和合本
他卻為自己的過犯受了責備;那不能說話的驢以人言攔阻先知的狂妄。
當代聖經譯本
因自己的罪而受了責備。不能說話的驢竟然像人一樣說起話來,制止了他狂妄的行為。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他曾經因著自己的過犯受了責備:不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,制止了這先知的狂妄。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因自己所犯的罪受了譴責。那頭不會說話的驢竟發出人的聲音,阻止了先知的妄為。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他卻為自己的過犯受了責備;那不能說話的驢以人言攔阻先知的狂妄。
CNET中譯本
他卻為自己的過犯受了責備(那不能說話的驢,以人言攔阻了先知的狂妄)。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼為己之過愆見責、瘖驢作人聲、禁先知之狂妄、
新漢語譯本
卻因自己的過犯而受到責備;一頭不會說話的驢,竟說起人話來,遏止了這個先知的狂妄。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他後來為了自己的過犯受到驢子的斥責-他所騎的那匹本來不會說話的驢子,居然像人一樣地說出話來,阻止了他的狂妄。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”