪成性,實在是該受咒詛!
【新】 他們滿眼淫色,而且不住地犯罪。他們引誘心志不堅固的人。他們的心習慣了貪婪,是應當受咒詛的族類。
【現】 他們好色的眼睛專看淫婦,犯罪的慾望從來得不到滿足。他們誘惑軟弱的人;他們的心習慣於貪婪;他們是被上帝詛咒的!
【呂】 有充滿著淫婦和不止息的罪的眼睛﹐餌誘著心不堅固的人﹐持著那習於貪婪的心。點﹐被咒詛的兒女!
【欽】 他們滿眼是淫色,止不住犯罪,引誘那心不堅固的人,心中習慣了貪婪,正是被咒詛的種類。
【文】 其目充淫色、不已於罪、煽惑不堅之人、心習貪婪、是為受詛之子、
【中】 他們滿眼是淫色,從不停止犯罪;又引誘那心不堅固的人。他們心中習慣了貪婪,正是被咒詛的兒女!
【漢】 他們眼裡全是淫蕩,不斷尋看犯罪的機會。他們引誘信心不穩固的人。他們的心熟練貪婪的事,是被詛咒的族類。
【簡】 他們的眼睛露著姦淫的慾望,不停地犯罪;他們引誘心志不堅的人,貪婪成性,實在是上帝所詛咒的那種人。
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 滿(ㄇㄢˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 是(ㄕˋ) 淫(ㄧㄣˊ) 色(ㄙㄜˋ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 淫(ㄧㄣˊ) 婦(ㄈㄨˋ) ),止(ㄓˇ) 不(ㄅㄨˊ) 住(ㄓㄨˋ) 犯(ㄈㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,引(ㄧㄣˇ) 誘(ㄧㄡˋ) 那(ㄋㄚˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 不(ㄅㄨˊ) 堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,心(ㄒㄧㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 習(ㄒㄧˊ) 慣(ㄍㄨㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 貪(ㄊㄢ) 婪(ㄌㄢˊ) ,正(ㄓㄥ) 是(ㄕˋ) 被(ㄅㄟˋ) 咒(ㄓㄡˋ) 詛(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 種(ㄓㄨㄥˇ) 類(ㄌㄟˋ) 。
【NIV】With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce the unstable; they are experts in greed-an accursed brood!
彼得後書 2:14
|
|
15 |
他們離棄正路,就走差了,隨從比珥之子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工價的先知,
【當】他們離棄正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴蘭先知的覆轍。巴蘭貪愛不義之財,
【新】 他們離棄正路,走入歧途,跟從了比珥的兒子巴蘭的道路。這巴蘭貪愛不義的工價,
【現】 他們離開正路,走入歧途,跟比珥的兒子巴蘭走同一條路。巴蘭貪愛不義的錢財,
【呂】 他們既離棄了正直的路﹐就走迷了﹐一味隨從比珥的兒子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工錢的﹐
【欽】 他們離棄正路,就走差了,隨從比珥之子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工價的先知,
【文】 棄正道而迷惘、從比珥子巴蘭之道、即愛不義之值者也、
【中】 他們離棄正路,就走迷了,因為他們隨從比珥之子巴蘭的路,巴蘭就是那貪愛不義之工價的先知;
【漢】 他們離棄了正路,就走迷了路,隨從比索兒子巴蘭的道路。這人喜愛不義的報酬,
【簡】 他們離開了正路,走上了歧途,重蹈古時比珥兒子的覆轍。那兒子就是貪愛不義之財的先知巴蘭。
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 離(ㄌㄧˊ) 棄(ㄑㄧˋ) 正(ㄓㄥ) 路(ㄌㄨˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 走(ㄗㄡˇ) 差(ㄔㄚ) 了(ㄌㄜ˙) ,隨(ㄙㄨㄟˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 比(ㄅㄧˇ) 珥(ㄦˇ) 之(ㄓ) 子(ㄗ˙) 巴(ㄅㄚ) 蘭(ㄌㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 。巴(ㄅㄚ) 蘭(ㄌㄢˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 那(ㄋㄚˇ) 貪(ㄊㄢ) 愛(ㄞˋ) 不(ㄅㄨˊ) 義(ㄧˋ) 之(ㄓ) 工(ㄍㄨㄥ) 價(ㄍㄚ˙) 的(ㄉㄜ˙) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) ,
【NIV】They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Bezer, who loved the wages of wickedness.
彼得後書 2:15
|
|
16 |
他卻為自己的過犯受了責備;那不能說話的驢以人言攔阻先知的狂妄。
【當】因自己的罪而受了責備。不能說話的驢竟然像人一樣說起話來,制止了他狂妄的行為。
【新】 他曾經因著自己的過犯受了責備:不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,制止了這先知的狂妄。
【現】 因自己所犯的罪受了譴責。那頭不會說話的驢竟發出人的聲音,阻止了先知的妄為。
【呂】 卻因自己的違法受了斥責。不能出聲說話的驢竟用人的聲音發出言論來﹐攔阻那神言人的瘋狂!
【欽】 他卻為自己的過犯受了責備;那不能說話的驢以人言攔阻先知的狂妄。
【文】 彼為己之過愆見責、瘖驢作人聲、禁先知之狂妄、
【中】 他卻為自己的過犯受了責備(那不能說話的驢,以人言攔阻了先知的狂妄)。
【漢】 卻因自己的過犯而受到責備;一頭不會說話的驢,竟說起人話來,遏止了這個先知的狂妄。
【簡】 他後來為了自己的過犯受到驢子的斥責-他所騎的那匹本來不會說話的驢子,居然像人一樣地說出話來,阻止了他的狂妄。
【注】他(ㄊㄚ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 過(ㄍㄨㄛˋ) 犯(ㄈㄢˋ) 受(ㄕㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) ;那(ㄋㄚˇ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 驢(ㄌㄩˊ) 以(ㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 言(ㄧㄢˊ) 攔(ㄌㄢˊ) 阻(ㄗㄨˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 的(ㄉㄜ˙) 狂(ㄎㄨㄤˊ) 妄(ㄨㄤˋ) 。
【NIV】But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey-an animal without speech-who spoke with a human voice and restrained the prophet's madness.
彼得後書 2:16
|
|
17 |
這些人是無水的井,是狂風催逼的霧氣,有墨黑的幽暗為他們存留。
【當】他們如同枯乾的水井和被狂風吹散的霧氣,有幽幽黑暗留給他們。
【新】 這些人是無水的泉源,是暴風催逼的霧氣,有漆黑的幽暗為他們存留。
【現】 這些人像乾涸的泉源,像暴風吹散的雲霧;上帝已經為他們在黑暗的深淵裡留了地方。
【呂】 這些人呢 是無水的泉源﹐是暴風催迫的霧氣﹐有黑暗的幽冥給他們保留著。
【欽】 這些人是無水的井,是狂風催逼的霧氣,有墨黑的幽暗永遠為他們存留。
【文】 若輩乃如眢井、狂風所蕩之霧、有晦冥幽暗者待之、
【中】 這些人是無水的井,是狂風催逼的霧氣,有至深的黑暗為他們存留。
【漢】 這些人是沒有水的泉源,是正被暴風驅散的霧,有漆黑的幽暗等候他們。
【簡】 我上面所提的那些假教師[虛假得]好像枯乾的泉源和狂風吹散的浮雲[,對人毫無幫助],上帝已經為他們保留了地獄中最黑暗的角落。
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 是(ㄕˋ) 無(ㄨˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 井(ㄐㄧㄥˇ) ,是(ㄕˋ) 狂(ㄎㄨㄤˊ) 風(ㄈㄥ) 催(ㄘㄨㄟ) 逼(ㄅㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 霧(ㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 墨(ㄇㄛˋ) 黑(ㄏㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 幽(ㄧㄡ) 暗(ㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 存(ㄘㄨㄣˊ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 。
【NIV】These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.
彼得後書 2:17
|
|
18 |
他們說虛妄矜誇的大話,用肉身的情慾和邪淫的事引誘那些剛才脫離妄行的人。
【當】他們口出狂言,空話連篇,以肉體的邪情私慾為餌,誘惑那些剛剛擺脫了荒謬生活的人。
【新】 因為他們說虛妄誇大的話,用肉體的私慾和邪蕩的事,引誘那些剛剛逃脫了錯謬生活的人。
【現】 他們說狂傲愚蠢的話,用肉體的情慾誘惑那些剛剛逃脫生活糜爛之輩的人。
【呂】 他們發出虛妄之膨脹言論﹐用肉體的私慾和邪蕩餌誘那些僅僅能逃脫在謬妄中過生活者的人。
【欽】 他們說虛妄矜誇的大話,用肉身的情慾和邪淫的事引誘那些剛才脫離妄行的人。
【文】 蓋其言矜誇虛誕、由形軀之慾、以邪淫誘乎甫脫妄行者、
【中】 他們大言不慚,說空洞的話,用肉身的情慾和邪淫的事引誘那些剛脫離妄行的人;
【漢】 因為他們說空洞誇大的話,用肉體的私慾和淫蕩的事,引誘那些剛從生活錯謬之輩中間逃脫出來的人。
【簡】 他們好說自大的空話,挑動來自罪惡本性的邪惡慾望,引誘那些剛剛擺脫邪惡生活的人。
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) 虛(ㄒㄩ) 妄(ㄨㄤˋ) 矜(ㄍㄨㄢ) 誇(ㄎㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,用(ㄩㄥˋ) 肉(ㄖㄡˋ) 身(ㄐㄩㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 情(ㄑㄧㄥˊ) 慾(ㄩˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 淫(ㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 引(ㄧㄣˇ) 誘(ㄧㄡˋ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 剛(ㄍㄤ) 才(ㄘㄞˊ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 妄(ㄨㄤˋ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of the flesh, they entice people who are just escaping from those who live in error.
彼得後書 2:18
|
|
19 |
他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的奴僕,因為人被誰制伏就是誰的奴僕。
【當】他們應許那些人可以得自由,而自己卻做罪惡的奴隸,因為人被什麼制伏,就被什麼奴役。
【新】 他們應許給人自由,自己卻作了敗壞的奴僕;因為人給誰制伏了,就作誰的奴僕。
【現】 他們答應給人自由,自己卻作了腐敗生活的奴隸;因為人給甚麼控制住,就是甚麼的奴隸。
【呂】 應許他們自由﹐而自己卻是敗壞之奴僕。因為人被甚麼(或譯:誰)制勝﹐就給甚麼(或譯:誰)做奴僕。
【欽】 他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的僕人,因為人被誰制伏就是誰的奴僕。
【文】 許之以自由、而己則為邪慝之奴、蓋為其所勝者、即為其奴也、
【中】 他們應許人得以自由,自己卻作了敗壞的奴僕,因為人被誰制伏就是誰的奴僕。
【漢】 他們應許給那些人自由,自己卻是敗壞的奴僕;其實,人被誰制伏,就是誰的奴僕。
【簡】 他們說能給那些人自由,自己卻淪為罪惡的奴隸。因為人被甚麼征服,就是甚麼的奴隸。
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 人(ㄖㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 自(ㄗˋ) 由(ㄧㄡˊ) ,自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 敗(ㄅㄞˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 奴(ㄋㄨˊ) 僕(ㄆㄨˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 人(ㄖㄣˊ) 被(ㄅㄟˋ) 誰(ㄕㄟˊ) 制(ㄓˋ) 伏(ㄈㄨˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 誰(ㄕㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 奴(ㄋㄨˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 。
【NIV】They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity-for "people are slaves to whatever has mastered them."
彼得後書 2:19
|
|
20 |
倘若他們因認識主救主耶穌基督,得以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住、制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。
【當】如果他們藉著認識我們的主和救主耶穌基督,已經擺脫了世俗的污穢,但後來又被這些事纏住、俘虜了,他們的處境會比以前更糟糕。
【新】 如果他們因為認識我們的主、救主耶穌基督,可以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住、受制伏,他們末了的景況,就比先前的更不好了。
【現】 如果人藉著認識我們的主─救主耶穌基督,從這世界腐敗的勢力下逃脫出來,以後又被抓去,被制伏,這種人的結局比先前的更壞了。
【呂】 倘若他們既因認識我們的主 救主耶穌基督 而逃脫了世俗的染污﹐又在其中被纏住被制勝著﹐那麼他們末後的景況就比先前的更壞了。
【欽】 倘若他們因認識主─救主耶穌基督,得以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住、制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。
【文】 人既因識主救者耶穌基督、得脫世污、若復為其所累所勝、則後況較前尤劇、
【中】 倘若他們因對主和救主耶穌基督有豐富的知識,脫離了世上的污穢,後來又被污穢纏住制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。
【漢】 他們若因認識我們的主救主耶穌基督,脫離了世上的污穢,卻又被這些污穢纏住、制伏,那他們末後的景況就比先前更差了。
【簡】 他們如果因為認識我們的主-救主耶穌基督,而擺脫了世上的腐敗,後來卻再被捲入其中,而且被征服了,他們末後的情況將比先前還要悲慘。
【注】倘(ㄊㄤˇ) 若(ㄖㄜˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 因(ㄧㄣ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 主(ㄓㄨˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) ,得(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) ,後(ㄏㄡˋ) 來(ㄌㄞˊ) 又(ㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 被(ㄅㄟˋ) 纏(ㄔㄢˊ) 住(ㄓㄨˋ) 、制(ㄓˋ) 伏(ㄈㄨˊ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 末(ㄇㄛˋ) 後(ㄏㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 景(ㄧㄥˇ) 況(ㄎㄨㄤˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 比(ㄅㄧˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 更(ㄍㄥ) 不(ㄅㄨˊ) 好(ㄏㄠˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and are overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.
彼得後書 2:20
|
|
21 |
他們曉得義路,竟背棄了傳給他們的聖命,倒不如不曉得為妙。
【當】他們明知道正路,卻背棄了傳給他們的神聖誡命,這樣倒不如不知道的好。
【新】 既然認識了義路,竟又背棄傳給他們的聖誡命,對他們來說,倒不如不認識好得多了。
【現】 他們知道有正義的道路,竟又離開他們所承受那神聖的命令;這種人不知道有正義的道路倒好。
【呂】 他們認識了正義之路以後﹐若從所傳授給他們的聖誡上退轉下去﹐那倒不如沒有認識過好阿。
【欽】 他們曉得義路,竟背棄了傳給他們的聖命,倒不如不曉得為妙。
【文】 蓋識義路、而背所受之聖誡、不如不識之為愈也、
【中】 他們曉得義路,卻又從傳給他們的聖潔命令轉離,倒不如不曉得為妙。
【漢】 因為他們若從來不知道義的道路,也總好過知道了以後卻又背棄所傳給他們的神聖誡命。
【簡】 他們曉得正直清白的道路,卻違背了那傳給他們的神聖誡命,倒不如不曉得為妙。
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 得(ㄉㄜ˙) 義(ㄧˋ) 路(ㄌㄨˋ) ,竟(ㄐㄧㄥˋ) 背(ㄅㄟ) 棄(ㄑㄧˋ) 了(ㄌㄜ˙) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,倒(ㄉㄠˇ) 不(ㄅㄨˊ) 如(ㄖㄨˊ) 不(ㄅㄨˊ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 得(ㄉㄜ˙) 為(ㄨㄟˊ) 妙(ㄇㄧㄠˋ) 。
【NIV】It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.
彼得後書 2:21
|
|
22 |
俗語說得真不錯:狗所吐的,他轉過來又吃;豬洗淨了又回到泥裡去輥;這話在他們身上正合式。
【當】俗語說得好:「狗轉過身來,吃自己所吐的;豬洗乾淨了,又回到污泥裡去打滾。」這些話正好用在他們身上。
【新】 他們的情形,正像俗語所說的:「狗轉過來,又吃自己所吐的;豬洗淨了,又到污泥中去打滾。」
【現】 俗語說得對,他們的情況正像「狗回頭吃牠吐出來的東西」,也像「豬洗乾淨了,又回到泥沼裡打滾。」
【呂】 「狗轉過身來﹐喫自己所嘔吐的」;「豬洗了身﹐又去污泥裡打滾!」這真實的俗語所說的 已在這些人身上得證實了。
【欽】 俗語說得真不錯,狗所吐的,牠轉過來又吃,豬洗淨了又回到泥?去輥,這話在他們身上正合式。
【文】 斯人也、如諺所云、犬既吐而轉食之、豕既浴而復淖之、
【中】 箴言說「狗所吐的牠轉過來又吃」,又說「豬洗淨了又回到泥裡去輥」,這話正是他們的寫照。
【漢】 俗語所說的是真的,正是他們的情況:「狗回到自己所嘔吐的穢物中,豬洗淨了又回到泥沼去打滾。」
【簡】 俗話說:「狗吐了東西,又回過頭去吃。」又說:「豬洗乾淨了,又回到汙泥中打滾。」這兩句話比喻上面所說的那種人,最合適不過了[,因為他們表面上說信主了,本質上卻沒有改變,仍然像從前一樣犯罪]。
【注】俗(ㄙㄨˊ) 語(ㄩˇ) 說(ㄩㄝˋ) 得(ㄉㄜ˙) 真(ㄓㄣ) 不(ㄅㄨˊ) 錯(ㄘㄨˋ) :狗(ㄍㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吐(ㄊㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 來(ㄌㄞˊ) 又(ㄧㄡˋ) 吃(ㄐㄧˊ) ;豬(ㄓㄨ) 洗(ㄒㄧˇ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) 又(ㄧㄡˋ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 到(ㄉㄠˋ) 泥(ㄋㄧˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) 輥(ㄍㄨㄣˇ) ;這(ㄓㄜˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 正(ㄓㄥ) 合(ㄏㄜˊ) 式(ㄕˋ) 。
【NIV】Of them the proverbs are true: "A dog returns to its vomit," and, "A sow that is washed returns to her wallowing in the mud."
彼得後書 2:22
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here