和合本
眾兵就閃開,讓他去;他走到王宮的馬門,便在那裡把他殺了。
當代聖經譯本
他們抓住她,把她帶到馬匹進出王宮的入口,在那裡殺了她。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
她走到王宮的馬門入口的時候,眾兵就把她拿住,在那裡把她殺死了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是他們捉住亞她利雅,把她帶到王宮,在馬門那地方殺了她。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
眾兵就閃開,讓她去;她走到王宮的馬門,便在那裡把她殺了。
CNET中譯本
眾兵就抓住她帶她去到王宮的馬門﹔便在那裡把她殺了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂辟易而出之、至附近馬門之王宮、殺之於彼、○