|
1 |
第七年,耶何耶大奮勇自強,將百夫長耶羅罕的兒子亞撒利雅,約哈難的兒子以實瑪利,俄備得的兒子亞撒利雅,亞大雅的兒子瑪西雅,細基利的兒子以利沙法召來,與他們立約。
【當】第七年,耶何耶大發憤圖強,召來一些百夫長與他們立約。他們是耶羅罕的兒子亞撒利雅,約哈難的兒子以實瑪利,俄備得的兒子亞撒利雅,亞大雅的兒子瑪西雅,以及細基利的兒子以利法。
【新】 到了第七年,耶何耶大奮勇圖強,召來耶羅罕的兒子亞撒利雅、約哈難的兒子以實瑪利、俄備得的兒子亞撒利雅、亞大雅的兒子瑪西雅和細基利的兒子以利沙法等幾位百夫長,和他們立約。
【現】 到了第七年,耶何耶大祭司認為應該採取行動了。他跟五個官長結盟;這五個人是耶羅罕的兒子亞撒利雅,約哈難的兒子以實瑪利,俄備得的兒子亞撒利雅,亞大雅的兒子瑪西雅,細基利的兒子以利沙法。
【呂】 第七年耶何耶大奮勇自強﹐將百夫長耶羅罕的兒子亞撒利雅 約哈難的兒子以實瑪利 俄備得的兒子亞撒利雅 亞大雅的兒子瑪西雅 細基利的兒子以利沙法召了來﹐同他們立約。
【欽】 第七年,耶何耶大奮勇自強,將百夫長耶羅罕的兒子亞撒利雅,約哈難的兒子以實瑪利,俄備得的兒子亞撒利雅,亞大雅的兒子瑪西雅,細基利的兒子以利沙法召來,與他們立約。
【文】 越至七年、耶何耶大自強、召百夫長、耶羅罕子亞撒利雅、約哈難子以實瑪利、俄備得子亞撒利雅、亞大雅子瑪西雅、細基利子以利沙法、與之立約、
【中】 第七年,耶何耶大採取了大膽的行動。他與百夫長耶羅罕的兒子亞撒利雅、約哈難的兒子以實瑪利、俄備得的兒子亞撒利雅、亞大雅的兒子瑪西雅、細基利的兒子以利沙法立了協定。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 七(ㄑㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 奮(ㄈㄣˋ) 勇(ㄩㄥˇ) 自(ㄗˋ) 強(ㄐㄧㄤˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 百(ㄅㄞˇ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 罕(ㄏㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) ,約(ㄩㄝ) 哈(ㄎㄚ) 難(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 實(ㄕˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) ,俄(ㄜˊ) 備(ㄅㄟˋ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) ,亞(ㄧㄚˇ) 大(ㄉㄚˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 瑪(ㄇㄚˇ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) ,細(ㄒㄧˋ) 基(ㄐㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 召(ㄓㄠ) 來(ㄌㄞˊ) ,與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) 。
【NIV】In the seventh year Jehoiada showed his strength. He made a covenant with the commanders of units of a hundred: Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zikri.
歷代志下 23:1
|
|
2 |
他們走遍猶大,從猶大各城裡招聚利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。
【當】他們走遍猶大各城,把利未人和以色列的各族長召集到耶路撒冷。
【新】 他們就走遍猶大,從猶大各城召集利未人和以色列各家族的首領;他們就來到耶路撒冷。
【現】 他們走遍猶大各城,召集利未人和各宗族族長到耶路撒冷來。
【呂】 他們環游了猶大﹐從猶大各城裡招集了利未人和以色列的父系家屬的族長;他們就來到耶路撒冷。
【欽】 他們走遍猶大,從猶大各城裡招聚利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。
【文】 眾乃遍行猶大、自猶大諸邑、集利未人、及以色列族長、咸至耶路撒冷、
【中】 他們走遍猶大,從猶大各城裡招聚利未人和以色列的眾族長。他們就到了耶路撒冷﹐
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 走(ㄗㄡˇ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 各(ㄍㄜˋ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 招(ㄓㄠ) 聚(ㄐㄩˋ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】They went throughout Judah and gathered the Levites and the heads of Israelite families from all the towns. When they came to Jerusalem,
歷代志下 23:2
|
|
3 |
會眾在神殿裡與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必當作王,正如耶和華指著大衛子孫所應許的話」;
【當】全體會眾到上帝的殿中與王立約。耶何耶大對他們說:「王的兒子當做王!這是耶和華對大衛子孫的應許。
【新】 全體會眾在 神的殿裡與王立約。耶何耶大對他們說:「王的兒子應當按照耶和華應許大衛的子孫的話作王。
【現】 他們在聖殿裡聚集,跟王的兒子約阿施立約。耶何耶大對他們說:「這是先王的兒子。他現在應該被立為王;照著上主的許諾,大衛王的後代應該作王。
【呂】 全體大眾在上帝殿同王立約。耶何耶大對他們說:「看哪﹐王的兒子﹐他必須作王﹐照永恆主論大衛子孫所說過的。
【欽】 會眾在上帝殿裡與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必當作王,正如耶和華指著大衛子孫所應許的話;」
【文】 會眾在上帝室與王立約、耶何耶大謂眾曰、王子必當嗣位、循耶和華論大衛子孫之言、
【中】 會眾在 神殿裡與王立約。耶何耶大對他們說:「王的兒子必當作王,正如耶和華指著大衛子孫的所應許。」
【漢】
【簡】
【注】會(ㄎㄨㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 在(ㄗㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 與(ㄩˇ) 王(ㄨㄤˊ) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) 。耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 必(ㄅㄧˋ) 當(ㄉㄤ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) ,正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 指(ㄓˇ) 著(ㄓㄠ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 」;
【NIV】the whole assembly made a covenant with the king at the temple of God. Jehoiada said to them, "The king's son shall reign, as the Lord promised concerning the descendants of David.
歷代志下 23:3
|
|
4 |
又說:「你們當這樣行:祭司和利未人凡安息日進班的,三分之一要把守各門,
【當】你們要這樣做,三分之一在安息日值班的祭司和利未人要把守各門,
【新】 你們要這樣行:你們中間每逢安息日來值班的祭司和利未人,三分之一要把守各門;
【現】 我們計劃這樣做:安息日,祭司和利未人值班的時候,他們當中三分之一的人要看守聖殿的門,
【呂】 你們要這樣行:你們中間的祭司和利未人 安息日上班的 三分之一要把守各門檻;
【欽】 又說:「你們當這樣行:祭司和利未人凡安息日進班的,三分之一要把守各門,
【文】 今當如是而行、祭司及利未人安息日入值者、三分之一為司閽、
【中】 又說:「你們當這樣行:祭司和利未人,凡安息日當班的,三分之一要把守各門﹔
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 當(ㄉㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 行(ㄏㄤˊ) :祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 凡(ㄈㄢˊ) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 日(ㄖˋ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 班(ㄅㄢ) 的(ㄉㄜ˙) ,三(ㄙㄢ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 守(ㄕㄡˇ) 各(ㄍㄜˋ) 門(ㄇㄣˊ) ,
【NIV】Now this is what you are to do: A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath are to keep watch at the doors,
歷代志下 23:4
|
|
5 |
三分之一要在王宮,三分之一要在基址門;眾百姓要在耶和華殿的院內。
【當】三分之一要把守王宮,三分之一要把守基址門,所有民眾要留在耶和華殿的院子裡。
【新】 三分之一要在王宮,三分之一要在基址門;全體人民都要在耶和華殿的院子裡。
【現】 另三分之一的人看守王宮,其餘的人駐守根基門;所有的人民要集合在聖殿院內。
【呂】 三分之一要在王宮﹐三分之一要在基址門:眾民要在永恆主之殿的院子。
【欽】 三分之一要在王宮,三分之一要在基址門;眾百姓要在耶和華殿的院內。
【文】 三分之一守王宮、三分之一守基址門、民眾在耶和華室院、
【中】 三分之一要在王宮﹔三分之一要在基址門。其他的要站在耶和華殿的院內。
【漢】
【簡】
【注】三(ㄙㄢ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 王(ㄨㄤˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) ,三(ㄙㄢ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 址(ㄓˇ) 門(ㄇㄣˊ) ;眾(ㄓㄨㄥˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 院(ㄩㄢˋ) 內(ㄋㄟˋ) 。
【NIV】a third of you at the royal palace and a third at the Foundation Gate, and all the others are to be in the courtyards of the temple of the Lord.
歷代志下 23:5
|
|
6 |
除了祭司和供職的利未人之外,不准別人進耶和華的殿;惟獨他們可以進去,因為他們聖潔。眾百姓要遵守耶和華所吩咐的。
【當】只有祭司和供職的利未人可以進耶和華的殿,因為他們是聖潔的。其他人一律不准進殿。所有的人都要遵守耶和華的吩咐。
【新】 除了祭司和供職的利未人以外,任何人不得進入耶和華的殿,只有他們可以進去,因為他們是分別為聖的;全體人民都要遵守耶和華的吩咐。
【現】 除了值班的祭司和利未人以外,誰都不可進聖殿。因為祭司和利未人是歸屬上帝的,可以進去;其餘的人民一定要遵守上主的規定留在外面。
【呂】 除了祭司和供職的利未人以外 任何人都不可進永恆主的殿;這些人可以進去﹐因為他們聖別;眾民總要遵守永恆主所吩咐守的。
【欽】 除了祭司和供職的利未人之外,不准別人進耶和華的殿;惟獨他們可以進去,因為他們聖潔。眾百姓要遵守耶和華所吩咐的。
【文】 祭司及供役之利未人為聖、可入耶和華室、其外不許他人入之、民眾當守耶和華所命、
【中】 除了祭司和當班的利未人之外,不准任何人進耶和華的殿。他們可以進去,因為他們是儀文潔淨的。其他的人要執行分派的事奉。
【漢】
【簡】
【注】除(ㄔㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 供(ㄍㄨㄥ) 職(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 之(ㄓ) 外(ㄨㄞˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 准(ㄓㄨㄣˇ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 人(ㄖㄣˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ;惟(ㄨㄟˊ) 獨(ㄉㄨˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 。眾(ㄓㄨㄥˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】No one is to enter the temple of the Lord except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the others are to observe the Lord's command not to enter.
歷代志下 23:6
|
|
7 |
利未人要手中各拿兵器,四圍護衛王;凡擅入殿宇的,必當治死。王出入的時候,你們當跟隨他。」
【當】利未人要手持兵器護衛在王周圍。凡擅自進殿的,一律處死。無論王去哪裡,你們都要緊隨左右。」
【新】 利未人要在周圍環繞君王,各人手裡拿著武器;擅自進殿的,都必被處死;王出入的時候,你們都要隨著他。」
【現】 利未人要在王的周圍執刀保護王;王走到哪裡就跟到那裡。誰想進入聖殿就把誰殺了。」
【呂】 利未人各要四圍環繞著王﹐手拿軍器;凡闖進殿的必被處死;王入王出 你們都要和他在一起。」
【欽】 利未人要手中各拿兵器,四圍護衛王;凡擅入殿宇的,必當治死。王出入的時候,你們當跟隨他。」
【文】 利未人各執器械而環王、凡入室者、必殺之、王出入時、必偕之、
【中】 利未人要在四圍護衛王﹐你們各人都要手拿兵器。凡擅入殿宇的,必當治死。王到那裡去,你們當跟隨他。」
【漢】
【簡】
【注】利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 各(ㄍㄜˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 兵(ㄅㄧㄥ) 器(ㄑㄧˋ) ,四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 護(ㄏㄨˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 王(ㄨㄤˊ) ;凡(ㄈㄢˊ) 擅(ㄕㄢˋ) 入(ㄖㄨˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 宇(ㄩˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 當(ㄉㄤ) 治(ㄓˋ) 死(ㄙˇ) 。王(ㄨㄤˊ) 出(ㄔㄨ) 入(ㄖㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 當(ㄉㄤ) 跟(ㄍㄣ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 。」
【NIV】The Levites are to station themselves around the king, each with weapon in hand. Anyone who enters the temple is to be put to death. Stay close to the king wherever he goes."
歷代志下 23:7
|
|
8 |
利未人和猶大眾人都照著祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各帶所管安息日進班出班的人來,因為祭司耶何耶大不許他們下班。
【當】於是,利未人和所有猶大人遵照耶何耶大祭司的命令而行,各自帶來在安息日值班和休班的屬下,因為耶何耶大祭司沒有讓他們休班。
【新】 利未人和猶大眾人都照著耶何耶大祭司吩咐的一切去行;他們各人帶著在安息日值班或在安息日下班的人來,因為耶何耶大祭司不准他們下班。
【現】 利未人和猶大的居民都遵照耶何耶大祭司的指示做了。安息日不上班的人也要值班;所以,無論值班或不值班的,每一個官長都派上用場。
【呂】 利未人和猶大眾人就照祭司耶何耶大一切所吩咐的去行;各帶安息日上班同安息日下班的人來;因為祭司耶何耶大不許他們休班。
【欽】 利未人和猶大眾人都照著祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各帶所管安息日進班出班的人來,因為祭司耶何耶大不許他們下班。
【文】 利未人與猶大眾、皆遵祭司耶何耶大之命、各率其人、安息日入值退值者、蓋祭司耶何耶大不令退值之班歸也、
【中】 利未人和猶大眾人都照著祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各帶所管安息日當班休班的人來,因為祭司耶何耶大不許他們下班。
【漢】
【簡】
【注】利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 去(ㄑㄩˋ) 行(ㄏㄤˊ) ,各(ㄍㄜˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 日(ㄖˋ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 班(ㄅㄢ) 出(ㄔㄨ) 班(ㄅㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 不(ㄅㄨˊ) 許(ㄏㄨˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 班(ㄅㄢ) 。
【NIV】The Levites and all the men of Judah did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men-those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty-for Jehoiada the priest had not released any of the divisions.
歷代志下 23:8
|
|
9 |
祭司耶何耶大便將神殿裡所藏大衛王的槍、盾牌、擋牌交給百夫長,
【當】耶何耶大祭司把上帝殿中大衛王的矛槍和大小盾牌交給百夫長。
【新】 於是耶何耶大祭司把 神的殿裡,原本屬於大衛王的矛槍、大盾和小盾,交給了眾百夫長;
【現】 耶何耶大把從前大衛王放在聖殿的槍矛和盾牌分給官長們,
【呂】 祭司耶何耶大便將上帝殿裡屬大衛王的矛 盾牌 武器 交給百夫長們;
【欽】 祭司耶何耶大便將上帝殿裡所藏大衛王的槍、盾牌、擋牌交給百夫長,
【文】 祭司耶何耶大以上帝室大衛王之戈盾干、予百夫長、
【中】 祭司耶何耶大便將 神殿裡所藏大衛王的槍、盾牌、擋牌交給百夫長。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 藏(ㄗㄤˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 槍(ㄑㄧㄤ) 、盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) 、擋(ㄉㄤˇ) 牌(ㄆㄞˊ) 交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 百(ㄅㄞˇ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) ,
【NIV】Then he gave the commanders of units of a hundred the spears and the large and small shields that had belonged to King David and that were in the temple of God.
歷代志下 23:9
|
|
10 |
又分派眾民手中各拿兵器,在壇和殿那裡,從殿右直到殿左,站在王子的四圍;
【當】耶何耶大安排眾民手持兵器,從殿右到殿左,在祭壇和殿周圍護衛王,
【新】 他又分派眾民,守衛在祭壇和殿的四周,從殿的右面到殿的左面,環繞著王。
【現】 派民眾拿著刀守在聖殿前面,保護王。
【呂】 他又分派眾民手裡各拿兵器﹐從殿南邊到北邊 對著壇和殿站在王子四圍。
【欽】 又分派眾民手中各拿兵器,在壇和殿那裡,從殿右直到殿左,站在王子的四圍;
【文】 使民眾各執器械而立、自室右至室左、附壇與室、在王四周、
【中】 他分派眾人手中各拿兵器,從殿南直到殿北﹐又在殿旁和壇旁站在王子的四圍。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 分(ㄈㄣ) 派(ㄆㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 各(ㄍㄜˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 兵(ㄅㄧㄥ) 器(ㄑㄧˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 右(ㄧㄡˋ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 左(ㄗㄨㄛˇ) ,站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 王(ㄨㄤˊ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) ;
【NIV】He stationed all the men, each with his weapon in his hand, around the king-near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.
歷代志下 23:10
|
|
11 |
於是領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,立他作王。耶何耶大和眾子膏他,眾人說:「願王萬歲!」
【當】然後他們領王子出來,給他戴上王冠,把律法書交給他。耶何耶大及其眾子膏立王子為王。眾人高呼:「願王萬歲!」
【新】 於是他們把王子領出來,給他戴上王冠,又把約書交給他,立他為王;耶何耶大和他的眾子用膏膏他,並且說:「願王萬歲!」
【現】 然後,他帶約阿施出來,把王冠戴在他頭上,把一本有關王權條文的書交給他,膏立他為王。耶何耶大祭司和他的兒子們膏立約阿施;民眾都歡呼:「願王萬歲!」
【呂】 他們把王子領出來﹐給他戴上王冠﹐將王徽(或譯:律法書)交給他﹐稱他為王﹐耶何耶大和兒子們用膏膏他;眾人就說:「願王萬歲!」
【欽】 於是領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,立他作王。耶何耶大和眾子膏他,眾人說:「願王萬歲!」
【文】 遂導王子出、加冕於其首、予以法律、立之為王、耶何耶大及其子膏之、眾曰、願王萬歲、
【中】 於是,耶何耶大和他眾子領王子出來,給他戴上冠冕,將王璽交給他。他們膏他立他作王,眾人宣告:「願王萬歲!」
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 王(ㄨㄤˊ) 子(ㄗ˙) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 戴(ㄉㄞˋ) 上(ㄕㄤˇ) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 書(ㄕㄨ) 交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) ,立(ㄌㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 子(ㄗ˙) 膏(ㄍㄠ) 他(ㄊㄚ) ,眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「願(ㄩㄢˋ) 王(ㄨㄤˊ) 萬(ㄨㄢˋ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) !」
【NIV】Jehoiada and his sons brought out the king's son and put the crown on him; they presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him and shouted, "Long live the king!"
歷代志下 23:11
|
|
12 |
亞他利雅聽見民奔走讚美王的聲音,就到民那裡,進耶和華的殿,
【當】亞她利雅聽到人們奔走稱頌王的聲音,便走進耶和華的殿,眾人都聚集在那裡。
【新】 亞他利雅聽見人民奔跑和讚美王的聲音,就進了耶和華的殿,到眾民那裡去。
【現】 亞她利雅太后聽到民眾對王的歡呼,急忙到群眾聚集的聖殿去。
【呂】 亞他利雅聽見眾民奔走和讚美王的聲音﹐就進進永恆主的殿眾民那裡。
【欽】 亞她利雅聽見民奔走讚美王的聲音,就到民那裡,進耶和華的殿,
【文】 亞他利雅聞民奔走頌王之聲、則入耶和華室、至於民所、
【中】 亞她利雅聽見宮衛喊叫和讚美王的聲音,就進耶和華的殿到群眾那裡。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 奔(ㄅㄣ) 走(ㄗㄡˇ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 到(ㄉㄠˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,進(ㄐㄧㄣˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,
【NIV】When Athaliah heard the noise of the people running and cheering the king, she went to them at the temple of the Lord.
歷代志下 23:12
|
|
13 |
看見王站在殿門的柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,國民都歡樂吹號,又有歌唱的,用各樣的樂器領人歌唱讚美;亞他利雅就撕裂衣服,喊叫說:「反了!反了!」
【當】她看見王站在門口的柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,眾民都歡呼吹號,歌樂手用各種樂器帶領眾人唱歌頌揚,便撕裂衣服,喊道:「反了!反了!」
【新】 她一觀看,見王站在殿門口的柱旁,眾官長和吹號的人在王的周圍;國民都歡樂吹號,又有歌唱的人用各種樂器領導眾人歌頌。於是亞他利雅撕裂衣服,說:「反了!反了!」
【現】 她看見新王照儀式站在聖殿進口的柱子旁邊,官長們和號手圍繞著他。民眾都歡呼,吹號;聖殿歌手彈奏著樂器,領人歌唱讚美。亞她利雅悲痛地撕裂衣裳,喊著說:「造反了!造反了!」
【呂】 她一看﹐見王竟站在出入處的柱旁呢;大臣們和吹號筒的人都侍立在王左右;國中眾民全都歡喜快樂 吹著號筒;還有歌唱人用各樣樂器領人領導頌讚;亞他利雅一看見﹐就撕裂衣服﹐說:「反了!反了!」
【欽】 看見王站在殿門的柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,國民都歡樂吹號,又有歌唱的,用各樣的樂器領人歌唱讚美;亞她利雅就撕裂衣服,喊叫說:「反了!反了!」
【文】 望見王立於室門柱側、百夫長與吹角者、侍於王側、四境之民歡欣吹角、謳歌者以樂器和眾頌美、亞他利雅裂衣、呼曰、叛矣、叛矣、
【中】 他看見王站在殿門的柱旁。官長和吹號的人侍立在王左右,國民都歡樂吹號﹔又有樂師用各樣的樂器,領人慶祝。亞她利雅就撕裂衣服,喊叫說:「反了!反了!」
【漢】
【簡】
【注】看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 王(ㄨㄤˊ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 柱(ㄓㄨˋ) 旁(ㄅㄤˋ) ,百(ㄅㄞˇ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 吹(ㄔㄨㄟ) 號(ㄏㄠˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 侍(ㄕˋ) 立(ㄌㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 王(ㄨㄤˊ) 左(ㄗㄨㄛˇ) 右(ㄧㄡˋ) ,國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 歡(ㄏㄨㄢ) 樂(ㄧㄠˋ) 吹(ㄔㄨㄟ) 號(ㄏㄠˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,用(ㄩㄥˋ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 樂(ㄧㄠˋ) 器(ㄑㄧˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 人(ㄖㄣˊ) 歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) ;亞(ㄧㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 撕(ㄙ) 裂(ㄌㄧㄝˋ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) ,喊(ㄏㄢˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「反(ㄈㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) !反(ㄈㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) !」
【NIV】She looked, and there was the king, standing by his pillar at the entrance. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, and musicians with their instruments were leading the praises. Then Athaliah tore her robes and shouted, "Treason! Treason!"
歷代志下 23:13
|
|
14 |
祭司耶何耶大帶管轄軍兵的百夫長出來,吩咐他們說:「將他趕到班外,凡跟隨他的必用刀殺死!」因為祭司說:「不可在耶和華殿裡殺他。」
【當】耶何耶大祭司認為不可在耶和華的殿裡處死亞她利雅,便命令帶兵的百夫長出來,對他們說:「把她帶出去。要用刀殺死所有跟隨她的人。」
【新】 耶何耶大祭司把管轄軍隊的眾百夫長叫出來,對他們說:「把她從各班次中間趕出去;跟隨她的人,都要用刀殺死。」因為祭司說:「不可在耶和華的殿內殺死她。」
【現】 耶何耶大祭司不要亞她利雅在聖殿被殺,吩咐官長們說:「把她從守衛中帶出去;誰想救她就把誰殺了。」
【呂】 祭司耶何耶大將受派管理軍兵的百夫長們帶出來﹐對他們說:「從班次之間將她趕出;凡跟隨她的必須被處死於刀下。」因為祭司說:「不可在永恆主殿裡將她處死。」
【欽】 祭司耶何耶大帶管轄軍兵的百夫長出來,吩咐他們說:「將她趕到班外,凡跟隨她的必用刀殺死!」因為祭司說:「不可在耶和華殿裡殺她。」
【文】 祭司耶何耶大率統軍之百夫長出、命曰、由隊伍之間擁之出、隨其後者、必殺以刃、蓋祭司曰、勿殺之於耶和華室、
【中】 祭司耶何耶大吩咐管轄軍兵百夫長說:「將她送到殿外的衛士那裡,凡跟隨她的必用刀殺死!」祭司這樣吩咐因為他決定不可在耶和華殿裡殺她。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 軍(ㄐㄩㄣ) 兵(ㄅㄧㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 趕(ㄍㄢˇ) 到(ㄉㄠˋ) 班(ㄅㄢ) 外(ㄨㄞˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 跟(ㄍㄣ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 用(ㄩㄥˋ) 刀(ㄉㄠ) 殺(ㄕㄚ) 死(ㄙˇ) !」因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 說(ㄩㄝˋ) :「不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 殺(ㄕㄚ) 他(ㄊㄚ) 。」
【NIV】Jehoiada the priest sent out the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops, and said to them: "Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "Do not put her to death at the temple of the Lord."
歷代志下 23:14
|
|
15 |
眾兵就閃開,讓他去;他走到王宮的馬門,便在那裡把他殺了。
【當】他們抓住她,把她帶到馬匹進出王宮的入口,在那裡殺了她。
【新】 她走到王宮的馬門入口的時候,眾兵就把她拿住,在那裡把她殺死了。
【現】 於是他們捉住亞她利雅,把她帶到王宮,在馬門那地方殺了她。
【呂】 兵丁就下手拿她;她走到通王宮的馬門出入處﹐他們就在那裡將她處死。
【欽】 眾兵就閃開,讓她去;她走到王宮的馬門,便在那裡把她殺了。
【文】 遂辟易而出之、至附近馬門之王宮、殺之於彼、○
【中】 眾兵就抓住她帶她去到王宮的馬門﹔便在那裡把她殺了。
【漢】
【簡】
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 兵(ㄅㄧㄥ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 閃(ㄕㄢˇ) 開(ㄎㄞ) ,讓(ㄖㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 去(ㄑㄩˋ) ;他(ㄊㄚ) 走(ㄗㄡˇ) 到(ㄉㄠˋ) 王(ㄨㄤˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 馬(ㄇㄚˇ) 門(ㄇㄣˊ) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】So they seized her as she reached the entrance of the Horse Gate on the palace grounds, and there they put her to death.
歷代志下 23:15
|
|
16 |
耶何耶大與眾民和王立約,都要作耶和華的民。
【當】耶何耶大讓民眾和王與他一起立約,要做耶和華的子民。
【新】 耶何耶大與眾民和王立約,要他們作耶和華的子民。
【現】 耶何耶大祭司使約阿施王和人民跟他一起立約,要作上主的子民。
【呂】 耶何耶大使眾民跟和王與自己之間立了約﹐要做永恆主的人民。
【欽】 耶何耶大與眾民和王立約,都要作耶和華的民。
【文】 耶何耶大與民及王立約、必為耶和華之民、
【中】 耶何耶大然後起草立約規則﹐要王和全民都忠於耶和華。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 與(ㄩˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 王(ㄨㄤˊ) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。
【NIV】Jehoiada then made a covenant that he, the people and the king would be the Lord's people.
歷代志下 23:16
|
|
17 |
於是眾民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。
【當】於是,民眾出去拆毀了巴力廟,砸碎祭壇和偶像,在壇前殺了巴力的祭司瑪坦。
【新】 於是眾民都去到巴力廟,把廟拆毀,打碎祭壇和偶像,又在祭壇前殺了巴力的祭司瑪坦。
【現】 於是大家到巴力廟去,拆毀廟宇,打碎祭壇和偶像,又在壇前殺了巴力的祭司馬坦。
【呂】 於是眾民都到巴力(即:外國人的神)廟 將廟拆毀;將他的壇和像打碎;又在祭壇前將巴力的祭司馬坦殺死。
【欽】 於是眾民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。
【文】 民眾皆往巴力廟毀之、摧其壇、碎其像、殺巴力之祭司瑪坦於壇前、
【中】 於是全民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎眾壇和像﹔又在眾壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 到(ㄉㄠˋ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 廟(ㄇㄧㄠˋ) ,拆(ㄔㄞ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 了(ㄌㄜ˙) 廟(ㄇㄧㄠˋ) ,打(ㄉㄚˇ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 像(ㄒㄧㄤˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 瑪(ㄇㄚˇ) 坦(ㄊㄢˇ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】All the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
歷代志下 23:17
|
|
18 |
耶何耶大派官看守耶和華的殿,是在祭司利未人手下。這祭司利未人是大衛分派在耶和華殿中、照摩西律法上所寫的,給耶和華獻燔祭,又按大衛所定的例,歡樂歌唱;
【當】耶何耶大照大衛的吩咐讓利未祭司負責耶和華殿裡的事務。大衛曾吩咐利未祭司在耶和華的殿中司職,照摩西的律法向耶和華獻燔祭,歡呼歌唱。
【新】 耶何耶大把看守耶和華殿的責任,交在利未支派的祭司手裡;這些利未支派的祭司是大衛分派在耶和華的殿中,照著摩西的律法所記的,給耶和華獻燔祭,又照著大衛所定的,歡樂歌唱。
【現】 耶何耶大派祭司和利未人負責聖殿的工作。他們要執行大衛所指定的任務,按照摩西的法律向上主獻燒化祭,並負責音樂和慶典。
【呂】 耶何耶大就派官來看守永恆主的殿﹐在祭司利未人手下;這些祭司利未人是大衛所分派來負責永恆主的殿﹐按摩西律法上所寫的給永恆主獻上燔祭﹐又照大衛所手定的來歡樂歌唱的。
【欽】 耶何耶大派官看守耶和華的殿,是在祭司利未人手下。這祭司利未人是大衛分派在耶和華殿中、照摩西律法上所寫的,給耶和華獻燔祭,又按大衛所定的例,歡樂歌唱;
【文】 耶何耶大設官守耶和華室、使利未人祭司掌之、昔大衛分其班次於耶和華室、使獻燔祭於耶和華、循摩西律所載、歡呼謳歌、依大衛所定之例、
【中】 耶何耶大派祭司看守耶和華的殿就是大衛分派在耶和華殿中的利未人。他們要照摩西律法上所寫的,給耶和華獻燔祭,又按大衛所定的例,歡樂歌唱。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 派(ㄆㄞˋ) 官(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 手(ㄕㄡˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 分(ㄈㄣ) 派(ㄆㄞˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 、照(ㄓㄠˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 按(ㄢˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 例(ㄌㄧˋ) ,歡(ㄏㄨㄢ) 樂(ㄧㄠˋ) 歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) ;
【NIV】Then Jehoiada placed the oversight of the temple of the Lord in the hands of the Levitical priests, to whom David had made assignments in the temple, to present the burnt offerings of the Lord as written in the Law of Moses, with rejoicing and singing, as David had ordered.
歷代志下 23:18
|
|
19 |
且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
【當】耶何耶大還派門衛把守耶和華殿的各門,禁止一切不潔淨的人入內。
【新】 他又設立守門的看守耶和華殿的各門,無論為了什麼事,不潔淨的人,都不能進去。
【現】 耶何耶大也派守衛在聖殿門口看守,不准禮儀上不潔淨的人進去。
【呂】 耶何耶大又設立了守門的來把守永恆主之殿的各門;所以無論為了甚麼事而不潔淨的人都不得進去。
【欽】 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
【文】 又立閽人守耶和華室門、凡不潔者、不許入之、
【中】 他設立守門的把守耶和華殿的各門,任何儀文不潔淨的人都不准進去。
【漢】
【簡】
【注】且(ㄑㄧㄝˇ) 設(ㄕㄜˋ) 立(ㄌㄧˋ) 守(ㄕㄡˇ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 把(ㄅㄚˇ) 守(ㄕㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 各(ㄍㄜˋ) 門(ㄇㄣˊ) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 何(ㄏㄜˊ) 事(ㄕˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 准(ㄓㄨㄣˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord's temple so that no one who was in any way unclean might enter.
歷代志下 23:19
|
|
20 |
又率領百夫長和貴冑,與民間的官長,並國中的眾民,請王從耶和華殿下來,由上門進入王宮,立王坐在國位上。
【當】他率領百夫長、貴族、首領和全體民眾護送王從耶和華的殿裡下來,經上門進入王宮,擁立王登上王位。
【新】 他率領百夫長、貴族、民間的官長和國民,又把王從耶和華的殿領下來,從「上門」進入王宮,擁立王坐在王位上。
【現】 耶何耶大領導所有官長,貴族,民間領袖,和其餘的人民接王從聖殿魚貫進入王宮;他們從正門進去;王坐上寶座。
【呂】 他又率領了百夫長 貴顯的人 民間的官長 以及國中眾民;他們請王從永恆主的殿下來;他們由上門中進入王宮﹐就使王子坐了國位。
【欽】 又率領百夫長和貴冑,與民間的官長,並國中的眾民,請王從耶和華殿下來,由上門進入王宮,立王坐在國位上。
【文】 乃率百夫長、貴胄民長、以及四境之民、自耶和華室、導王而下、由上門入王宮、俾踐國位、
【中】 他召齊了百夫長﹐貴胄,民間的官長,和全地的人,請王從耶和華殿下來。他們由上門進入王宮,立王坐在王位上。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 率(ㄌㄩˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 百(ㄅㄞˇ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 貴(ㄍㄨㄟˋ) 冑(ㄓㄡˋ) ,與(ㄩˇ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 官(ㄍㄨㄢ) 長(ㄓㄤˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,請(ㄑㄧㄥˇ) 王(ㄨㄤˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,由(ㄧㄡˊ) 上(ㄕㄤˇ) 門(ㄇㄣˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 王(ㄨㄤˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) ,立(ㄌㄧˋ) 王(ㄨㄤˊ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 位(ㄨㄟˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】He took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people and all the people of the land and brought the king down from the temple of the Lord. They went into the palace through the Upper Gate and seated the king on the royal throne.
歷代志下 23:20
|
|
21 |
國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞他利雅用刀殺了。
【當】民眾都歡喜快樂,城裡安定,因為亞她利雅已死在刀下。
【新】 於是全國的人民都歡樂,全城也都寧靜;因為他們把亞他利雅用刀殺了。
【現】 人民都歡喜快樂,城裡也很平靜,因為那時亞她利雅已經被殺了。
【呂】 國中眾民全都歡喜快樂﹐合城也都平靜;人已經將亞他利雅用刀殺死了。
【欽】 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅用刀殺了。
【文】 四境之民歡樂、邑內平康、亞他利雅見殺以刃、
【中】 全地的人都歡樂,因合城都安靜﹐又因眾人已將亞她利雅殺了。
【漢】
【簡】
【注】國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 歡(ㄏㄨㄢ) 樂(ㄧㄠˋ) ,合(ㄏㄜˊ) 城(ㄔㄥˊ) 都(ㄉㄡ) 安(ㄢ) 靜(ㄐㄧㄥˋ) 。眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 已(ㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 亞(ㄧㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 用(ㄩㄥˋ) 刀(ㄉㄠ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】All the people of the land rejoiced, and the city was calm, because Athaliah had been slain with the sword.
歷代志下 23:21
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here